- 相關(guān)推薦
《捕蛇者說》 全文、注釋、翻譯和賞析
《捕蛇者說》 全文、注釋、翻譯和賞析1
柳宗元
永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)(1)而白章(2);觸草木盡死;以嚙(3)人,無御之者(4)。然得而臘之以為餌(5),可以已大風(fēng)、攣踠、瘺、癘(6),去死肌(7),殺三蟲(8)。其始,太醫(yī)以王命聚之(9),歲賦其二(10)。募有能捕之者,當(dāng)其租入(11)。永之人爭(zhēng)奔走焉(12)。
有蔣氏者,專其利三世矣(13)。問之,則曰:“吾祖死于是(14),吾父死于是。今吾嗣為之十二年(15),幾死者數(shù)矣(16)!毖灾,貌若甚戚者(17)。
余悲之,且曰:“若毒之乎(18)?余將告于蒞事者(19),更若役(20),復(fù)若賦(21),則何如?”
蔣氏大戚,汪然出涕曰(22):“君將哀而生之乎(23)?則吾斯役之不幸(24),未若復(fù)吾賦不幸之甚也。向吾不為斯役(25),則久已病矣(26)。自吾氏三世居是鄉(xiāng),積于今六十歲矣(27),而鄉(xiāng)鄰之生日蹙(28)。殫其地之出(29),竭其廬之入(30),號(hào)呼而轉(zhuǎn)徙(31),饑渴而頓踣(32),觸風(fēng)雨,犯寒暑(33),呼噓毒癘(34),往往而死者相藉也(35)。曩與吾祖居者(36),今其室十無一焉(37);與吾父居者,今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉。非死則徙爾(38)。而吾以捕蛇獨(dú)存。悍吏之來吾鄉(xiāng)(39),叫囂乎東西(40),隳突乎南北(41),嘩然而駭者,雖雞狗不得寧焉(42)。吾恂恂而起(43),視其缶(44),而吾蛇尚存,則弛然而臥(45)。謹(jǐn)食之(46),時(shí)而獻(xiàn)焉(47)。退而甘食其土之有,以盡吾齒(48)。蓋一歲之犯死者二焉(49),其余,則熙熙而樂(50)。豈若吾鄉(xiāng)鄰之旦旦有是哉(51)!今雖死乎此,比吾鄉(xiāng)鄰之死則已后矣(52)。又安敢毒耶?”
余聞而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也(53)!蔽釃L疑乎是。今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎(54)!故為之說,以俟夫觀人風(fēng)者得焉(55)。
〔注釋〕(1)質(zhì):質(zhì)地,東西的本體。這里指基本顏色。(2)章:花紋。(3)嚙(nie):咬。(4)御之者:抵擋它的。(5)臘(xi):干肉,這里作動(dòng)詞,意思是把肉晾干。餌:這里指藥餌。(6)已:止、治愈。大風(fēng):麻風(fēng)病。攣踠(luan wan):手腳彎曲不能伸展。瘺(lou):脖子腫。癘(li):惡瘡。(7)死肌:死肉,腐肉。(8)三蟲:泛指人體內(nèi)的寄生蟲。(9)太醫(yī):宮廷的醫(yī)生。(10)歲:每年。賦:征收、斂取。其二:指兩次。(11)當(dāng)(dang)其租入:抵他應(yīng)繳的租稅。當(dāng):抵、頂替。(12)爭(zhēng):爭(zhēng)先恐后的意思。奔走:忙著去做(某件事情)。焉:這里指捕蛇這件事。(13)專其利:享有這種(捕蛇而不納稅的)好處。(14)死于是:死在這件事上。(15)嗣:繼承。(16)幾(ji):幾乎,差點(diǎn)兒。(17)戚:悲傷。(18)若毒之乎:你怨恨這件事嗎?(19)蒞(li)事者:管政事的,指地方官。(20)更(geng)若役:更換你的差使。役:指給官府捉蛇這件事。(21)復(fù)若賦:恢復(fù)你的賦稅。(22)汪然:眼眶含淚的樣子。(23)君將哀而生之乎:你要哀憐(我),使我活下去嗎?(24)斯:此,這。(25)向吾不為斯役:(假使)從前我不當(dāng)這個(gè)差。向:先前。(26)。豪Э嗖豢。(27)積于今:算到現(xiàn)在。積:一年一年累計(jì)起來。(28)鄉(xiāng)鄰之生日蹙(cu):鄉(xiāng)鄰的生活一天天地窘迫。(29)殫(dan)其地之出:把他們土地上生產(chǎn)出來的都拿出去。殫:盡。(30)竭其廬之入:把他們家里收入的都拿出去。廬:屋、家。(31)號(hào)(hao)呼而轉(zhuǎn)徙:哭喊著輾轉(zhuǎn)遷移。(32)頓踣(bo):(勞累得)跌倒在地上。(33)犯:冒。(34)呼噓毒癘:呼吸毒氣。癘:這里指疫氣。(35)死者相藉:死人(的尸體)互相壓著,極言死人之多。(36)曩(nang):從前。(37)今其室十無一焉:現(xiàn)在十家中剩下不到一家了。其室:他們的家。(38)爾:同“耳”,罷了。(39)悍:兇暴。(40)叫囂乎東西:到處吵嚷叫喊。“東西”和下文的“南北”都是“到處”的意思。(41)隳(hui)突:騷擾。(42)嘩然……不得寧焉:喧鬧叫嚷著驚擾的氣勢(shì),即使雞狗也不得安寧。(43)恂(xun)恂:擔(dān)心的樣子。(44)缶(fou):瓦缸。(45)弛(chi)然:放心的樣子。(46)食(si):喂養(yǎng)。(47)時(shí):到(規(guī)定獻(xiàn)蛇的)時(shí)候。(48)齒:這里指年齡。(49)蓋:句首語助詞。一歲:一年。犯:冒。死:死亡威脅。二:兩次。(50)熙熙:快樂的樣子。(51)旦旦有是:天天有這樣的事(指冒死亡的威脅)。(52)則已后矣:就已經(jīng)(死)在后了。(53)苛政猛于虎也:見《禮記·檀弓下》。(54)孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎:誰知道搜刮老百姓的毒害有比這毒蛇更厲害的呢。55)以:用來。俟:等待,這里有“希望”的意思。“人風(fēng)”:即“民風(fēng)” 。
〔鑒賞〕《捕蛇者說》是柳宗元的散文名篇。
柳宗元是我國唐代杰出的文學(xué)家和思想家。在創(chuàng)作方法、藝術(shù)技巧方面,他勇于革新,鄙視那種“炳炳烺烺,務(wù)采色,夸聲音”(柳宗元《答韋中立書》)的以辭為工的駢儷文體,從理論和實(shí)踐上倡導(dǎo)一種反對(duì)因襲、重視內(nèi)容,既有高度的藝術(shù)性,又適合于反映現(xiàn)實(shí)生活的新的文體。他的卓越成就,使他在當(dāng)時(shí)和后世享有極高的聲譽(yù)。
柳宗元早年參加政治革新,是王叔文政治集團(tuán)的主要成員。革新失敗后,他被貶謫永州,后又轉(zhuǎn)柳州,直至死在那里。由于遭受貶謫,一方面使他失去了直接從事政治革新的可能性,另一方面,卻使他獲得了接近下層人民的機(jī)會(huì)。在長(zhǎng)期與下層人民接觸的過程中,柳宗元親眼看見了許多過去從未見過的事,較多地了解了人民的生活和苦難,從中吸取了教益。他的樸素唯物主義的民主主義思想有所增強(qiáng),立場(chǎng)更加接近人民,對(duì)封建統(tǒng)治下的黑暗現(xiàn)實(shí)認(rèn)識(shí)也更加深刻。因此,他寫出了不少頗具戰(zhàn)斗性的諷刺散文!恫渡哒哒f》即是其中最有代表性的一篇。
《捕蛇者說》寫于作者在永州任職之時(shí)。說,是一種文體,或敘事兼議論,或議論兼敘事,將敘述和評(píng)論結(jié)合起來。這篇散文通過一個(gè)捕蛇者對(duì)其祖孫三代為免交賦稅寧愿冒死亡的危險(xiǎn)捕捉毒蛇的自述,真實(shí)地反映了中唐時(shí)期我國農(nóng)民的悲慘生活,深刻地揭露了封建統(tǒng)治階級(jí)對(duì)勞動(dòng)人民的殘酷剝削和壓迫,表達(dá)了作者對(duì)人民的深切同情。
全文可分為三個(gè)部分。首段是第一部分。文章開始,便由“永州之野產(chǎn)異蛇”引出了捕蛇者。寫蛇著重一個(gè)“異”字,作者寫了三個(gè)方面:一是顏色,即外貌的異;二是對(duì)草木及人有劇毒,即性質(zhì)的異;三是“臘之以為餌”,可以治惡疾,則是從用途來說的,這里特別強(qiáng)調(diào)的是“毒” 。因其極毒而可借以攻毒。惟其有用,太醫(yī)才“以王命聚之” 。誰能捕蛇,便可“當(dāng)其租入”,這就提出了捕蛇和納稅兩件事,揭示了事物的矛盾。蛇有劇毒,捕蛇需冒生命危險(xiǎn),永州人卻“爭(zhēng)奔走焉” 。這是一個(gè)懸念。雖也點(diǎn)明其原因是捕蛇可以免賦稅,實(shí)則暫時(shí)秘而不宣,延緩了矛盾發(fā)展的過程,只是埋下伏線,使讀者產(chǎn)生繼續(xù)讀下去的強(qiáng)烈愿望。
接下去是文章的第二部分。一共包括三個(gè)自然段落。第二段從概括的介紹轉(zhuǎn)入了具體的敘述,引出了捕蛇者蔣氏。首先,寫蔣氏享有這種捕蛇而不納稅的好處已歷經(jīng)三世。這是寫捕蛇之“利” 。然后筆鋒一轉(zhuǎn),通過蔣氏自述,寫出了他們祖孫三代冒死捕蛇的悲慘遭遇。這是寫捕蛇之“害” 。利轉(zhuǎn)而為害,似乎矛盾,卻恰恰顯示了散文作者的卓越技巧,從“爭(zhēng)奔走焉”到“專其利”,都是在渲染捕蛇的好處,而“則曰”一詞,卻把意思引向了反面,使捕蛇之利一變而為捕蛇之害了。而且蔣氏談及此事,竟然“貌若甚戚”,同時(shí)還引起了作者的悲慟。捕蛇與賦稅矛盾,利與害交織,使文章澗曲湍回,跌宕有致。然而,這段文字還沒有正式揭示文章的主旨。作者引而不發(fā),渲染蓄勢(shì),是為了更加充分地揭示捕蛇和納稅的矛盾,以達(dá)到突出中心的目的。第三段是個(gè)過渡性段落。通過作者的提問,將文章引入正題。作者的問話順勢(shì)而發(fā),情真意切,頗具有感人的`力量。殊不知這段文字乃是作者的精心安排,其用意仍在蓄勢(shì)!案粢,復(fù)若賦,則何如?”是采用“凡文欲發(fā)揚(yáng)先以數(shù)語來抑,令其收斂”(唐彪:《讀書作文譜》)的筆法,使下文蔣氏的控訴感情更加強(qiáng)烈,從而旨趣被揭示得更加充分!坝啾眲t襯托了末段的“余聞而愈悲”。這個(gè)過渡段引出的大段自述,是矛盾的進(jìn)一步發(fā)展,也是文章的題旨所在。
蔣氏聽了作者的問話,抑制不住自己內(nèi)心的恐懼和悲痛,聲淚俱下地發(fā)出了“君將哀而生之乎”的哀告,講出了“則吾斯役之不幸,未若復(fù)吾賦不幸之甚也”的心曲。至此才水到渠成,矛盾得以深入展開。接著,便對(duì)捕蛇與賦稅進(jìn)行了一系列的對(duì)比。蔣氏的自述一直追溯到過去的六十年!白晕崾先谰邮青l(xiāng),積于今六十歲矣!绷觑L(fēng)風(fēng)雨雨,幾經(jīng)變遷,“鄉(xiāng)鄰之生日蹙”,“往往而死者相藉也” 。昔日與其祖孫三代居者,亦“非死則徙爾” 。這是鄉(xiāng)親們更為悲慘的遭遇。而蔣氏卻“以捕蛇獨(dú)存”,這是一組對(duì)比;悍吏來鄉(xiāng)逼稅,騷擾破壞,大逞淫威,鄉(xiāng)鄰驚恐萬狀,“嘩然而駭”,雞犬不寧。而蔣氏卻因“吾蛇尚存”而能“弛然而臥”,免于禍害,這是另一組對(duì)比;第三組對(duì)比,是關(guān)于平時(shí)生活的敘寫。蔣氏因以蛇抵稅,一年僅冒兩次死亡的危險(xiǎn),“其余,則熙熙而樂” 。其鄉(xiāng)鄰則“旦旦有是哉” 。通過三個(gè)方面的對(duì)比,可見蔣氏雖苦,較之鄉(xiāng)親的遭遇猶可看作是“樂” 。蔣氏之害,較之鄉(xiāng)親的害來,亦可視之為“利” 。因此,他得出了如下的結(jié)論:“今雖死乎此,比吾鄉(xiāng)鄰之死則已后矣。又安敢毒耶?”通過生動(dòng)形象的對(duì)比,“賦斂之毒有甚是蛇”這一題旨就鮮明地顯現(xiàn)了出來。這一段是全文重點(diǎn)。由于作者深入下層,了解人民疾苦,因而寫得真切感人。加之文氣暢達(dá),情理交融,產(chǎn)生了驚人的藝術(shù)效果。
善于運(yùn)用蓄勢(shì)、對(duì)比和襯托,是這篇散文突出的藝術(shù)特點(diǎn)。文章不過四百余字,作者卻作了十分精巧的安排。開篇觸題,便引出了捕蛇者。蛇有劇毒,永州人卻“爭(zhēng)奔走焉”;蔣氏三代專其利,談及此事卻“貌若甚戚”;作者提出“更若役,復(fù)若賦”,蔣氏則由“甚戚”進(jìn)而為“大戚”,并發(fā)出“哀而生之”的呼告。層層漪瀾,步步推進(jìn),卻暫時(shí)不直寫賦斂之毒,以引起讀者關(guān)切、期待的心情,這便是蓄勢(shì)所產(chǎn)生的特殊的藝術(shù)效果。直至蔣氏“汪然出涕”,才通過他的自述,講出了自己和鄉(xiāng)親的慘痛經(jīng)歷。蔣氏自述自始至終采用了對(duì)比和襯托的手法。他從各個(gè)時(shí)期、各個(gè)角度將捕蛇者的不幸和賦稅的不幸加以對(duì)比。寫毒蛇之毒正是為了襯托賦斂之毒,寫一年“犯死者二”,“其余,則熙熙而樂”,正是為了襯托鄉(xiāng)親們?cè)诔林氐馁x稅壓迫下更加痛苦的遭遇。利和害,苦和樂,兩相映襯,相得益彰,給人以生動(dòng)鮮明的印象。作者寫鄉(xiāng)親們的苦難境遇,寫六十年來村里生活的變遷,寫悍吏的兇狠殘暴,都寫得生動(dòng)形象,栩栩如生。他采用了一系列的對(duì)偶和排比句式。如寫鄉(xiāng)鄰之生日蹙:“殫其地之出,竭其廬之入,號(hào)呼而轉(zhuǎn)徙,饑渴而頓踣,觸風(fēng)雨,犯寒暑”;寫六十年變遷:“曩與吾祖居者,今其室十無一焉;與吾父居者,今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉”;寫悍吏來鄉(xiāng):“叫囂乎東西,隳突乎南北” 。作者竭力鋪陳渲染,因而形象豐滿,氣氛濃厚,感情摯切。文章氣勢(shì)貫通,表達(dá)淋漓盡致,產(chǎn)生了強(qiáng)烈的藝術(shù)魅力。
末段是全文的第三部分。以“余聞而愈悲”照應(yīng)前文,講出了自己聽完蔣氏自述后思想感情的變化。從蔣氏的血淚控訴,作者進(jìn)一步了解了當(dāng)時(shí)橫征暴斂給人民帶來的災(zāi)難,更加認(rèn)識(shí)了當(dāng)時(shí)嚴(yán)酷的現(xiàn)實(shí)。因而他從“悲之”到“愈悲” !氨边只是為蔣氏三代,“愈悲”則為廣大在賦稅重壓和悍吏殘害下的人民,由此得出了一個(gè)結(jié)論:對(duì)過去曾經(jīng)懷疑的“苛政猛于虎”終于確信無疑,并且更加深信“賦斂之毒有甚是蛇” 。“嗚呼”一句點(diǎn)明了全文中心,采用感嘆句型,發(fā)人深思。橫征暴斂竟然達(dá)到如此程度,連這位司馬都慨嘆不已。這種思想感情的變化使他自然而然地得出了最后的結(jié)論。從具體的敘述開始,到抽象的結(jié)論煞尾,就顯得順理成章,十分自然。文章在結(jié)構(gòu)方式上,在章法技法上以及文字的組織上,都獨(dú)具匠心,正如劉勰所稱;“啟行之辭,逆萌中篇之意,絕筆之言,追媵前句之旨;故能外文綺交,內(nèi)義脈注,跗萼相銜,首尾一體!保ā段男牡颀垺ふ戮洹罚恫渡哒哒f》用語精練準(zhǔn)確,音韻鏗鏘和諧,駢散結(jié)合,形象鮮明,“璨若珠貝” 。
最后,作者寫道:“故為之說,以俟夫觀人風(fēng)者得焉。”作者的民主思想和對(duì)人民的同情,使他不能不想到改變這種不合理的社會(huì)。他在論及官吏時(shí)說:“蓋民之役,非以役民而已也!保ā端脱Υ媪x序》)他希望能有好的官吏,這樣便可以“訟者平,賦者均” 。因而他仍寄希望于最高統(tǒng)治者,希望他能了解民情,改弦易轍,減輕人民的痛苦。在那時(shí),這當(dāng)然只是一種幻想,是無法實(shí)現(xiàn)的。不過從這里也可以看出作者思想的局限性。他是無法超越他所處的時(shí)代和他所隸屬的階級(jí)的局限的。
本文飽和著作者對(duì)下層人民的深厚同情,表現(xiàn)了他的現(xiàn)實(shí)主義的文學(xué)思想。文章通過所選擇的題材,反映了中唐社會(huì)尖銳的階級(jí)矛盾,揭露了朝廷官吏肆虐群眾的猙獰面目。同時(shí),作者還勾畫了一幅在統(tǒng)治階級(jí)賦稅的重壓下,農(nóng)村破產(chǎn),人民顛沛流離、家破人亡的活生生的圖畫。因此,《捕蛇者說》不僅具有極高的文學(xué)價(jià)值,還具有歷史文獻(xiàn)的價(jià)值。
《捕蛇者說》 全文、注釋、翻譯和賞析2
[原 文]
永州①之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)①而白章③;觸草木④,盡死⑤;以嚙人⑥,無御⑦之者。然得而臘之以為餌⑧,可以⑨已⑩大風(fēng)、攣腕、瘺、癘(11),去死肌(12),殺三蟲(13)。其始,太醫(yī)(14)以王命聚(15)之,歲(16)賦其二,募(17)有能捕之者,當(dāng)其租入(18)。永之人爭(zhēng)奔走焉(19)。
有蔣氏者,專(20)其利三世矣。問之,則曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣(21)為之十二年,幾(22)死者數(shù)矣!毖灾踩羯跗菡(23)。
余悲之(24),且曰:“若毒之乎(25)?余將告于蒞事者(26),更(27)若役,復(fù)若賦,則(28)何如?”
蔣氏大戚,汪然(29)出涕曰:“君將哀而生之(31)乎?則吾斯役之不幸,未若復(fù)吾賦不幸之甚也。向(33)吾不為斯役,則久已病(34)矣。自吾氏三世(35)居是鄉(xiāng)(36),積于今六十歲矣,而鄉(xiāng)鄰之生(37)日蹙(38),殫其地之出,竭其廬之入(39),號(hào)(40)呼而轉(zhuǎn)徙(41),饑渴而頓踣(42),觸風(fēng)雨,犯寒暑(43),呼噓(44)毒癘(45),往往(46)而死者相藉(47)也。曩(48)與吾祖居者,今其室(49十)無一焉;與吾父居者,今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉。非死則徙爾(50)。而吾以(51)捕蛇獨(dú)存。
悍吏之來吾鄉(xiāng)(52),叫囂乎東西,隳突乎南北(53),嘩然(54)而駭(55)者(56),雖(57)雞狗不得寧焉。吾恂恂(58)而起,視其缶(59),而(60)吾蛇尚存,則(61)弛然而臥。謹(jǐn)食(62)之,時(shí)(63)而獻(xiàn)焉(64)。退而甘(65)食其土之有(66),以(67)盡吾齒(68)。蓋(69一)歲之犯(71)死者(72二)焉。其余,則熙熙(73)而樂。豈若吾鄉(xiāng)鄰之旦旦(74)有是哉!今雖(75)死乎(76)此,比吾鄉(xiāng)鄰之死(77)則(78)已后矣。又安(79)敢毒耶(80)?”
余聞而愈悲?鬃釉唬骸翱琳陀诨⒁(81)!蔽釃L疑乎(82)是,今以(83)蔣氏觀之,猶(84)信(85)。嗚呼!孰(86)知賦斂之毒有甚是蛇(87)者(88)乎?故為(89)之(90)說,以(91)俟(92)夫(93)觀人風(fēng)者(94)得焉(95)。
[注 釋]
、儆乐荩狠爡^(qū)相當(dāng)于今湖南零陵、東安、祁陽和廣西全州、灌陽等地,治所在零陵,即今湖南省永州市。②質(zhì):質(zhì)地,底子,東西的本體,這里指蛇的身體。③章:紅白相間的絲織品,引申為花紋。④觸草木:句前省主語“蛇”。⑤盡死:句前省主語“草木”,⑥以嚙(nìe)人:如果咬人。以,如果,連詞。嚙,咬。⑦御:抵擋,這里指醫(yī)治。⑧臘(xí)之以為餌:把它晾干用它做藥。臘,干肉,這里名詞用如意動(dòng)詞,意思是“把……晾成肉干”!耙詾轲D”,即“以之為餌”,用它做藥餌。餌,原指糕餅等食品,這里借指形狀類似的藥餅或藥丸。⑨可以:即“可以之”。以之,用它。之,指“餌”。⑩已:止,這里指治愈。(11)大風(fēng)、攣(luán)腕、瘺(lòu)、癘(lì):麻風(fēng)病、手腳伸展不開、脖子腫、惡瘡。(12)去死。撼舾。(13三)蟲:泛指各種寄生蟲。(14)太醫(yī):皇帝的醫(yī)生。(15)聚:聚斂,征收。(16)歲:每年,名詞作狀語。(17)募:招募。(18)當(dāng)其租入:抵他的租稅上繳。當(dāng),抵。(19)奔走焉:為這事而奔忙。奔走,為動(dòng)用法,為……奔走。焉,代詞,相當(dāng)于“之”(此,指捕蛇當(dāng)租) (20)專:獨(dú)占。(21)嗣(sì):繼承。(22)幾:幾乎,差一點(diǎn)。(23)貌若甚戚者:樣子像是很悲傷。貌,面容。戚,悲傷。者,……的樣子。(24)悲之:為之悲,為他悲傷,即同情他。(25)若毒之乎:你怨恨這差事嗎。若,你。毒,怨恨。之,指捕蛇當(dāng)租的差事。(26)蒞(lì)事者:這里指掌管賦稅的官員。蒞,臨,從上面臨視著,引申為治理,掌管。(27)更:換。(28)則:連詞,可譯為“那么”。(29)汪然:淚水盈眶的樣子。(30)涕:眼淚。(31)哀而生之:憐憫我讓我活下去!鞍А焙笫÷粤速e語“之”。生之,即“使之生”,讓我活下去。之,指蔣氏自己,譯為“我”。(32)不幸之甚:更加不幸。甚。更。(33)向:連詞,假如。(34)。和ǔ1硎静〉煤苤,這里指陷入困境,困苦不堪。(35)世:代。(36)居是鄉(xiāng):即“居于是鄉(xiāng)”的省略。(37) 生:生計(jì),生活。日,一天一天地,名詞作狀語。(38)蹙(cù);窘迫。(39)殫(dān)其地之出,竭其廬之入:這兩小句是互文,譯時(shí)要互補(bǔ)。殫,竭,耗盡。其,自己的。出,出產(chǎn),動(dòng)詞用如名詞。廬,田間小屋,借以代“家”。入,收入,動(dòng)詞用如名詞。(40)號(hào)(háo):大聲地哭。(41)轉(zhuǎn)徙(xǐ):輾轉(zhuǎn)遷徙,這里指流亡,逃難。(42)頓踣(bó):累得跌倒在地。頓,困頓,勞累。踣,跌倒在地。(43)觸風(fēng)雨,犯寒暑:這兩句是互文,要合譯。冒著狂風(fēng)暴雨嚴(yán)寒酷暑!坝|”、“犯”都是“冒著,頂著”的意思。(44)呼噓:呼吸。噓,慢慢地吐氣。(45)毒癘:能使人染病的瘴氣。(46)往往:比比,到處。(47)藉(jiè):草墊子,引申為襯墊,枕壓。(48)曩(náng):從前。(49)其室:那些人家。(50)非死則徙爾:不是死了就是逃荒去了!胺恰瓌t……”,“不是……就是……”。 爾,同“耳”,表示肯定或強(qiáng)調(diào)。(51)以:因,由于。(52)悍吏之來吾鄉(xiāng):當(dāng)兇暴的官吏來到我們村。悍,兇暴的。之,取消這個(gè)句子的獨(dú)立性,使它成為時(shí)間狀語。(53)叫囂乎東西,隳(huī)突乎南北:這兩句是互文,要合譯。到處叫罵和搔擾。叫囂,吆喝,狂呼亂嚷。乎,同“于”,介詞。隳突,騷擾。東西、南北;虛指處所,都有“到處”的意思。(54)嘩然:亂哄哄的。(55)駭:驚擾,令人驚畏。(56)者:指某種情勢(shì)。(57)雖:即使。(58)恂恂(xún):緊張擔(dān)心的樣子。(59)缶(fǒu):瓦器,這里指瓦罐。(60)而:連詞,如果。(61)弛然:寬心的樣子。弛,把弓弦放松,引申為松心。(62)食(sì):同“飼”,喂養(yǎng)。(62)時(shí):按時(shí),名詞作狀語。(64)焉:之,指蛇。(65)甘:甜,引申為“津津有味地”。(66)其土之有:自己地里的出產(chǎn)。其,自己的。有,指所收獲的東西。(67)以:而.連接動(dòng)作和動(dòng)作的目的。可譯“來”。(68)盡吾齒:過完我的歲月。盡:使……盡.形容詞用如使動(dòng)詞。齒,年歲,由于人的牙齒的生長(zhǎng)與脫落,標(biāo)志著年齡的狀況,所以借“齒”代年歲。(69)蓋:發(fā)語詞。(70)之:助詞,無義。(71)犯:冒。(72)者:表示“……的情況”。(73)熙熙:安心和樂的樣子。(74)旦旦:天天。旦,早晨.白天。是:此,指受死亡威脅的事。(75)雖:即使。(76)乎:于。(77)比吾鄉(xiāng)鄰之死:之,取消“吾鄉(xiāng)鄰死”的獨(dú)立性,使它成為“比”的賓語。(78)則:誠,確實(shí)。(79)安:怎么,哪里。(80)耶:句末語氣詞,表示疑問或反問,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語的“嗎”或“呢”。(81)苛政猛于虎也:引自《禮記檀弓》?粒玖x是小草,引申為繁雜,再引申為苛刻。政,同“征”,讀zhēng,賦稅;另一說法,政,讀zhèng,政治。于,比,介詞。典故是這樣的:孔子從泰山旁經(jīng)過,有,個(gè)婦人在墳前哭,孔子讓子路去問她為什么哭。婦人回答說,她的公公、丈夫和兒子都被老虎咬死了。孔子說:“那你們?yōu)槭裁床浑x開這里呢?”婦人說:“因?yàn)檫@里沒有苛酷的賦斂!笨鬃訉(duì)他的.學(xué)生說:“你們要記住:‘苛酷的賦斂比老虎還兇殘啊!’” (82)乎:于,對(duì)于。(83)以:從。(84)猶:還是。(85)信:真實(shí)的,不虛假。(86)孰:誰。(87)甚是蛇:即“甚于是蛇”,比這種毒蛇還厲害。甚,嚴(yán)重,厲害。于,比。(88)者:……的情況。(89)為:寫。(90)之:此。(91)以:表目的關(guān)系的連詞,以便。(92)俟(sì):等待。(93)夫(fú):那些。(94)觀人風(fēng)者:考察民情的人。借指政府官員。人風(fēng),民風(fēng)。唐人文字為避唐太宗李世民的名諱,該用到“民”的地方,必須避開,而用“人”代替.(95)焉:之,指這篇文章。
[譯 文]
永州的野外產(chǎn)(一種)不尋常的蛇,周身黑色,(上有)白色的花紋;(這蛇)觸及草木,(草木)都干枯而死;如果咬了人,沒有(能夠)抵擋的。但是把它晾干做藥,可以治好麻風(fēng)、痙攣、頸腫、毒瘡(等惡病),(還能)除去(患者的)腐肉,殺死(人體內(nèi)的)寄生蟲。當(dāng)初,太醫(yī)奉皇帝的命令征集這種蛇,每年收兩次。招募能捕蛇的人,(允許用蛇來)頂替他應(yīng)交的租稅。于是永州人都爭(zhēng)先恐后地為能捕蛇頂租而奔忙。
有家姓蔣的人,獨(dú)享這種(捕蛇頂租的)好處已經(jīng)三代了。(我)問他怎樣,(他)就說:“我祖父死在這事上,我父親也死在這事上,F(xiàn)在我已經(jīng)繼承祖業(yè)干這差事十二年了,好多次差一點(diǎn)死了。”說起這些,樣子像是很悲傷。
我很同情他,就說:“你抱怨這種差事嗎?我可以告訴管這事的官吏,換掉你現(xiàn)在的差事,恢復(fù)你的租稅,那怎樣?”
蔣氏(聽了)大為悲傷,流著汪汪的眼淚說:“您打算憐憫我讓我活下去嗎?那么我干這差事的不幸,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如恢復(fù)我租稅的不幸啊。如果我不干這差事,那么早就困苦不堪了。自從我們姓蔣的三代前住到這個(gè)村,累計(jì)到現(xiàn)在六十年了。我的鄉(xiāng)鄰們的生活卻一天比一天窘迫艱難,(他們)把自己地里的全部出產(chǎn)和家里所有的收入盡數(shù)拿去(交租仍然不夠),(只好)號(hào)啕痛哭地輾轉(zhuǎn)逃亡,(他們)又餓又渴,跌倒在地,(一路上) 冒著狂風(fēng)暴雨和嚴(yán)寒酷暑,呼吸著致病的濁氣,到處都可以見到如此死去的人尸體互相枕壓著。原先跟我祖父同住(本村)的,現(xiàn)在十家剩不下一家了;跟我父親同住(本村)的,現(xiàn)在十家剩不下兩三家了;跟我同住過十二年的,現(xiàn)在十家中剩不下四五家了。不是死了就是逃荒(去了)。可是我靠捕蛇卻幸存下來。(每當(dāng))兇暴的官吏來我們村(催租時(shí)),到處叫罵和搔擾,亂亂哄哄令人提心吊膽,即使雞狗(也)不能安寧,(每當(dāng)這時(shí))我就有點(diǎn)不放心地(從床上)起來,(去)看看我那(放蛇的)瓦罐,如果我(捕)的蛇還在,就放心地躺下。(然后)精心地喂養(yǎng)它,按期獻(xiàn)給官府;貋硪院缶涂梢越蚪蛴形兜爻灾约旱乩锏某霎a(chǎn),來度過我的天年,(這樣)一年之中冒死亡(的危險(xiǎn)只有)兩次;其余(的時(shí)光)可以安閑自在地過快活日子。哪像我的鄉(xiāng)鄰天天有這(被官吏逼死的危險(xiǎn))啊!現(xiàn)在即使我死于捕蛇,比起我已死去的鄉(xiāng)鄰就已經(jīng)是靠后的了,又怎么敢抱怨呢?”
我聽了(他的哭訴)更加難過?鬃诱f:“苛政猛于虎!蔽以(jīng)對(duì)這話有所懷疑,F(xiàn)在拿蔣氏(的遭遇)來看,(這話)還是真實(shí)可信的。唉!誰知道租稅(給百姓的)毒害比這種毒蛇還厲害呢!所以寫了這篇《捕蛇者說》,以便留待那些考察民情的人看到它。
[鑒 賞]
這篇文章是揭露統(tǒng)治者橫征暴斂,殘酷剝削百姓的罪行的。但一開頭卻寫毒蛇的劇毒,既然這么毒,就應(yīng)該離它遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,可是奇怪的是:因?yàn)榭梢浴爱?dāng)其租入”,人們卻爭(zhēng)著去捕捉。這就給讀者留下了一個(gè)懸念。
接著寫蔣氏祖孫三代冒死捕蛇的悲慘遭遇:蔣氏的祖父、父親都被毒蛇咬死,自己也好幾次幾乎喪命。這—悲慘的家史引起了作者的深切同情,于是想給他更換差事。奇怪的是:蔣氏卻更為傷心,聲淚俱下地懇求作者絕不要這樣做,于是再次給讀者留下了一個(gè)懸念。
在層層設(shè)置懸念激起讀者的濃厚興趣之后,這才通過蔣氏的訴說,道出了賦斂比毒蛇還毒的實(shí)質(zhì)。文章就是這樣波瀾起伏,逐層深入地突出中心的。最后引用孔子的話“苛政猛于虎”點(diǎn)明題意,無情地揭露苛捐雜稅給人民帶來的深重災(zāi)難。
這篇文章在層層設(shè)置懸念的同時(shí),還出色地運(yùn)用了對(duì)比的寫法,反復(fù)地以捕蛇者與納賦者作比較:捕蛇者“以捕蛇獨(dú)存”,而納賦者卻十室九空,“非死即徙”;捕蛇者只要“吾蛇尚存”,就可以“弛然而臥”,而納賦者卻時(shí)常受悍吏的騷擾,被鬧得雞犬不寧;捕蛇者“一歲之犯死者”只有兩次,而納賦者“旦旦”有死亡的威脅。因此,當(dāng)蔣氏說到捕蛇的危險(xiǎn)時(shí),雖然“貌若甚戚”,而當(dāng)聽到要恢復(fù)他的賦稅時(shí),卻“大戚”而且“汪然出涕”,就是理所當(dāng)然的了。作者通過這樣的比較,揭示出觸目驚心的賦斂之毒。
文章以記敘為主,適當(dāng)?shù)卮┎遄h論和抒情,雖然文字不多,卻起到了使敘事生動(dòng)曲折和畫龍點(diǎn)睛的作用,表現(xiàn)了作者對(duì)勞動(dòng)人民疾苦的關(guān)心和同情。
【《捕蛇者說》 全文、注釋、翻譯和賞析】相關(guān)文章:
《捕蛇者說》譯文和注釋09-24
捕蛇者說翻譯和原文01-13
柳宗元《捕蛇者說》注釋03-24
《捕蛇者說》原文及翻譯08-11
捕蛇者說原文及翻譯09-16
柳宗元《捕蛇者說》原文與翻譯09-16
柳宗元《捕蛇者說》原文翻譯02-27
柳宗元《捕蛇者說》原文及翻譯12-23
柳宗元《捕蛇者說》原文賞析03-30