哨遍·高祖還鄉(xiāng)原文及翻譯
朝代:元代
作者:睢景臣
社長(zhǎng)排門告示,但有的差使無推故,這差使不尋俗。一壁廂納草也根,一邊又要差夫,索應(yīng)付。又是言車駕,都說是鑾輿,今日還鄉(xiāng)故。王鄉(xiāng)老執(zhí)定瓦臺(tái)盤,趙忙郎抱著酒胡蘆。新刷來的頭巾,恰糨來的綢衫,暢好是妝么大戶。
[耍孩兒]瞎王留引定火喬男婦,胡踢蹬吹笛擂鼓。見一颩人馬到莊門,匹頭里幾面旗舒。一面旗白胡闌套住個(gè)迎霜兔,一面旗紅曲連打著個(gè)畢月烏。一面旗雞學(xué)舞,一面旗狗生雙翅,一面旗蛇纏葫蘆。
[五煞]紅漆了叉,銀錚了斧,甜瓜苦瓜黃金鍍,明晃晃馬鐙槍尖上挑,白雪雪鵝毛扇上鋪。這些個(gè)喬人物,拿著些不曾見的器仗,穿著些大作怪的衣服。
[四煞]轅條上都是馬,套頂上不見驢,黃羅傘柄天生曲,車前八個(gè)天曹判,車后若干遞送夫。更幾個(gè)多嬌女,一般穿著,一樣妝梳。
[三煞]那大漢下的車,眾人施禮數(shù),那大漢覷得人如無物。眾鄉(xiāng)老展腳舒腰拜,那大漢挪身著手扶。猛可里抬頭覷,覷多時(shí)認(rèn)得,險(xiǎn)氣破我胸脯。
[二煞]你身須姓劉,你妻須姓呂,把你兩家兒根腳從頭數(shù):你本身做亭長(zhǎng)耽幾杯酒,你丈人教村學(xué)讀幾卷書。曾在俺莊東住,也曾與我喂牛切草,拽壩扶鋤。
[一煞]春采了桑,冬借了俺粟,零支了米麥無重?cái)?shù)。換田契強(qiáng)秤了麻三稈,還酒債偷量了豆幾斛,有甚糊突處。明標(biāo)著冊(cè)歷,見放著文書。
[尾聲]少我的錢差發(fā)內(nèi)旋撥還,欠我的粟稅糧中私準(zhǔn)除。只道劉三誰肯把你揪捽住,白甚么改了姓、更了名、喚做漢高祖。
譯文
聽說有個(gè)大人物要還鄉(xiāng)了,社長(zhǎng)挨家挨戶地通知每個(gè)差使:“任何差使均不得借故推脫!边@些差使真不尋常,一邊要交納草料,一邊要派服勞役的民夫,都必須執(zhí)行。有的說是車駕,有的說是鑾輿,今天要回鄉(xiāng)。只見在喧鬧的市集里,王鄉(xiāng)老拿著個(gè)陶托盤,趙忙郎抱著一個(gè)酒葫蘆,帶著新洗過的頭巾,穿著新糨過的綢衫,正好裝充有身份的闊人。忽然,瞎王留叫來一伙稀奇古怪的男女胡亂地吹笛打鼓,好像在歡迎什么。一大隊(duì)人馬從村口進(jìn)來,前頭的人拿著幾面旗子,頗威風(fēng)似的。那些旗子上的圖案千奇百怪:有在月形環(huán)中畫白兔;有紅圈中畫鳥;有畫著一只雞學(xué)跳舞的;有畫著長(zhǎng)著翅膀的狗;有畫著蛇纏在葫蘆上,還有用紅漆刷過的叉,用銀鍍過的斧頭,連甜瓜苦瓜也鍍了金。馬鐙明晃晃的,扇子鋪了一層雪白的鵝毛。還有那幾個(gè)穿著奇怪的人,手里拿著一些罕見的器仗,穿著些奇怪的衣服。轅條套的全是馬,套頂上沒有驢。黃色絲綢做的傘的把是彎曲的。車前站著八個(gè)架前侍衛(wèi),車后的是隨從。還有幾個(gè)漂亮女子穿著艷裝,一樣的打扮。那個(gè)大漢下車了,眾人馬上行禮,但他沒有看在眼里。見鄉(xiāng)親們跪拜在地,他挪身用手扶。我突然抬起頭一看,那個(gè)我認(rèn)識(shí)的,差點(diǎn)氣死我了!你本來姓劉,你妻子姓呂。把你從頭數(shù)到腳:你以前是亭長(zhǎng),喜歡喝酒。你的丈人在村教書,你曾經(jīng)在我屋莊的東頭住,和我一起割草喂牛,整地耕田。春天你摘了我的桑葉,冬天你借了我的米,問我借了都不知有多少了。趁著換田契,強(qiáng)迫稱了我三十斤麻,還酒債時(shí)偷著少給我?guī)柞。有什么糊涂的,清清楚楚地寫在賬簿上,現(xiàn)成的放著字據(jù)文書。過去借的錢要在現(xiàn)在攤派的官差錢里扣除,欠我的糧食你要從糧稅里暗地里給我扣出來。我琢磨著劉三:誰上來把你拉扯住,平白地為什么改了姓、換了名,要叫漢高祖。
注釋
哨遍:曲牌名,又作“稍遍”。
社:古時(shí)地方的基層單位。元代以五十家為一社。
無推故:不要借故推辭。
不尋俗:不尋常,不一般。
“一壁廂”句:一邊要供給馬飼料。一壁廂,一邊。也,襯字,無義。
索應(yīng)會(huì):須認(rèn)真對(duì)待。索,須。
車駕、鑾輿:都是帝王乘的車子,因以作為皇帝的代稱。
鄉(xiāng)老:鄉(xiāng)村中的頭面人物。
忙郎:一般農(nóng)民的稱謂。
糨(jiang)來:漿好,刷洗。用米汗給洗凈的衣服上漿叫“糨”。
“十暢好”句:正好充裝有身份的闊佬。暢好是,又作“常好是”、“暢是”、“唱道”,作“真是”、“正是”講。妝么(yao),裝模作樣。
“瞎王留”句:愛出風(fēng)頭的青年率領(lǐng)一伙裝模作樣的壞家伙。瞎,猶言壞,胡來。王留,元曲中常用以指好出風(fēng)頭的農(nóng)村青年;,同“伙”、“夥”。喬男女,壞家伙。丑東西。
胡踢蹬:胡亂,胡鬧。踢蹬,語助詞,起強(qiáng)調(diào)作用。
一颩(biao)人馬:一大隊(duì)人馬。周密《癸辛雜識(shí)》別集下“一颩”條:“虜中謂一聚馬為颩,或三百匹,或五百匹。
匹頭里:猶“劈頭”“打頭”“當(dāng)頭”。
“白胡闌”句:指月旗。胡闌,“環(huán)”的合音。即圓圈。迎霜兔,玉兔,古代神話謂月中有玉兔搗藥。一面旗上畫的是白環(huán)里套住只白玉兔,即月旗。
“紅曲連”句:指日旗。曲連,“圈”的合音,即紅圈,象日的形狀。畢月烏,古代傳說日中有三足烏。后來的星歷家又以七曜(日、月、火、水、木、金、土)及各種鳥獸配二十八宿,如“昴日雞”“畢月烏”等。
雞學(xué)舞,這是指舞鳳旗。
狗生雙翅,這里指飛虎旗。
蛇纏葫芒:這是指蟠龍戲珠旗。這些旗幟都是鄉(xiāng)下人沒有看到過的,只是根據(jù)自己的生活經(jīng)驗(yàn)。隨意加以解釋的。
銀錚:鍍了銀的錚。
“甜瓜”句:這是說金瓜錘,帝王的儀仗。
“明晃晃”句:這是說朝天鐙,帝王的儀仗。
“白雪雪”句:這是寫鵝朱宮扇。
喬人物:怪人物,裝模作樣的人。
“黃羅傘”句:此指帝王儀仗中的“曲蓋”。曲蓋象傘,柄是曲的。
天曹判:天上的判官。形容威風(fēng)凜凜、表情呆板的侍從人員。
多嬌女:指美麗的宮娥。
挪身:挪動(dòng)身軀。
猛可里:猛然間,忽然間。覷(qu):偷看。上文“覷得人如無物”的“覷”,當(dāng)“斜視”講。
“你身”句:你個(gè)人本姓劉。須,本。
根腳:根基,猶今言出身。
亭長(zhǎng):劉邦曾經(jīng)做過泗上亭長(zhǎng)。秦制。十里為亭,十亭為鄉(xiāng)。耽(dan):沉溺,迷戀。
拽壩(zhuaiba)扶鋤:泛指平整土地之類的農(nóng)活。兩牛并耕為一壩。壩通“耙”。
麻三稈:麻三十斤。鄉(xiāng)間以十斤為一稈。
有甚糊突處:有什么糊涂的地方,意即十分清楚。糊突,糊涂,含混不清。上句中斛(hu):量器名,古人以十斗為一斛。
明標(biāo)著冊(cè)歷:明白地記載在帳簿上。標(biāo),記載。冊(cè)歷,帳簿。
見(xian)放著文書:現(xiàn)在還放著借據(jù)在那兒。文書,契約。借條。
差發(fā)內(nèi)旋撥還:在官差內(nèi)立即償還。差發(fā),差撥,官家派的差役和錢糧。旋,立刻,馬上。
私準(zhǔn)除:暗地里扣除。準(zhǔn)除,抵償,折算。
劉三:劉邦,排行當(dāng)為第三。因?yàn)樗幸粋(gè)哥哥排行第二。捽。壕咀。ブ。
白甚么:憑什么。不是詢問原因,而是帶有批評(píng)意味的責(zé)問、質(zhì)問。
鑒賞
高祖,即劉邦。首段寫鄉(xiāng)中接駕的準(zhǔn)備,眾人忙碌而“我”獨(dú)不解,一開頭便為全篇定下詼諧,嘲諷的基調(diào)!端:骸贰段迳贰贰端纳贰啡浊愉侁愜囻{的排場(chǎng),本應(yīng)是莊嚴(yán)高貴的場(chǎng)面在老百姓看來都怪里怪氣,莫名其妙,這實(shí)際上諷刺了皇家氣派和帝王尊嚴(yán)!度贰贰抖贰贰兑簧贰肥菙(shù)落漢高祖當(dāng)年的寒酸和劣跡,一下子就揭穿了隱藏在黃袍之后的真面目,而他還在人前裝腔做勢(shì)、目中無人,兩廂對(duì)比,更覺可笑!段病非侨母叱保皠⑷笔亲髡吒鶕(jù)史書杜撰的劉邦的小名,鄉(xiāng)民呼出,形神酷似,妙就妙在它粉碎了“真命天子”的神話,所謂帝王之尊在辛辣的嘲笑聲中蕩然無存。這套散曲把不可一世的漢高祖作為嬉笑怒罵的對(duì)象,矛頭直指封建社會(huì)的最高統(tǒng)治者,表現(xiàn)出對(duì)皇權(quán)至上的強(qiáng)烈不滿和對(duì)封建秩序的無比蔑視。劉邦是一個(gè)很愛虛榮的人,《史記》上說他看到秦始皇出巡時(shí)的氣派羨慕不已,認(rèn)為大丈夫應(yīng)當(dāng)如此。作者沒有被史書中所記載的高祖還鄉(xiāng)時(shí)嘉惠百姓的“浩蕩皇恩”所迷惑,而是注重于史書中描寫劉邦愛慕虛榮以及欠王媼酒錢不還、誑稱賀錢萬貫得以見到貴客等無賴行徑的材料,通過藝術(shù)加工,無情地揭穿了封建帝王的丑惡嘴臉。當(dāng)然,作者批判的鋒芒不僅僅是指向漢高祖一人,而是指向所有欺壓百姓卻要裝模作樣的封建統(tǒng)治者及其爪牙,更是指向殘酷地實(shí)行階級(jí)壓迫和民族壓迫的元代統(tǒng)治者。散曲中借鄉(xiāng)民之口說劉邦“也曾與我喂牛切草,拽壩扶鋤”,流露出輕視勞動(dòng)的意識(shí),當(dāng)然是不可取的。
【哨遍·高祖還鄉(xiāng)原文及翻譯】相關(guān)文章:
哨遍高祖還鄉(xiāng)原文及翻譯09-25
哨遍·高祖還鄉(xiāng)原文翻譯03-02
高祖還鄉(xiāng) 哨遍·高祖還鄉(xiāng)原文及翻譯賞析優(yōu)秀08-04
《般涉調(diào)·哨遍·高祖還鄉(xiāng)》鑒賞及譯文注釋04-17
般涉調(diào)·哨遍原文翻譯及賞析09-25
哨遍·秋水觀翻譯及賞析08-07
高祖本紀(jì)原文及翻譯07-29
高祖本紀(jì)原文和翻譯10-20