- 相關(guān)推薦
《無題·昨夜星辰昨夜風(fēng)》李商隱唐詩注釋翻譯賞析
《無題·昨夜星辰昨夜風(fēng)》是唐代詩人李商隱的組詩作品。這兩首詩體裁不同,第一首為七言律詩,第二首為七言絕句。第一首著重抒寫相愛而受到重重阻隔不能如愿的悵惘之情;第二首主要是詩人追憶對一位女子的無限追慕之情,在內(nèi)容上是對第一首的補(bǔ)充說明。詩人在對愛情的表達(dá)中,也隱約透露出身世的感傷。這組無題詩有很高的藝術(shù)價值,在抒寫心理活動方面尤為出色,歷來膾炙人口,堪稱千古佳作。
作品原文
無題二首
其一
昨夜星辰昨夜風(fēng)⑴,畫樓西畔桂堂東⑵。
身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點(diǎn)通⑶。
隔座送鉤春酒暖,分曹射覆蠟燈紅⑷。
嗟余聽鼓應(yīng)官去⑸,走馬蘭臺類轉(zhuǎn)蓬⑹。
其二
聞道閶門萼綠華⑺,昔年相望抵天涯⑻。
豈知一夜秦樓客⑼,偷看吳王苑內(nèi)花⑽。
詞句注釋
、拧白蛞埂本洌骸渡袝ず榉丁贰靶怯泻蔑L(fēng)!贝撕泻脮囊馑。星辰:眾星,星之通稱。
、飘嫎牵褐覆世L華麗的高樓。一作“畫堂”。桂堂:形容廳堂的華美。
、庆`犀:犀角中心的髓質(zhì)像一條白線貫通上下,借喻相愛雙方心靈的感應(yīng)和暗通。
⑷“隔座”二句:邯鄲淳《藝經(jīng)》:“義陽臘日飲祭之后,叟嫗兒童為藏鉤之戲,分為二曹,以校勝負(fù)!备糇豌^,一隊(duì)用一鉤藏在手內(nèi),隔座傳送,使另一隊(duì)猜鉤所在,以猜中為勝。分曹:分組。射覆:《漢書·東方朔傳》:“上嘗使諸數(shù)家射覆,置守宮盂下射之,皆不能中!卑褨|西放在菠蓋物下使人猜。
、舌担╦iē):嘆詞。聽鼓應(yīng)官:到官府上班,古代官府卯刻擊鼓,召集僚屬,午刻擊鼓下班。
、首唏R:跑馬。蘭臺:《舊唐書·職官志》:“秘書省,龍朔(高宗年號)初改為蘭臺!碑(dāng)時李商隱在做秘書省校書郎。類:類似。轉(zhuǎn)蓬:《坤雅》:“蓬,末大于本,遇風(fēng)輒拔而旋。”指身如蓬草飛轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn),一作“斷”。
、碎嫞╟hāng)門:閶闔,傳說中之天門。萼綠華:傳說中之女仙名!墩嬲a·運(yùn)象》:“萼綠華者,自云是南山人,不知是何山也。女子,年可二十上下,青衣,顏色絕整。以升平三年十一月十日夜降于羊權(quán)家,自此往來,一月輒六過。來與權(quán)尸解藥!薄读懔昕h志》:“秦萼綠華,女仙也,以晉穆帝升平三年,降于羊權(quán)家。自謂行道已九百年,授權(quán)道術(shù)及尸解藥,亦隱影化形而去。好事者比之九疑仙人萼綠華。”
、痰郑褐粒。《廣雅·釋詁》:“抵至也!薄妒酚洝で厥蓟时炯o(jì)》:“遂從井陘抵九原!币蛔鳌吧小。相望:期盼伊。相,偏指一方,即一方對另一方有所施為;望,盼望,期待!冻o·九歌·湘君》:“望夫君兮未來,吹考差兮誰思!贝搜晕裟昶谂我灰娨寥耍隋氤咛煅,難得一見。
、颓貥强停骸读邢蓚鳌罚骸笆捠飞拼岛,作鳳鳴。秦穆公以女弄玉妻之!
、慰矗阂蛔鳌爸。吳王苑內(nèi)花:馮浩注:“暗用西施!崩钌屉[《病中早訪招國李十將軍遇挈家游曲江》“莫將越客千絲網(wǎng),網(wǎng)得西施別贈人!笨膳c此同參。
白話譯文
其一
昨夜的星空與昨夜的春風(fēng),在那畫樓之西側(cè)桂堂之東。
身雖無彩鳳雙翅飛到一處,心卻有靈犀一點(diǎn)息息相通。
隔著座位送鉤春酒多溫暖,分開小組射覆蠟燈分外紅。
嘆我聽更鼓要去官署應(yīng)卯,騎馬去蘭臺心中像轉(zhuǎn)飛蓬。
其二
當(dāng)年常聽到人們談?wù)撦嗑G華,但總覺得她在那遙遠(yuǎn)的天涯。
可到像蕭史那樣參加盛宴后,沒想到竟然可以偷窺宮內(nèi)花。
作品鑒賞
李商隱的愛情詩以《無題》最著名。這是兩首戀情詩。詩人追憶昨夜參與的一次貴家后堂之宴,表達(dá)了與意中人席間相遇、旋成間阻的懷想和惆悵。其中第一首無題詩(“昨夜星辰昨夜風(fēng)”)更是膾炙人口。
對這首詩的理解和看法歷來眾說紛紜,有人說是君臣遇合之作,有人說是窺貴家姬妾之作,還有人說是追想京華游宴之作……但羈宦思樂境也好,覬覦貌美女郎也罷,詩中所表達(dá)的可望而不可即的皆然心態(tài)顯是力透紙背,那些尋;蚱胀ǖ囊庀螅挥幸(guī)律的置放在短短八句五十六字當(dāng)中,表現(xiàn)了一種追尋的熱切和悲哀的失落。
起聯(lián)兩句,交明時間和地點(diǎn)。疊言昨夜,更有追思不止的意思,同時給人閱讀上的審美享受。這七個字,表現(xiàn)了一種高寒曠遠(yuǎn)、清麗婉轉(zhuǎn)之感,詩作展現(xiàn)的是一片靜謐的星空,清風(fēng)泠然而至,似乎從墨藍(lán)色的天幕后吹來。再往深處看,詩人獨(dú)獨(dú)寫到星辰和風(fēng)這兩個概念性意象,是簡單的隨性拈來,或是具有某種豐厚的內(nèi)蘊(yùn)和象征。星辰在古代不僅是星星的意思,“中夜登高樓,憶我舊星辰”(孟郊《感懷》),夜晚登上高樓思念往昔的美好,有歲月的意思;“新歡繼明燭,梁棟星辰飛”(杜甫《奉送魏六丈佑少府之交廣》),喻指輝煌的燈火;古人還稱入朝為郎為“上星辰”。自然界的風(fēng)有暖風(fēng)、涼風(fēng)、冷風(fēng)、陰風(fēng)等,與人類社會聯(lián)系起來,又有了風(fēng)化、風(fēng)度、風(fēng)骨、黑風(fēng),甚至還暗合了男女情愛之意。這樣一來,僅開頭這一句,就帶出了無限的遐想和疑惑。
畫樓西畔桂堂東,雕畫的閣樓,以桂木為材的廳堂,極言其奢華綺麗。畫樓為輔,桂堂是主,引畫樓西為桂堂東穿針引線,“隱然有一人影在內(nèi)”,詩人的眼光轉(zhuǎn)向了桂堂,值得注意的是,詩人是不在桂堂內(nèi)的,他身處的環(huán)境是星辰高掛的靜謐幽深的夜空下。
后二句圓轉(zhuǎn)溢輝,精工富麗,膾炙人口,是一組絕妙的對句,抒寫今夕對意中人的思念。自己此刻雖然沒有彩鳳般的雙翅,得以飛越重重阻礙與意中人相會,但相信彼此的眷戀之心當(dāng)如靈異的犀角暗中相通!吧頍o”、“心有”,一退一進(jìn),相互映照,是間隔中的契合與溝通,悵惘中的喜悅與慰藉,表現(xiàn)了詩人對這段美好情緣的珍視和自信。兩句比喻新奇貼切,剖劃深刻細(xì)致,展示了詩人抒寫微妙矛盾的心理感受的高超才力。
頸聯(lián)寫送鉤覆射酒暖燈紅之樂。送鉤覆射兩個游戲都是需要多人參加配合才能完成的,與前兩聯(lián)詩聯(lián)系起來,前面還是星辰高掛,泠然清風(fēng)的空曠夜幕,這里卻人影憧憧,酒暖燈紅。“暖”字和“紅”字,一個形容春酒,一個形容蠟燈,充溢著恣蕩歡笑,一派和諧景象。前后對比,令人心生不安。林庚在《唐詩綜述》中說:“紅是暖色,它是流動的,熱鬧的,所以近于復(fù)雜”,顏色的暗示性在文藝上最富感染力,詩歌中的紅色有時是反著說的,古有“寥落古行宮,宮花寂寞紅”(元稹《行宮》),“斜拔玉釵燈影畔,別開紅焰救飛蛾”(張祜《贈內(nèi)人》),紅花后面有人寂寞,紅焰影中只能與飛蛾作伴,枯索之況彌觀,惋傷之態(tài)彌切。滿堂的紅影襯托出作者的蕭索孤獨(dú),一個世界中竟有反差如此大的兩種景象,詩人的寂寞,是深藏在熱鬧里的寂寞,紅,是和諧外表下的激流涌動。
尾聯(lián)回憶今晨離席應(yīng)差時的情景和感慨。昨夕的歡宴徹夜到曉,樓內(nèi)笙歌未歇,樓外鼓聲已響,詩人自嘆像隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)的蓬草,身不由己,不得不去秘書省應(yīng)差,開始了又一天寂寞無聊的校書生涯,而與席上的意中人則后會難期了。豈獨(dú)相思苦,長嘆業(yè)未成。戀情阻隔的悵惘與身世沉淪的感嘆交匯于詩人胸中,使此詩的內(nèi)涵和意蘊(yùn)得到了擴(kuò)大和深化,在綺麗流動的風(fēng)格中有著沉郁悲慨的自傷意味。
在此詩中,詩人的情感運(yùn)勢十分自然流暢,但如果定要深究詩里說的具體的事情,便又有了好多種想象且個個都合情合理。葉嘉瑩說,詩是顯意識活動,詞則是隱意識的。李商隱的無題詩近乎詞的情境,在工整的詩歌格式下抒發(fā)的是一種詞所擅長的隱約難言的顯意識表達(dá)。單看這首無題詩,全詩在哀婉凄涼的樂調(diào)下有一種似解非解的感覺,既像是寫給不能長久相伴的戀人的,又像哀嘆君臣遇合,卻似乎沒有這么世俗,如此,就是李義山無題詩的妙處所在了。
第一首七律確實(shí)是很出色的愛情詩,而其內(nèi)容是通過第二首七絕補(bǔ)充說明的。第二首無題詩(“聞道閶門萼綠華”)大致意思是說:當(dāng)年常常聽到人們談?wù)撻嬮T中有位叫萼綠華的女子長得美麗絕倫,但總是覺得在天邊那么遙遠(yuǎn),卻沒想到昨晚像蕭史那樣參加一次豪門盛宴后,竟然產(chǎn)生了偷窺的沖動。詩人說的是吳宮苑內(nèi)花,當(dāng)然不會是花園里的花卉植物,而是如花似玉的美女。秦樓客,用蕭史典故,顯言己之為愛婿身份。詩意中既有寓慨,又有艷情,但主要還是表達(dá)男女之間心心相印的戀情。
這組詩在藝術(shù)上有極高的價值,尤其的第一首七律,感情深摯纏綿,煉句設(shè)色,流麗圓美。詩人將身世之感打并入艷情,以華艷詞章反襯困頓失意情懷,營造出情采并茂、婉曲幽約的藝術(shù)境界。詩中意象的錯綜跳躍,又使其主旨帶有多義性和歧義性,詩人對心靈世界開掘的深度和廣度,確實(shí)是遠(yuǎn)邁前人的,其在文學(xué)史上的地位,很大程度上便取決于這類無題詩所產(chǎn)生的巨大而持久的影響。
英漢對照
無題
李商隱
昨夜星辰昨夜風(fēng),畫樓西畔桂堂東。
身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點(diǎn)通。
隔座送鉤春酒暖,分曹射覆蠟燈紅。
嗟余聽鼓應(yīng)官去,走馬蘭臺類轉(zhuǎn)蓬。
TO ONE UNNAMED
Li Shangyin
The stars of last night and the wind of last night
Are west of the Painted Chamber and east of Cinnamon Hall.
...Though I have for my body no wings like those of the bright- coloured phoenix,Yet I feel the harmonious heart-beat of the Sacred Unicorn.
Across the spring-wine, while it warms me, I prompt you how to bet
Where, group by group, we are throwing dice in the light of a crimson l&
Till the rolling of a drum, alas, calls me to my duties
And I mount my horse and ride away, like a water-plant cut adrift.
作者簡介
李商隱(812-858年)字義山,號玉谿(xī)生,懷州河內(nèi)(今河南沁陽)人。擅長駢文寫作,詩作文學(xué)價值也很高,他和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格濃麗,尤其是一些愛情詩寫得纏綿悱惻,為人傳誦。但過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨(dú)恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。他的詩長于律、絕,富于文采,風(fēng)格色彩濃麗,多用典,意旨比較隱晦,以《無題》組詩最為著名。有《李義山詩集》。
【《無題·昨夜星辰昨夜風(fēng)》李商隱唐詩注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《無題·昨夜星辰昨夜風(fēng)》翻譯古詩詞賞析12-12
《春雨》李商隱唐詩注釋翻譯賞析06-11
《韓碑》李商隱唐詩注釋翻譯賞析06-11
《涼思》李商隱唐詩注釋翻譯賞析06-11
《錦瑟》李商隱唐詩注釋翻譯賞析06-19
無題李商隱翻譯賞析09-27
李商隱無題原文翻譯及賞析05-18
李商隱《無題 其三》翻譯賞析09-22
李商隱《無題其二》翻譯賞析02-23