1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《鸚鵡洲》原文,譯文,賞析

        時間:2024-04-05 16:02:11 古籍 我要投稿

        《鸚鵡洲》原文,譯文,賞析

        《鸚鵡洲》原文,譯文,賞析1

          一、原文

        《鸚鵡洲》原文,譯文,賞析

          汀洲無浪復(fù)無煙,楚客相思益渺然。

          漢口夕陽斜渡鳥,洞庭秋水遠連天。

          孤城背嶺寒吹角,獨樹臨江夜泊船。

          賈誼上書憂漢室,長沙謫去古今憐。

          二、譯文

          鸚鵡洲在長江中浮沉,無浪也無煙;

          我這楚客思念中丞,心緒更加渺遠。

          漢口斜映著夕陽,飛鳥都紛紛歸巢;

          洞庭湖的秋水,煙波浩渺遠接藍天。

          漢陽城后的山嶺,傳來悲涼的號角;

          濱臨江邊的獨樹旁,夜里泊著孤船。

          當(dāng)年賈誼上書文帝,全是憂心漢室;

          他卻被貶謫居長沙,古今誰不衰憐!

          三、注解

          1、汀洲:水中可居之地,指鸚鵡洲。

          2、楚客:指到此的旅人。夏口古屬楚國境。

          3、孤城:指漢陽城,城后有山。

          4、角:古代軍隊中的一種吹樂器。

          四、作者簡介

          劉長卿(約726 —約786),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。后遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望。玄宗天寶年間進士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,后為長洲縣尉,因事下獄,貶南巴尉。代宗大歷中任轉(zhuǎn)運使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運留后,又被誣再貶睦州司馬。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。

          五、創(chuàng)作背景

          該詩當(dāng)是詩人在至德(唐肅宗年號,756—758)間任鄂州轉(zhuǎn)運留后,出巡到夏口一帶時所作。作者自夏口乘船出發(fā),夕陽西下時便抵達鸚鵡洲,觸景生情,寫了這首詩,寄給遠在洞庭湖畔的元中丞。

          六、賞析

          該詩當(dāng)是詩人在至德(唐肅宗年號,公元756年—758年)間任鄂州轉(zhuǎn)運留后,出巡到夏口一帶時所作,該詩是遭貶后觸景感懷之作。詩中對被貶于岳陽的源中丞,表示懷念和同情,也是借憐賈誼貶謫長沙,以喻自己的遭貶謫。前六句主要是描繪江鄉(xiāng)浩渺靜謐之景。首聯(lián)寫詩人為身邊景物所觸動,而想到貶于洞庭湖畔岳陽城友人,通過寫江上浪煙來寄托對友人的思念之情。中間兩聯(lián)所寫,都是詩人由夏口至鸚鵡洲一路的所見所聞。

          “夕陽度斜鳥”寫時間已晚,無法到達;“秋水遠連關(guān)”寫地域遙遠,只能相思,不得相過。最后兩句“賈誼上書憂漢室,長沙謫去古今憐”為勸慰元中丞語,憂憤之語傾瀉而出,以同情友人在政治上遭受打擊的.境遇作結(jié),也是作者自己人生遭際的寫照。

          全詩以寫景為主,但處處切題,以“汀洲”切鸚鵡洲,以“漢口”切夏口,以“孤城”切岳陽。最后即景生情,抒發(fā)被貶南巴的感慨,揭示出向源中丞寄詩的意圖。

        《鸚鵡洲》原文,譯文,賞析2

          《鸚鵡洲》

          唐代李白

          鸚鵡來過吳江水,江上洲傳鸚鵡名。

          鸚鵡西飛隴山去,芳洲之樹何青青。

          煙開蘭葉香風(fēng)暖,岸夾桃花錦浪生。

          遷客此時徒極目,長洲孤月向誰明。

          譯文

          傳說中的神奇鸚鵡曾經(jīng)飛到這里,留下千古不滅的傳奇。

          鸚鵡早已飛到西北長安附近的隴山,遺留下這蘭蕙盛開的沙洲上樹木空自蒼郁。

          蘭花葉面香氣氛氳如煙,激蕩人心;長江兩岸桃花盛開,水面漂浮著落花,猶如一波波絲繡的.彩錦。

          我如今被流放經(jīng)過這里,悵然極目遠望長安,但卻是徒然,沒有人誰理解我的冤屈。

          鸚鵡洲上的這輪明月,誰能真正看到它那皎潔的真實面目呢?

          注釋

         、、鸚鵡洲,武昌西南長江中的一個小洲。禰衡曾作《鸚鵡賦》于此,故稱。

         、、吳江,指流經(jīng)武昌一帶的長江。

         、、隴山,又名隴坻,山名,在今陜西隴縣西北。相傳鸚鵡出產(chǎn)在這里。

         、、芳洲,香草叢生的水中陸地。這里指鸚鵡洲。

          ⑤、錦浪,形容江浪象錦繡一樣美麗。兩句意為:春風(fēng)吹開了煙霧,送來濃郁的蘭香;兩岸桃花盛開,映照得江浪絢麗如錦。

         、蕖⑦w客,指自己是流放過的人。

         、、長洲,指鸚鵡洲。向誰明,意即照何人。

          全文賞析

          此詩明顯作于被流放的初期,從九江到武漢,逆水而上,沿途有地方官員招待,李白到處大喊冤屈,也得到大家的同情。

          李白一腔為國噴灑的熱血,卻換來最致命的打擊,如何不喊青天老爺?

          李白在此詩的頭三句,一句一個鸚鵡,大有為彌衡與自己含冤的味道,極大地突破了律詩的束縛。

          煙開蘭葉香風(fēng)暖,岸夾桃花錦浪生。

          也是千古傳唱的名句!優(yōu)美綺麗。

          接著情緒立即低落三千丈,噴出長洲孤月向誰明的吶喊。李白的情緒就是如此大起大落,激蕩人心。

        【《鸚鵡洲》原文,譯文,賞析】相關(guān)文章:

        鸚鵡洲原文賞析12-19

        鸚鵡洲原文翻譯及賞析07-03

        《鸚鵡救火》的原文及譯文賞析03-26

        鸚鵡洲原文翻譯及賞析(8篇)07-03

        鸚鵡洲原文翻譯及賞析8篇07-03

        望鸚鵡洲懷禰衡原文及賞析05-01

        鸚鵡洲原文翻譯及賞析集錦8篇07-03

        《望鸚鵡洲懷禰衡》原文、翻譯及賞析05-22

        望鸚鵡洲懷禰衡原文翻譯及賞析05-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>