- 相關(guān)推薦
納蘭性德《臨江仙·昨夜個人曾有約》賞析及譯文
《臨江仙·昨夜個人曾有約》
清代:納蘭性德
昨夜個人曾有約,嚴城玉漏三更。一鉤新月幾疏星。夜闌猶未寢,人靜鼠窺燈。
原是瞿唐風(fēng)間阻,錯教人恨無情。小闌干外寂無聲。幾回腸斷處,風(fēng)動護花鈴。
《臨江仙·昨夜個人曾有約》譯文
昨夜曾與那人有約,備森嚴的城內(nèi)街道空無一人,獨自等到三更時分。天上一彎新月,伴著幾顆星?v夜闌燈昏,也難以安然好眠;四周寂靜無聲,連小鼠也出來窺探。
他一定遭遇了像瞿塘峽的風(fēng)一樣的意外變故,才沒來赴約,讓人誤解他是無情。小欄桿外寂靜無聲,沒有人來,只有幾次輕風(fēng)吹響了護花鈴,空留斷腸人。
《臨江仙·昨夜個人曾有約》注釋
臨江仙:唐教坊曲名,后用作詞牌名。此詞雙調(diào)六十字,平韻格。
個人:那人。
嚴城:戒備森嚴的城池。
新月:農(nóng)歷每月初出現(xiàn)的彎形的月亮。
鼠窺燈;形容環(huán)境寂靜荒僻。用秦觀《如夢令·遙夜沈沈如水》“夢破鼠窺燈”詞意。
瞿唐:即瞿塘,峽名,為長江三峽之首,也稱夔峽,西起重慶奉節(jié)白帝城,東至巫山大溪,兩岸懸崖壁立,江流湍急,山勢險峻。號稱西蜀門戶,峽口有夔門和滟滪堆。
闌干:即欄桿。
護花鈴:為保護花朵驅(qū)趕鳥雀而設(shè)置的鈴。
《臨江仙·昨夜個人曾有約》賞析
此詞寫與情人相約而又未能踐約的且喜且怨的情懷,詞用女子口吻表現(xiàn)了主人公先是怨恨對方后又原諒對方的情感變化。上片說曾是相約黃昏后,然而遲遲未能成行;下片寫不能如約,“原是瞿唐風(fēng)間阻”的緣故。全詞言辭真切,哀感動人,借用典故,情韻深長。
“昨夜個人曾有約,嚴城玉漏三更。”報時的沙漏中,細沙滑下,標(biāo)志著時間無情流逝。戒備森嚴的城內(nèi)街道空無一人,主人公獨自等待了大半個夜晚,“嚴城”二字更增添了這孤獨凄涼的色彩。相思與等待之苦,確是不堪忍受。
“一鉤新月幾疏星!碧焐系囊汇^新月,點點疏星,這樣的景色在主人公看來,不過是一番別樣的孤寂凄清,人一生又遇上多少個一鉤新月天如水的夜晚?若所等之人如約來到,那此情此景,二人可能會在月下對酌,可能會聯(lián)詞唱和,也可能只是并肩漫步在如水月色中,任低聲耳語驚起了宿鳥剪碎了花影。然而,這樣心心念念等待之人終究沒有到來,面對新月疏星,只能聽?wèi){思念和寂寞在惘然中糾纏不休。
三更時分,風(fēng)定夜靜,相約之人卻遲遲不來,主人公的心情處于猶疑不定之中!耙龟@猶未寢”,縱夜闌燈昏,也難以安然好眠!叭遂o鼠窺燈”,四周寂靜無聲,連小鼠也出來窺探。而無果的等待,一室的悄然,早已讓人心內(nèi)冷涼一片。言語至此,已是沉沉無半點生氣,寂寞至極。
過片寫主人公久待不見人來,開始主動為對方尋找爽約原因!霸泅奶骑L(fēng)問阻”,主人公在這里設(shè)想,戀人一定遭遇了像瞿塘峽的風(fēng)一樣的意外變故,才沒來赴約。這里所謂的“瞿塘風(fēng)間阻”是借喻人間別有難言的風(fēng)險,顯然非單指自然界的險阻。此處借典故示之,意含深婉,情韻深長。想必此刻伊人正在獨倚高樓,拍遍欄桿,苦無良計。
繼而強自解嘲道:“錯教人恨無情。”這讓人誤以為對方無情。既未踐約,則一面是遺憾,一面是加倍地思念。橫亙在他們之間的是一條何其難逾的鴻溝,主人公不禁黯然神傷之至,卻也無計可施,只得任那情緒陷入長久痛苦的相思之中。
“小闌干外寂無聲”,深夜難眠容易讓人產(chǎn)生回憶,昔日與戀人在回廊約會的場面歷歷在目!皫谆啬c斷處,風(fēng)動護花鈴!贝藭r此刻,只剩下護花鈴聲顫動,空留斷腸人。結(jié)尾兩句更是清新含婉,余味悠長。
《臨江仙·昨夜個人曾有約》創(chuàng)作背景
這首詞的具體創(chuàng)作時間不詳。此詞為代人設(shè)辭,假托女子與人相約而成空。或以為作者與人相約,已經(jīng)深夜,期客不至,令其無寐,因作此詞。相約之人,有可能是作者戀人。陳淏《精選國朝詩余》中此詞有副題“憶友”,而此“友”不詳其人。
《臨江仙·昨夜個人曾有約》作者介紹
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩,是其眾多代表作之一。
【納蘭性德《臨江仙·昨夜個人曾有約》賞析及譯文】相關(guān)文章:
納蘭性德的《臨江仙》翻譯賞析03-06
臨江仙·昨夜個人曾有約原文及賞析04-10
浣溪沙納蘭性德賞析11-26
納蘭性德紅窗月·燕歸花謝譯文及賞析03-27
納蘭性德《金縷曲·贈梁汾》賞析及譯文答案12-23
《金縷曲》納蘭性德古詩譯文05-16
納蘭性德詩詞《木蘭詞》賞析07-24
采桑子納蘭性德翻譯及賞析12-19