1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《過故人莊》原文翻譯及賞析

        時間:2024-09-18 09:43:16 曉璇 古籍 我要投稿

        《過故人莊》原文翻譯及賞析

          《過故人莊》是唐代詩人孟浩然創作的一首五言律詩,寫的是詩人應邀到一位農村老朋友家做客的經過。下面是小編為大家整理的《過故人莊》原文翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

          原文:

          過故人莊

          孟浩然

          故人具雞黍,邀我至田家。

          綠樹村邊合,青山郭外斜。

          開軒面場圃,把酒話桑麻。

          待到重陽日,還來就菊花。

          白話譯文:

          老朋友預備豐盛的飯菜,邀請我去他鄉村田家玩。

          翠綠的樹林圍繞著村落,蒼青的山巒在城外橫臥。

          推開窗戶面對谷場菜園,手舉酒杯閑談莊稼情況。

          等到九九重陽節到來時,還要來君這里觀賞菊花。

          全詩鑒賞:

          這首有名的田園詩,是作者隱居鹿門山時到一位山村友人家作客所寫。? ? ?前兩句文字自然簡樸,為互敞心扉鋪設了一個合適的氣氛。故人“邀”而我“至”,文字上毫無渲染,招之即來,簡單而隨便。這正是至交之間不用客套的形式。而以“雞黍”相邀,既顯出田家特有風味,又見待客之簡樸。正是這種不講虛禮和排場的招待,朋友的心扉才能夠為對方打開!熬G樹村邊合,青山郭外斜”,為我們描繪了一個清淡幽靜的山村,充滿了濃烈的田園生活氣息。詩人顧盼之間,竟是這樣一種清新愉悅的感受,近處是綠樹環抱,顯得自成一統,別有天地;遠處郭外青山依依相伴,使得村莊不顯得孤獨,并展示了一片開闊的遠景!肮嗜饲f”出現在這樣幽靜的自然環境中,所以賓主臨窗舉杯。“開軒面場圃,把酒話桑麻”,更顯得暢快,令人心曠神怡,賓主之間忘情在農事上。詩人被農莊生活深深吸引,于是臨走時,向主人率真地表示將在秋高氣爽的重陽節再來賞菊。? ?詩篇把恬靜秀美的農村風光和淳樸誠摯的情誼融成一片,語言平淡,出語灑落,渾然省凈,絲毫無雕琢痕跡,于“淡抹”中顯示其魅力無限。

          古詩簡介:

          《過故人莊》是創作的一首,寫的是人應邀到一位農村老家做客的經過。在淳樸的田園光之中,舉杯,閑談家常,充滿了樂趣,抒發了詩人和朋友之間真摯的。這首詩初看似乎平淡如水,細細品味就像是一幅著田園光的中國畫,將景、事、情完美地結合在一起,具有強烈的藝術感染力。

          注釋:

         、胚^:訪問。

         、乒嗜饲f:老朋友的田莊。莊,村莊。

          ⑶具:備辦。

         、入u黍:指農家待客的豐盛飯食(字面指雞和黃米飯)。黍(shǔ):黍子,去皮稱黃黏米。

         、裳貉。

         、手粒旱健

         、撕希涵h繞。

         、坦汗糯菈τ袃韧鈨芍兀瑑葹槌,外為郭。這里指村莊的四周。

         、托保▁iá):傾斜。因需與上一句押韻,所以應讀xiá。

          ⑽開:打開,開啟。

          ⑾軒:這里指窗戶。

         、忻妫簩γ。

         、褕銎裕簣觯蚬葓;圃,菜園。

          ⒁把酒:端著酒具,指。把:拿起。端起。

         、釉捝B椋洪e談農事。桑麻:桑和麻。這里泛指莊稼。

         、匀眨宏帤v的初九,這是賞菊的佳節。

         、者(huán):回到原處或恢復原狀;返。

          ⒅就:指欣賞菊和飲酒。就,接近。

          賞析:

          這是一首,描寫農家恬靜閑適的情景,也寫老朋友的情誼。通過寫田園生活的風光,寫出作者對這種生活的向往。全文十分押韻。詩由“邀”到“至”到“望”又到“約”一徑寫去,自然流暢。語言樸實無華,意境清新雋永。作者以親切省凈的語言,如話家常的形式,寫了從往訪到告別的過程。其寫田園景物清新恬靜,寫朋誼真摯深厚,寫田家生活簡樸親切。

          全詩描繪了美麗的山村風光和平靜的田園生活,用語平淡無奇,敘事自然流暢,沒有渲染的雕琢的痕跡,然而感情真摯,詩意醇厚,有“清水出芙蓉,去雕飾”的美學情趣,從而成為自唐代以來中的佳作。

          一、二句從應邀寫起,“故人”說明不是第一次做客。三、四句是描寫山村風光的名句,綠樹環繞,橫斜,猶如一幅清淡的水墨畫。五、六句寫山村生活情趣。面對場院菜圃,把酒談論莊稼,親切自然,富有生活氣息。結尾兩句以還來寫出之深,言有盡而意無窮。

          “故人具雞黍,邀我至田家!边@一開頭就像是日記本上的一則記事。故人“邀”而作者“至”,文字上毫無渲染,開門見山,招之即來,簡單而隨便。這正是不用客套的至交之間所可能有的形式。而以“雞黍”相邀,既顯出田家特有風味,又見待客之簡樸。正是這種不講虛禮和排場的招待,朋友的心扉才往往更能為對方敞開。這個開頭,不是很著力,平靜而自然,但對于將要展開的生活內容來說,卻是極好的導入,顯示了氣氛特征,又有待下文進一步豐富、發展。

          “綠樹村邊合,青山郭外斜!弊哌M村里,作者顧盼之間竟是這樣一種清新愉悅的感受。這兩句上句漫收近境,綠樹環抱,顯得自成一統,別有天地;下句輕宕筆鋒,郭外的青山依依相伴,則又讓村莊不顯得孤獨,并展示了一片開闊的遠景。由此運用了由近及遠的順序描物。這個村莊坐落平疇而又遙接青山,使人感到清淡幽靜而絕不冷傲孤僻。正是由于“故人莊”出現在這樣的自然和社會環境中,所以賓主臨窗舉杯。

          “開軒面場圃,把酒話桑麻”,才更顯得暢快。這里“開軒”二字也似乎是很不經意地寫入詩的,但上面兩句寫的是村莊的外景,此處敘述人在屋里飲酒交談,軒窗一開,就讓外景映入了戶內,更給人以心曠神怡之感。對于這兩句,人們比較注意“話桑麻”,認為是“相見無雜言”《歸園田居》。但有了軒窗前的一片打谷場和菜圃,在綠陰環抱之中,又給人以寬敞、舒展的感覺。話桑麻,就更讓讀者感到是田園。于是,讀者不僅能領略到更強烈的農村風味、生產的氣息,甚至仿佛可以嗅到場圃上的泥土味,看到莊稼的成長和收獲,乃至地區和季節的特征。有這兩句和前兩句的結合,綠樹、青山、村舍、場圃、桑麻和諧地打成一片,構成一幅優美寧靜的田園風景畫,而賓主的歡笑和關于桑麻的話語,都仿佛縈繞在讀者耳邊。它不同于純然幻想的源,而是更富有盛唐社會的現實色采。正是在這樣一個天地里,這位曾經慨嘆過“當路誰相假,世所稀”的詩人,不僅把政治追求中所遇到的挫折,把名利得失忘卻了,就連隱居中孤獨抑郁的情緒也丟開了。從他對青山綠樹的顧盼、與朋友而共話桑麻中可以看出,他的思緒舒展了,甚至連他的舉措都靈活自在了。農莊的環境和氣氛,在這里顯示了它的征服力,使得有幾分皈依了。

          “待到重陽日,還來就菊!鄙钌顬檗r莊生活所吸引,于是臨走時,向主人率真地表示將在秋高氣爽的重陽節再來觀賞和品菊花酒。淡淡兩句詩,故人相待的熱情,作客的愉快,主客之間的親切融洽,都躍然紙上了。的《遭田父泥飲美嚴中丞》中說:“月出遮我留,仍嗔問升斗!痹娭刑锔噶羧耍榍姓Z急;詩中與故人再約,意舒詞緩。的郁結與孟浩然的恬淡之別,讀者從這里可以窺見一些。

          一個普通的農莊,一回雞黍飯的普通款待,被表現得富有詩意。描寫的是眼前景,使用的是口頭語,描述的層次也是完全任其自然,筆筆都顯得很輕,連的形式也變得自由和靈便了。這種淡淡的平易近人的風格,與作者描寫的對象——樸實的農家田園和諧一致,表現了形式對內容的高度適應,恬淡親切卻又不是平淺枯燥。它是在平淡中蘊藏著深厚的情味。一方面固然是每個句子都幾乎費力錘煉的痕跡,另一方面每個句子又都不曾顯得薄弱。比如詩的頭兩句只寫友人邀請,卻能顯出樸實的農家氣氛;三四句只寫綠樹青山卻能見出一片天地;五六句只寫把酒閑話,卻能表現心情與環境的的契合;七八句只說重陽再來,卻自然地流露出對這個村莊和故人的依戀。這些句子平衡均勻,共同構成一個完整的意境,把恬靜秀美的農村風光和淳樸誠摯的情誼融成一片。這是所謂“篇法之妙,不見句法”《別裁》,“不鉤奇抉異……若公輸氏當巧而不巧者”《郢州孟亭記》。他把藝術美融入整個詩作的血肉之中,顯得自然天成。這種不炫奇獵異,不賣弄技巧,也不光靠一兩個精心制作的句子去支撐門面,是藝術水平高超的表現。正是因真彩內映,所以出語灑落,渾然省凈,使全詩從“淡抹”中顯示了它的魅力,而不再需要“濃飾盛妝”了。

          創作背景:

          這首詩是作者孟浩然隱居鹿門山時,對上姓田的朋友家做客這件事的描寫。作者心曠神怡,贊嘆著美麗的田園風光,創作出這首詩。

          作者簡介:

          孟浩然(689~740),唐代詩人。本名浩,字浩然。襄州襄陽人,世稱孟襄陽。因他未曾入仕,又被稱為孟山人。早年有志用世,在仕途困頓、痛苦失望后,尚能自重,不媚俗世,以隱士終身。曾隱居鹿門山,生了六子。詩與王維并稱“王孟”。其詩清淡,長于寫景,多反映山水田園和隱逸、行旅等內容,絕大部分為五言短篇,在藝術上有獨特的造詣。有《孟浩然集》三卷,今編詩二卷。

        【《過故人莊》原文翻譯及賞析】相關文章:

        過故人莊《過故人莊》原文及翻譯賞析03-17

        過故人莊原文、翻譯、賞析12-07

        《過故人莊》原文、翻譯及賞析05-17

        過故人莊原文,翻譯,賞析05-18

        《過故人莊》原文及翻譯賞析04-28

        過故人莊原文翻譯及賞析03-12

        《過故人莊》原文及翻譯11-14

        《過故人莊》的原文翻譯03-26

        《過故人莊》翻譯賞析07-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>