1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 雜詩·其二古詩原文翻譯賞析

        時間:2024-08-21 13:42:30 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        雜詩三首·其二古詩原文翻譯賞析

          在生活、工作和學習中,大家都收藏過自己喜歡的古詩吧,古詩準確地來說應該叫格律詩,包括律詩和絕句。那么什么樣的古詩才更具感染力呢?下面是小編收集整理的雜詩三首·其二古詩原文翻譯賞析,歡迎大家分享。

        雜詩三首·其二古詩原文翻譯賞析

          古詩原文

          君自故鄉來,應知故鄉事。

          來日綺窗前,寒梅著花未?

          譯文翻譯

          您是剛從我們家鄉來的,一定了解家鄉的人情世態。

          請問您來的時候我家雕畫花紋的窗戶前,那一株臘梅花開了沒有?

          注釋解釋

          來日:來的時候。

          綺(qǐ)窗:雕畫花紋的窗戶。

          著花未:開花沒有?著(zhuó)花,開花。未,用于句末,相當于“否”,表疑問。

          創作背景

          王維在孟津住了十余年,久在異鄉,忽然他鄉遇故知,激起了是作者強烈的鄉思,因此做此詩表達自己強烈的思鄉之情。

          詩文賞析

          這首詩通篇運用借問法,以第一人稱敘寫。四句都是游子向故鄉來人的詢問之辭。游子離家日久,不免思家懷內。遇到故鄉來人,迫不及待地打聽家中情事。他關心的事情一定很多,其中最關心的是他的妻子。但他偏偏不直接問妻子的情況,也不問其他重大的事,卻問起窗前的那株寒梅開花了沒有,似乎不可思議。細細品味,這一問,確如前人所說,問得“淡絕妙絕”。窗前著一“綺”字,則窗中之人,必是游子魂牽夢繞的佳人愛妻。清黃叔燦《箋評》說:“‘綺窗前’三字,含情無限!斌w味精妙。而這株亭亭玉立于綺窗前的“寒梅”,更耐人尋味。它或許是愛妻親手栽植,或許傾聽過他們夫妻二人的山盟海誓,總之,是他們的見證或象征。因此,游子對它有著深刻的印象和特別的感情。他不直接說故鄉、親人,而對寒梅開花沒有這一微小的卻又牽動著他情懷的事物表示關切,而把對故鄉和妻子的思念,對往事的回憶眷戀,表現得格外含蓄、濃烈、深厚。

          深諳五言篇幅短小,宜于以小見大、以少總多的藝術特點,將主人公交集的百感一一芟除,只留下一點情懷,將他靈視中所映現出的故鄉種種景物意象盡量刪減,只留下窗前那一樹,正是在這凈化得無法再凈化的情思和景物的描寫中,透露出無限情味,引人生出無窮遐想。清人宋顧樂《唐人萬首絕句選》評此詩:“以微物懸念,傳出件件關心,思家之切。”說得頗中肯。

          羅宗強先生在論述盛唐詩人善于將情思和境界高度凈化時,將王維這首詩與初唐詩人《在京思故園見鄉人問》詩作了比較。兩詩的題材內容十分類似。

          王維詩寫得質樸自然,感情也真摯動人,但詩中寫自己遇到故鄉來人詢問故鄉情事,一連問了子侄、栽樹、建茅齋、植竹、種桷、水渠、石苔、果園、林花等一系列問題,“他把見到故鄉人那種什么都想了解的心情和盤托出,沒有經過刪汰,沒有加以凈化。因此,這許多問,也就沒有王維的一問所給人的印象深!蓖ㄟ^這一比較,足以顯示出“王維是一位在意境創造中追求情思與景物的凈化的高手”(羅宗強《唐詩小史》)。

        【雜詩·其二古詩原文翻譯賞析】相關文章:

        陶淵明古詩《雜詩十二首其二》的原文翻譯及賞析05-27

        己亥雜詩古詩原文翻譯及賞析10-19

        雜詩十二首·其二原文、翻譯及賞析09-02

        雜詩原文翻譯及賞析03-10

        雜詩原文的翻譯及賞析02-24

        雜詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯06-19

        己亥雜詩原文翻譯及賞析10-19

        《山中雜詩》原文及翻譯賞析10-25

        《山中雜詩》原文、翻譯及賞析05-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>