1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 馬致遠天凈沙·秋思全文、注釋、翻譯和賞析

        時間:2024-08-05 19:31:03 志華 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        馬致遠天凈沙·秋思全文、注釋、翻譯和賞析

          無論是身處學校還是步入社會,大家最不陌生的就是古詩了吧,古詩的格律限制較少。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經典呢?以下是小編整理的馬致遠天凈沙·秋思全文、注釋、翻譯和賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。

          天凈沙·秋思

          朝代:|作者:馬致遠

          枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬。夕陽西下,斷腸人在天涯。

          譯文/注釋

          譯文

          天色黃昏,一群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發出凄厲的哀鳴。

          小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶人家炊煙裊裊。

          古道上一匹瘦馬,頂著西風艱難地前行。

          夕陽漸漸地失去了光澤,從西邊落下。

          凄寒的夜色里,只有孤獨的旅人漂泊在遙遠的地方。

          注釋

         、趴萏伲嚎菸闹β;桫f:黃昏時歸巢的烏鴉;瑁喊怼

         、迫思遥恨r家。此句寫出了詩人對溫馨的家庭的渴望。

         、枪诺溃阂呀洀U棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠的驛道。西風:寒冷、蕭瑟的秋風。瘦馬:瘦骨如柴的馬。

         、葦嗄c人:形容傷心悲痛到極點的人,此指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。

         、商煅模哼h離家鄉的地方。

          全文賞析

          這首曲子的題目叫《秋思》,是一篇悲秋的作品。秋士易感,是中國文壇古老的傳統。自的《離騷》起一直延續到現在。《樂記》中說:“人心之動,物使之然也!币馑际峭馕锸谷藘刃牡那橐饣顒悠饋。那又是什么東西能讓外物動起來呢?《詩品》云:“氣之動物,物之感人,故搖蕩性情,形諸舞詠。”他認為,這種能讓物動,從而引起你內心感動的是‘氣’。那氣又是什么呢?古人認為,宇宙間有陰陽二氣,是它們的運行才產生了天地萬物和四時晨昏。譬如:陽氣最盛,所以草木茂盛。但盛到極點就開始衰落,陰氣漸生,慢慢到了和。秋冬之際陰氣最重,因而草木衰敗。陰到極點又轉為陽,陽生而萬物長,所以就會百花齊放。由于四季的冷暖不同,自然景色也不同,人的內心也就隨著這些變化而感動。春天草木的萌發讓人聯想到美好,所以引起喜歡的心理。秋天草木的凋零讓人聯想到生命的衰老與終結。因此會讓人感到憂愁和悲傷!峨x騷》中屈原嘆道:“日月忽其不淹兮,春與秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之遲暮!痹凇毒呸q》里說:“悲哉,秋之為氣也!蕭瑟兮,草木搖落而變衰……!薄段馁x》云:“悲落葉于勁秋,喜柔條于芳春!彪m然他們所處的時代不同,但他們的思想感情是相同的。

          再看他的布景:“又是黃昏,一天快要結束。夕陽斜掛在山頭欲落還留的樣子,依依不舍得完成了一天的使命。眼前的景色真是滿目凄涼,藤是枯萎的藤,已經沒有了生命。樹是千年老樹,颯颯的西風在吹著它走向風燭殘年。道是荒涼的古道,馬是體弱無力的瘦馬。飄零在天涯海角的人,面對如此蕭瑟的景色怎么能不斷腸呢。你看這小橋、流水、人家都是那么安詳,那么靜謚。又是那么溫馨。而我的家鄉、親人卻又離我那么遠。哦,他們還好嗎?天氣漸漸變冷,他們加了衣服嗎?買了被子嗎?這一切的一切是都么讓人牽掛。既然那么讓人牽腸掛肚,我為什么不早點回去呢?為了所謂的前程嗎?為了那所謂的功名嗎?那功名離我近嗎?遠嗎?京城的路還有多長呢?我又是那么的迷茫。在這樣的黃昏中,在這樣的古道上。又是這樣蕭瑟的季節。我是繼續去追求功名呢?還是會去服侍那年老的雙親呢?我自己也不能回答自己。只好滿懷愁緒徘徊在漫漫得古道上了……!比绱耸捝木吧屓藵M目凄涼,又加上安詳,溫馨的小橋、流水、人家做反襯,使愁情更為深切,悲傷更為凄瀝。之妙盡妙于此也!

          再看他用字:“枯,老,昏,古,瘦,下一字便覺愁重十分,成一句已經不能自己。至于成篇可讓人泣不成聲也。最絕處在馬之前下一‘瘦’字,妙在欲之瘦而偏不寫人,由之瘦而襯出其人之瘦,其人之清貧。路途跋涉之艱辛。求功名之困苦。讓人讀之而倍感其苦,詠之而更感其心。讀此曲而不淚下者不明其意也。

          寫作背景

          年輕時熱衷功名,但由于元統治者實行民族高壓政策,因而一直未能得志。他幾乎一生都過著漂泊無定的生活。他也因之而郁郁不志,困窘潦倒一生。于是在羈旅途中,寫下了這首《天凈沙·秋思》。

          作者簡介

          馬致遠(約1250—約1321至1324間),一說字千里,號東籬,(一說名不詳,字致遠,晚號“東籬”),被后人譽為“馬神仙”,漢族,元代著名雜劇家、散曲家,元大都(今北京)人,原籍河北省東光縣馬祠堂村。他的年輩晚于關漢卿、白樸等人,生年約在公元1250年,卒年約在至治改元到泰定元年1321年以后,與關漢卿、鄭光祖、白樸并稱“元曲四大家!

          馬致遠是元代著名雜劇作家,大都(現今北京)人。因《天凈沙·秋思》而被稱為秋思之祖(已選入7年級上人教版語文4課古代詩歌四首之一)(8年級下蘇教版語文書詩詞曲三首之一)(8年級下上教版語文書第十六課)。所作雜劇今知有15種,《漢宮秋》是其代表作;散曲120多首,有輯本《東籬樂府》。青年時期仕途坎坷,中年中進士,曾任浙江省官吏,后在大都(今北京)任工部主事。馬致遠晚年不滿時政,隱居田園,以銜杯擊缶自娛,死后葬于祖塋。

          馬致遠早年即參加了雜劇創作,是“元貞書會”的主要成員,與文士王伯成、李時中,藝人花李郎、紅字李二都有交往,也是當時最著名的“元曲四大家”之一。(四大家包括關漢卿、白樸、馬致遠、鄭光祖。)馬致遠從事雜劇創作的時間很長,名氣也很大,有“曲狀元”之譽。他的作品見于著錄的有16種,今存《漢宮秋》、《薦福碑》、《岳陽樓》、《青衫淚》、《陳摶高臥》、《任風子》6種,另有《黃粱夢》,是他和李時中、紅字李二、花李郎合作的。以《漢宮秋》最著名。散曲有《東籬樂府》。

        【馬致遠天凈沙·秋思全文、注釋、翻譯和賞析】相關文章:

        《天凈沙·秋思》馬致遠元曲注釋翻譯賞析09-20

        馬致遠《天凈沙·秋思》翻譯賞析03-15

        馬致遠《天凈沙·秋思》的賞析09-08

        馬致遠《天凈沙·秋思》閱讀答案及翻譯賞析08-19

        馬致遠《天凈沙 ·秋思》賞析08-11

        天凈沙秋思注釋及賞析11-04

        天凈沙秋思馬致遠原文賞析10-13

        天凈沙秋思的全文賞析08-29

        天凈沙秋思全文賞析08-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>