- 送陳章甫原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 送陳章甫原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《送陳章甫》原文及翻譯賞析
《送陳章甫》是唐代詩(shī)人李頎寫給友人陳章甫的贈(zèng)別之作。以下是小編收集整理的《送陳章甫》原文及翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《送陳章甫》
作者:李頎
四月南風(fēng)大麥黃,棗花未落桐葉長(zhǎng)。
青山朝別暮還見,嘶馬出門思舊鄉(xiāng)。
陳侯立身何坦蕩,虬須虎眉仍大顙。
腹中貯書一萬(wàn)卷,不肯低頭在草莽。
東門沽酒飲我曹,心輕萬(wàn)事皆鴻毛。
醉臥不知白日暮,有時(shí)空望孤云高。
長(zhǎng)河浪頭連天黑,津口停舟渡不得。
鄭國(guó)游人未及家,洛陽(yáng)行子空嘆息。
聞道故林相識(shí)多,罷官昨日今如何。
注釋
⑴陳章甫:江陵(今湖北省江陵縣)人。
、脐帲和笆a”。一作“葉”。
、恰扒嗌健倍洌菏钦f(shuō)陳章甫因朝夕相見的青山而起思鄉(xiāng)之情。一說(shuō)因?yàn)樗监l(xiāng)很快就回來(lái)了,意即早晨辭別故鄉(xiāng)的青山,晚上又見到了。嘶:馬鳴。
、汝惡睿簩(duì)陳章甫的尊稱。
⑸虬須:卷曲的胡子。虬。蜷曲。大顙(sǎng):寬大的腦門。顙:前額。
、寿A:保存。
、恕安豢稀本洌菏钦f(shuō)不肯埋沒(méi)草野,想出仕作一番事業(yè)。陳章甫曾應(yīng)制科及第,但因沒(méi)有登記戶籍,吏部不予錄用。經(jīng)他上書力爭(zhēng),吏部只得請(qǐng)示破例錄用,這事受到天下士子贊美,陳章甫也因此名揚(yáng)天下,但一直仕途不順。
、獭皷|門”二句:寫陳章甫雖仕實(shí)隱,只和作者等人飲酒醉臥,卻把萬(wàn)世看得輕如鴻毛。酤(gū)酒:買酒。飲:使……喝。曹:輩,儕。皆:一作“如”。鴻毛:大雁的羽毛,比喻極輕之物。
⑼津口:渡口。一作“津吏”:管渡口的官員。
、梧崌(guó)游人:指陳章甫,河南在春秋時(shí)鄭國(guó)故地,陳章甫曾在河南居住很近,古作者稱其為“鄭國(guó)游人”。
、下尻(yáng)行子:李頎自稱,因李頎曾任新鄉(xiāng)縣尉,地近洛陽(yáng),故名“洛陽(yáng)行子”
⑿“聞道”二句:聽說(shuō)你在故鄉(xiāng)相識(shí)很多,你已經(jīng)罷了官,現(xiàn)在他們會(huì)如何看待你呢?故林:故鄉(xiāng)。陶淵明《歸園田居》:“羈鳥戀故林。”
【譯文】:
四月好風(fēng)光,南風(fēng)和暖麥兒黃,棗子的花還未落,桐葉已長(zhǎng)滿。
故鄉(xiāng)一座座青山,早晚都相見,馬兒出門嘶聲叫,催人思故鄉(xiāng)。
陳章甫光明磊落,胸懷真蕩然,腦門寬闊虎眉虬須,氣派非凡。
胸懷萬(wàn)卷書,滿腹經(jīng)綸有才干,這等人才,怎能低頭埋沒(méi)草莽,想起洛陽(yáng)東門買酒,宴飲我們,胸懷豁達(dá),萬(wàn)事視如鴻毛一般。
醉了就睡,那管睡到日落天黑,偶爾仰望,長(zhǎng)空孤云游浮飄然。
黃河水漲,風(fēng)大浪高浪頭兇惡,管渡口的小吏,叫人停止開船。
你這鄭國(guó)游子,不能及時(shí)回家,我這洛陽(yáng)客人,徒然為你感嘆。
聽說(shuō)你在故鄉(xiāng),至交舊友很多,昨日你已罷官,如今待你如何?
【評(píng)析】:
李頎的送別詩(shī),以善于描寫人物著稱。此詩(shī)的開頭四句寫送別,輕快舒坦,情懷曠達(dá)。中間八句,寫陳章甫志節(jié)操守,說(shuō)他光明磊落,清高自重。這八句是詩(shī)魂所在(前四句寫他的品德、容貌才學(xué)和志節(jié);后四名寫他形跡脫略,不與世俗同流,借酒隱德,自持清高)。最后六句,用比興手法暗喻仕途險(xiǎn)惡,世態(tài)炎涼。然而詩(shī)人卻不以為芥蒂,泰然處之。筆調(diào)輕松,風(fēng)格豪爽,別具一格。
創(chuàng)作背景
陳章甫是個(gè)很有才學(xué)的人,原籍不在河南,不過(guò)長(zhǎng)期隱居在嵩山。他曾應(yīng)制科及第,但因沒(méi)有登記戶籍,吏部不予錄用。經(jīng)他上書力爭(zhēng),吏部辯駁不了,特為請(qǐng)示執(zhí)政,破例錄用。這事受到天下士子的贊美,使他名揚(yáng)天下。然其仕途并不通達(dá),因此無(wú)心官場(chǎng)之事,仍然經(jīng)常住在寺院或郊外,活動(dòng)于洛陽(yáng)一帶。這首詩(shī)大約作于陳章甫罷官后登程返鄉(xiāng)之際,李頎送他到渡口,作此詩(shī)以贈(zèng)別。前人多以為陳章甫此次返鄉(xiāng)是回原籍江陵老家,但據(jù)詩(shī)中所云“舊鄉(xiāng)”“故林”,似指河南嵩山而言。詩(shī)中作者稱陳章甫為“鄭國(guó)游人”,自稱“洛陽(yáng)行子”,可見雙方同為天涯淪落人。
賞析
李頎的送別詩(shī),以善于描述人物著稱。此詩(shī)就是他的一首代表作。詩(shī)人通過(guò)對(duì)外貌、動(dòng)作和心理的描寫,表現(xiàn)了陳章甫光明磊落的胸懷和慷慨豪爽、曠達(dá)不羈的性格,抒發(fā)了作者對(duì)陳章甫罷官被貶的同情和對(duì)友人的深摯情誼。
詩(shī)的開頭四句,輕快舒坦,充滿鄉(xiāng)情。入夏,天氣清和,田野麥黃,道路蔭長(zhǎng),騎馬出門,一路青山作伴,更懷念往日隱居舊鄉(xiāng)山林的悠閑生活。這里有一種曠達(dá)的情懷,顯出隱士的本色,不介意仕途得失。然后八句詩(shī),用生動(dòng)的細(xì)節(jié)描繪,高度的藝術(shù)概括,贊美陳章甫的志節(jié)操守,見出他坦蕩無(wú)羈、清高自重的思想性格。前四句寫他的品德、容貌、才學(xué)和志節(jié)。說(shuō)他有君子坦蕩的品德,儀表堂堂,滿腹經(jīng)綸,不甘淪落草野,倔強(qiáng)地要出山入仕。“不肯低頭在草莽”,指他抗議無(wú)籍不被錄用一事。后四句寫他的形跡脫略,胸襟清高,概括他仕而實(shí)隱的情形,說(shuō)他與同僚暢飲,輕視世事,醉臥避官,寄托孤云,顯出他入仕后與官場(chǎng)污濁不合,因而借酒隱德,自持清高。不言而喻,這樣的思想性格和行為,注定他遲早要離開官場(chǎng)。這八句是全詩(shī)最精采的筆墨,詩(shī)人首先突出陳的立身坦蕩,然后寫容貌抓住特征,又能表現(xiàn)性格;寫才學(xué)強(qiáng)調(diào)志節(jié),又能顯出神態(tài);寫行為則點(diǎn)明處世態(tài)度,寫遭遇就側(cè)重思想傾向。既扣住送別,又表明罷官返鄉(xiāng)的情由。“長(zhǎng)河”二句是賦而比興,既實(shí)記渡口適遇風(fēng)浪,暫停擺渡,又暗喻仕途險(xiǎn)惡,無(wú)人援濟(jì)。因此,行者和送者,罷官者和留官者,陳章甫和詩(shī)人,都在渡口等候,都沒(méi)有著落。一個(gè)“未及家”,一個(gè)“空嘆息”,都有一種惆悵。而對(duì)這種失意的惆悵,詩(shī)人以為毋須介意,因此,末二句以試問(wèn)語(yǔ)氣寫出世態(tài)炎涼,料想陳返鄉(xiāng)后的境況,顯出一種泰然處之的豁達(dá)態(tài)度,輕松地結(jié)出送別。
就全篇而言,詩(shī)人以曠達(dá)的情懷,知己的情誼,藝術(shù)的概括,生動(dòng)的描寫,表現(xiàn)出陳章甫的思想性格和遭遇,令人同情,深為不滿。而詩(shī)的筆調(diào)輕松,風(fēng)格豪爽,不為失意作苦語(yǔ),不因離別寫愁思,在送別詩(shī)中確屬別具一格。
作者簡(jiǎn)介
李頎(690-751),漢族,東川(今四川三臺(tái))人(有爭(zhēng)議),唐代詩(shī)人。少年時(shí)曾寓居河南登封。開元十三年進(jìn)士,做過(guò)新鄉(xiāng)縣尉的小官,詩(shī)以寫邊塞題材為主,風(fēng)格豪放,慷慨悲涼,七言歌行尤具特色。
【《送陳章甫》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
送陳章甫原文、翻譯及賞析01-30
送陳章甫原文及賞析05-29
送陳章甫原文翻譯及賞析2篇05-29
《送陳章甫》原文、譯文及賞析04-04
《送陳章甫》原文及譯文03-24
李頎送陳章甫全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17