- 相關(guān)推薦
《菩薩蠻 洛陽城里春光好》原文及翻譯賞析
這首詞是在公元九世紀(jì)(唐僖宗中和年間)避亂洛陽時(shí)的作品?途勇尻,正是多事之秋,戰(zhàn)亂頻仍,民不聊生;自己則浪跡他鄉(xiāng)一事無成。所以詞一開頭,就以排比偶句抒慨。上句寫景,洛陽多,春光確實(shí)很好;下句抒慨,洛陽多才子,但他們卻因?yàn)樯环陼r(shí)而垂老他鄉(xiāng)。洛陽的大好春光未能使之陶醉,反而觸發(fā)了他的隱憂,可見這位“洛陽才子”此時(shí)感慨頗深。這里,“春光好”是淡寫,“他鄉(xiāng)老”卻是重筆,情景兩兩對舉,比照十分鮮明,以情景的反差表現(xiàn)了心理的反差,突出了“春光”卻在“他鄉(xiāng)”、雖“好”可惜已“老”的心境。明代戲劇家讀到這里說“可憐可憐,使我心惻”(評本《花間集》卷一),可見“他鄉(xiāng)老”一語,既是韋莊一類晚唐士人的慨嘆,也是歷代失意士人胸中共有的塊壘。三四句承上,一句寫景,一句寫心。魏王堤即魏王池,因“貞觀中,以賜魏王泰”而得名,它是東都洛陽的游賞勝景。但安史亂后,東都已失去昔日的魅力,更何況此時(shí)游賞,就更有一番今不如昔之感了。句中著一“暗”字,雖是煙籠柳堤的實(shí)景描繪,但也確是作者的虛筆映襯,從中透露出一種歷史與的迷蒙感,所以下句就直接托出“此時(shí)心轉(zhuǎn)迷”的心態(tài)。眼前的是春光繚亂、煙柳迷茫之景,胸中翻騰的是懷才不遇、心志凄迷之情。眼迷心迷,景迷情迷,使他又一次陷入迷惘之中。這也正是他在《中渡晚眺》一詩中所寫的“魏王堤畔柳如煙,有客傷時(shí)獨(dú)扣舷”的情與景,不過這里情景更為密合,意旨更為蘊(yùn)藉。
過片與首句呼應(yīng),具體描繪春光之好:紅艷,春水清澈,鴛鴦雙雙,嬉戲水上,一片明麗的,一派盎然的春意。寫到這里,作者似乎已從上片心迷之情中解脫出來,陶醉于融洽的春光之中了。其實(shí)并不,后面兩句說明他又一次以情景的反差來表現(xiàn)自己心理的反差,又一次表達(dá)自己的心迷:“凝恨對殘暉,憶君君不知”。這里,詞人面對殘暉,一方面是恨意郁結(jié),家國之痛,身世之悲,都化成恨在心頭凝結(jié)。下一“凝”字,極共沉重。另方面是深切憶念,故國之憶,親友之憶,都化成怨在心底激蕩。下一“憶”字,格外深摯。“君不知”三字,以怨對方的不知、、無動(dòng)于衷,曲折表達(dá)自己的憶念之深、之切、之誠、之純,真是“無限低徊,可謂語重心長矣”(丁壽田等《唐五代四大名家詞》乙篇)。吳蘅照在《居詞話》中說:“韋相清空善轉(zhuǎn)”。這首詞,以恨轉(zhuǎn)憶,以景迷轉(zhuǎn)心迷,以情景反差轉(zhuǎn)心理反差,就此一端,也可看出吳蘅照說他“善轉(zhuǎn)”是不錯(cuò)的。
洛陽是詞人的第二,因而他對洛陽有著深厚的感情。此詞開頭,即疊用“洛陽”二字,而且突出地把它放在句首,就是這種感情的具現(xiàn)。“洛陽才子”是詞人自指,因?yàn)樗某擅骶褪窃诼尻枌懙,并獲得了“秦婦吟秀才”的美譽(yù)。洛陽的春光好在:一是魏王堤上陰翳的,上蔽天日,下蔭游人;二是水暖,鴛鴦雙浴于澄波碧水之中。依依,更添之情;鴛鴦喁喁,益增之感。這些都是詞人在洛陽所習(xí)見的景物,因而情不自禁地流露出心底的呼喚。
【《菩薩蠻 洛陽城里春光好》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
菩薩蠻原文翻譯及賞析04-01
《菩薩蠻》原文、翻譯及賞析03-06
菩薩蠻·春閨原文翻譯及賞析06-03
菩薩蠻·回文原文翻譯及賞析06-04
菩薩蠻·人人盡說江南好原文翻譯及賞析06-11
菩薩蠻·人人盡說江南好原文,翻譯,賞析08-17
菩薩蠻·人人盡說江南好原文翻譯賞析12-19
菩薩蠻·人人盡說江南好原文翻譯及賞析12-17