1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《題宣州開元寺水閣閣下宛溪夾溪居人》原文,譯文,賞析

        時(shí)間:2024-04-05 14:39:35 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《題宣州開元寺水閣閣下宛溪夾溪居人》原文,譯文,賞析

        《題宣州開元寺水閣閣下宛溪夾溪居人》原文,譯文,賞析1

          《題宣州開元寺水閣閣下宛溪夾溪居人》

          唐代杜牧

          六朝文物草連空,天淡云閑今古同。

          鳥去鳥來山色里,人歌人哭水聲中。

          深秋簾幕千家雨,落日樓臺(tái)一笛風(fēng)。

          惆悵無日見范蠡,參差煙樹五湖東。

          譯文/注釋

          譯文

          六朝的繁華已成陳跡,放眼望去,只見草色連空,那天淡云閑的景象,倒是自古至今,未發(fā)生什么變化。敬亭山象一面巨大的翠色屏風(fēng),展開在宣城的近旁,飛鳥來去出沒都在山色的掩映之中。宛溪兩岸,百姓臨河夾居,人歌人哭,摻合著水聲,隨著歲月一起流逝。深秋時(shí)節(jié)的密雨,象給上千戶人家掛上了層層的雨簾;落日時(shí)分,夕陽掩映著的樓臺(tái),在晚風(fēng)中送出悠揚(yáng)的笛聲。心頭浮動(dòng)著對(duì)范蠡的懷念,無由相會(huì),只見五湖方向,一片參差煙樹而已。

          注釋

         、糯嗽(shī)作于文宗開成(836-840)年間,當(dāng)時(shí)杜牧任宣州(今安徽宣城)團(tuán)練判官。城東有宛溪,城東北有敬亭山。城中開元寺,原名永樂寺,東晉時(shí)建。

          ⑵人歌人哭:指人生之喜慶吊喪,即生死過程!抖Y記·檀弓》:“晉獻(xiàn)文子成室,張老曰:'美哉輪焉!美哉奐焉!歌于斯,哭于斯,聚國(guó)族于斯。”

         、欠扼唬捍呵飼r(shí)輔佐越王勾踐打敗吳王夫差,功成之后,為了避免越王的猜忌,乘扁舟歸隱五湖!秴窃酱呵铩罚骸胺扼怀吮庵郏鋈,入五湖,人莫知其所適。”

         、任搴号f說太湖有五湖。

          全文賞析

          詩(shī)一開始寫登臨覽景,勾起古今聯(lián)想,造成一種籠罩全篇的氣氛:六朝的繁華已成陳跡,放眼望去,只見草色連空,那天淡云閑的景象,倒是自古至今,未發(fā)生什么變化。這種感慨固然由登臨引起,但聯(lián)系詩(shī)人的經(jīng)歷看,還有更深刻的內(nèi)在因素。詩(shī)人此次來宣州已經(jīng)是第二回了。八年前,沈傳師任宣歙觀察使(治宣州)的時(shí)候,他曾在沈的幕下供職。這兩次的變化,如他自己所說:“我初到此未三十,頭腦釤利筋骨輕!薄爸赜昔W白事皆改,唯見東流春水平!保ā蹲孕莞肮偃刖┞贩昱崽古泄贇w宣州因題贈(zèng)》)這自然要加深他那種人世變易之感。這種心情滲透在三、四兩句的景色描寫中:敬亭山象一面巨大的翠色屏風(fēng),展開在宣城的近旁,飛鳥來去出沒都在山色的掩映之中。宛溪兩岸,百姓臨河夾居,人歌人哭,摻合著水聲,隨著歲月一起流逝。這兩句似乎是寫眼前景象,寫“今”,但同時(shí)又和“古”相溝通。飛鳥在山色里出沒,固然是向來如此,而人歌人哭,也并非某一片刻的景象!案杩蕖闭Z出《禮記·檀弓》:“晉獻(xiàn)文子成室,張老曰:‘美哉輪焉!美哉奐焉!歌于斯,哭于斯,聚國(guó)族于斯!薄案杩蕖毖韵矐c喪吊,代表了人由生到死的過程!叭烁枞丝匏曋小,宛溪兩岸的'人們就是這樣世世代代聚居在水邊。這些都不是詩(shī)人一時(shí)所見,而是平時(shí)積下的印象,在登覽時(shí)被觸發(fā)了。接下去兩句,展現(xiàn)了時(shí)間上并不連續(xù)卻又每每使人難忘的景象:一是深秋時(shí)節(jié)的密雨,像給上千戶人家掛上了層層的雨簾;一是落日時(shí)分,夕陽掩映著的樓臺(tái),在晚風(fēng)中送出悠揚(yáng)的笛聲。兩種景象:一陰一晴;一朦朧,一明麗。在現(xiàn)實(shí)中是難以同時(shí)出現(xiàn)的。但當(dāng)詩(shī)人面對(duì)著開元寺水閣下這片天地時(shí),這種雖非同時(shí),然而卻是屬于同一地方獲得的印象,匯集復(fù)合起來了,從而融合成一個(gè)對(duì)宣城、對(duì)宛溪的綜合而長(zhǎng)久性的印象。這片天地,在時(shí)間的長(zhǎng)河里,就是長(zhǎng)期保持著這副面貌吧。這樣,與“六朝文物草連空”相映照,那種文物不見、風(fēng)景依舊的感慨,自然就愈來愈強(qiáng)烈了?陀^世界是持久的,歌哭相迭的一代代人生卻是有限的。這使詩(shī)人沉吟和低回不已,于是,詩(shī)人的心頭浮動(dòng)著對(duì)范蠡的懷念,無由相會(huì),只見五湖方向,一片參差煙樹而已。五湖指太湖及與其相屬的四個(gè)小湖,因而也可視作太湖的別名。從方位上看,它們是在宣城之東。春秋時(shí)范蠡曾輔助越王勾踐打敗吳王夫差,功成之后,為了避免越王的猜忌,乘扁舟歸隱于五湖。他徜徉在大自然的山水中,為后人所艷羨。詩(shī)中把宣城風(fēng)物,描繪得很美,很值得流連,而又慨嘆六朝文物已成過眼云煙,大有無法讓人生永駐的感慨。這樣,游于五湖享受著山水風(fēng)物之美的范蠡,自然就成了詩(shī)人懷戀的對(duì)象了。

          詩(shī)人的情緒并不高,但把客觀風(fēng)物寫得很美,并在其中織入“鳥去鳥來山色里”、“落日樓臺(tái)一笛風(fēng)”這樣一些明麗的景象,詩(shī)的節(jié)奏和語調(diào)輕快流走,給人爽利的感覺。明朗、健爽的因素與低回惆悵交互作用,在這首詩(shī)里體現(xiàn)出了杜牧詩(shī)歌的所謂拗峭的特色。

        《題宣州開元寺水閣閣下宛溪夾溪居人》原文,譯文,賞析2

          《題宣州開元寺水閣閣下宛溪夾溪居人》原文

          六朝文物草連空,天淡云閑今古同。

          鳥去鳥來山色里,人歌人哭水聲中。

          深秋簾幕千家雨,落日樓臺(tái)一笛風(fēng)。

          惆悵無日見范蠡,參差煙樹五湖東。(無日一作:無因)

          《題宣州開元寺水閣閣下宛溪夾溪居人》譯文

          六朝的繁華已成陳跡,放眼望去,只見草色連空,那天淡云閑的景象,倒是自古至今,未發(fā)生什么變化。

          敬亭山象一面巨大的翠色屏風(fēng),展開在宣城的近旁,飛鳥來去出沒都在山色的掩映之中。宛溪兩岸,百姓臨河夾居,人歌人哭,摻合著水聲,隨著歲月一起流逝。

          深秋時(shí)節(jié)的密雨,象給上千戶人家掛上了層層的雨簾;落日時(shí)分,夕陽掩映著的樓臺(tái),在晚風(fēng)中送出悠揚(yáng)的笛聲。

          心頭浮動(dòng)著對(duì)范蠡的懷念,無由相會(huì),只見五湖方向,一片參差煙樹而已。

          《題宣州開元寺水閣閣下宛溪夾溪居人》譯文二

          六朝留下的文物已草蔽連空,只有這淡遠(yuǎn)的天空和飄忽的白云依舊古今相同。

          蒼山翠柏間百鳥飛來飛去,世世代代生活水鄉(xiāng)山寨中。

          簾幕外千家承受連綿秋雨,日落西山傳來悠揚(yáng)的笛聲。

          內(nèi)心里悵惘無緣見到范蠡,只好掠過樹木凝望太湖東。

          《題宣州開元寺水閣閣下宛溪夾溪居人》注釋

          宣州:唐代州名,在今安徽省宣城縣一帶。開元寺:建于東晉,初名永安寺,唐開元二十六年(738)改名開元寺。水閣:開元寺中臨宛溪而建的樓閣。宛溪:又叫東溪,在宣州城東。

          夾溪居人:夾宛溪兩岸居住著許多人家。

          六朝:指吳、東晉、宋、齊、梁、陳六個(gè)朝代。文物:指禮樂典章。

          淡:恬靜。閑:悠閑。

          人歌人哭:指人生之喜慶吊喪,即生死過程。語出《禮記,檀弓下》:“歌于斯,哭于斯,聚國(guó)族于斯,”意思是祭祀時(shí)可以在室內(nèi)奏樂,居喪時(shí)可以在這里痛哭,也可以在這里宴聚國(guó)賓及會(huì)聚宗族。詩(shī)中借指宛溪兩岸的人世世代代居住在這里。

          笛風(fēng):笛聲隨風(fēng)飄動(dòng)。

          范蠡:春秋末政治家,字少伯,楚國(guó)宛(今河南省南陽縣)人,越國(guó)大夫,輔佐越王勾踐滅吳,事成后游于齊國(guó),改名鴟夷皮子。到陶(今山東定陶西北),又改名陶朱公,以經(jīng)商致富!秴窃酱呵铩分姓f他“乃乘扁舟,出三江,入五湖,人莫知其所適。”

          參差:高低不齊的樣子。

          五湖:指太湖及其相屬的滆湖、洮湖、射湖、貴湖等四個(gè)小湖的合稱,因而它可以用作太湖的別稱。其他在宣州城之東,屬江蘇省。這里指太湖。

          《題宣州開元寺水閣閣下宛溪夾溪居人》鑒賞

          《題宣州開元寺水閣閣下宛溪夾溪居人》是唐代詩(shī)人杜牧創(chuàng)作的一首七言律詩(shī)。此詩(shī)前六句以六朝文物消失和天光水色依舊對(duì)比,表達(dá)一種人事無常而自然永恒的感慨。后兩句忽然又聯(lián)想到范蠡,感慨“蕭條異代不同時(shí)”,自己與他無緣相見,只能懷著仰慕的心情憑吊他的遺蹤。

          這首七律寫于唐文宗開成年間。當(dāng)時(shí)杜牧任宣州(今安徽宣城)團(tuán)練判官。宣城城東有宛溪流過,城東北有秀麗的敬亭山,風(fēng)景優(yōu)美。南朝詩(shī)人謝朓曾在這里做過太守,杜牧在另一首詩(shī)里稱為“詩(shī)人小謝城”。城中開元寺(本名永樂寺),建于東晉時(shí)代,是名勝之一。杜牧在宣城期間經(jīng)常來開元寺游賞賦詩(shī)。這首詩(shī)抒寫了詩(shī)人在寺院水閣上,俯瞰宛溪,眺望敬亭時(shí)的古今之慨。

          詩(shī)一開始寫登臨覽景,勾起古今聯(lián)想,造成一種籠罩全篇的氣氛:六朝的繁華已成陳跡,放眼望去,只見草色連空,那天淡云閑的景象,倒是自古至今,未發(fā)生什么變化。這種感慨固然由登臨引起,但聯(lián)系詩(shī)人的經(jīng)歷看,還有更深刻的內(nèi)在因素。詩(shī)人此次來宣州已經(jīng)是第二回了。八年前,沈傳師任宣歙觀察使(治宣州)的時(shí)候,他曾在沈的幕下供職。這兩次的變化,如他自己所說:“我初到此未三十,頭腦釤利筋骨輕!薄爸赜昔W白事皆改,唯見東流春水平!保ā蹲孕莞肮偃刖┞贩昱崽古泄贇w宣州因題贈(zèng)》)這自然要加深他那種人世變易之感。這種心情滲透在三、四兩句的景色描寫中:敬亭山象一面巨大的翠色屏風(fēng),展開在宣城的`近旁,飛鳥來去出沒都在山色的掩映之中。宛溪兩岸,百姓臨河夾居,人歌人哭,摻合著水聲,隨著歲月一起流逝。這兩句似乎是寫眼前景象,寫“今”,但同時(shí)又和“古”相溝通。飛鳥在山色里出沒,固然是向來如此,而人歌人哭,也并非某一片刻的景象!案杩蕖毖韵矐c喪吊,代表了人由生到死的過程。“人歌人哭水聲中”,宛溪兩岸的人們就是這樣世世代代聚居在水邊。這些都不是詩(shī)人一時(shí)所見,而是平時(shí)積下的印象,在登覽時(shí)被觸發(fā)了。

          接下去兩句,展現(xiàn)了時(shí)間上并不連續(xù)卻又每每使人難忘的景象:一是深秋時(shí)節(jié)的密雨,像給上千戶人家掛上了層層的雨簾;一是落日時(shí)分,夕陽掩映著的樓臺(tái),在晚風(fēng)中送出悠揚(yáng)的笛聲。兩種景象:一陰一晴;一朦朧,一明麗。在現(xiàn)實(shí)中是難以同時(shí)出現(xiàn)的。但當(dāng)詩(shī)人面對(duì)著開元寺水閣下這片天地時(shí),這種雖非同時(shí),然而卻是屬于同一地方獲得的印象,匯集復(fù)合起來了,從而融合成一個(gè)對(duì)宣城、對(duì)宛溪的綜合而長(zhǎng)久性的印象。這片天地,在時(shí)間的長(zhǎng)河里,就是長(zhǎng)期保持著這副面貌吧。這樣,與“六朝文物草連空”相映照,那種文物不見、風(fēng)景依舊的感慨,自然就愈來愈強(qiáng)烈了?陀^世界是持久的,歌哭相迭的一代代人生卻是有限的。這使詩(shī)人沉吟和低回不已,于是,詩(shī)人的心頭浮動(dòng)著對(duì)范蠡的懷念,無由相會(huì),只見五湖方向,一片參差煙樹而已。五湖指太湖及與其相屬的四個(gè)小湖,因而也可視作太湖的別名。從方位上看,它們是在宣城之東。春秋時(shí)范蠡曾輔助越王勾踐打敗吳王夫差,功成之后,為了避免越王的猜忌,乘扁舟歸隱于五湖。他徜徉在大自然的山水中,為后人所艷羨。詩(shī)中把宣城風(fēng)物,描繪得很美,很值得流連,而又慨嘆六朝文物已成過眼云煙,大有無法讓人生永駐的感慨。這樣,游于五湖享受著山水風(fēng)物之美的范蠡,自然就成了詩(shī)人懷戀的對(duì)象了。

          詩(shī)人的情緒并不高,但把客觀風(fēng)物寫得很美,并在其中織入“鳥去鳥來山色里”、“落日樓臺(tái)一笛風(fēng)”這樣一些明麗的景象,詩(shī)的節(jié)奏和語調(diào)輕快流走,給人爽利的感覺。明朗、健爽的因素與低回惆悵交互作用,在這首詩(shī)里體現(xiàn)出了杜牧詩(shī)歌的所謂拗峭的特色。

        【《題宣州開元寺水閣閣下宛溪夾溪居人》原文,譯文,賞析】相關(guān)文章:

        題宣州開元寺水閣閣下宛溪夾溪居人08-05

        題宣州開元寺水閣閣下宛溪夾溪居人原文翻譯及賞析07-26

        《題宣州開元寺水閣閣下宛溪夾溪居人》閱讀答案及賞析11-17

        溪居原文及賞析09-22

        【經(jīng)典】溪居原文及賞析08-25

        柳宗元 《溪居》譯文及賞析08-04

        溪居原文翻譯及賞析09-22

        溪居原文、翻譯及賞析09-09

        【優(yōu)選】溪居原文及賞析07-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>