1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詠籠鶯原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-12-16 07:27:43 古籍 我要投稿

        詠籠鶯原文翻譯及賞析

        詠籠鶯原文翻譯及賞析1

          原文

          何處金衣客,棲棲翠幙中。

          有心驚曉夢(mèng),無(wú)計(jì)囀春風(fēng)。

          漫逐梁間燕,誰(shuí)巢井上桐。

          空將云路翼,緘恨在雕籠。

          譯文

          黃鶯你從何處來(lái),為什么被囚禁在這富貴之家?

          清晨你的啼叫讓主人驚醒,好像是在反抗這桎梏你的牢籠讓你沒(méi)有辦法在春風(fēng)中自由歌唱。

          飛燕在梁間嬉戲打鬧,梧桐樹(shù)上的鳥(niǎo)兒自由的筑巢,而你卻再無(wú)自由。

          飛翔云天只不過(guò)是心中的奢望,你只能在華麗的鳥(niǎo)籠中度過(guò)漫漫一生。

          注釋

          金衣客:即黃鶯,亦稱(chēng)黃鳥(niǎo)、黃鸝,因其羽毛為黃色,故稱(chēng)。

          棲棲:奔忙不定,忙碌不安的樣子。翠幕:綠色的紗帳,借指富貴之家。

          囀:鳥(niǎo)兒婉轉(zhuǎn)地叫。

          漫:隨意,不受約束。

          巢:做動(dòng)詞,筑巢。

          緘恨:銜恨。雕籠:指雕刻精致的鳥(niǎo)籠。

          賞析

          性德看到黃鶯雖然處于金絲籠中,有水和上好的食物,卻始終不快樂(lè),不再歌唱,由此聯(lián)想到自己。身處相國(guó)府,要謹(jǐn)遵父母之命,不能擁有自己的生活,不能去追逐自己想要的東西。他的父親納蘭明珠一直不能理解為什么兒子有了錦衣玉食有了舒適的生活還是不快樂(lè)。就像那只關(guān)在籠中的黃鶯,他就算飛的很遠(yuǎn)為了生計(jì)勞碌奔波,為了追求自己的理想弄得滿(mǎn)身傷痕也無(wú)怨無(wú)悔。在家——一個(gè)像是金絲玉雕的籠子里面,沒(méi)有自由沒(méi)有自我的生活是性德不屑的卻是不得不接受的。儒家的思想教育他必須以孝敬父母為己任,教育他要將自己的不滿(mǎn)埋在心里不能輕易表達(dá)出來(lái)。這種悲哀與愁緒一點(diǎn)一點(diǎn)積淀在他的心中,慢慢形成了性德沉抑憂(yōu)郁的性格。而文字,是從來(lái)不會(huì)騙人的,筆下流露的東西很少能夠掩飾一個(gè)人心中所想。另一方面,性德只有在寫(xiě)詞的時(shí)候才是最真實(shí)的自己,才能表達(dá)自己所希望的所不滿(mǎn)的東西,才能在短暫的時(shí)間內(nèi)做回一個(gè)真正的納蘭性德。歌德說(shuō):“一個(gè)作家的風(fēng)格,是他內(nèi)心生活的準(zhǔn)確標(biāo)志。所以,一個(gè)人如果想寫(xiě)出明白的風(fēng)格,他首先要心里明白;如果想寫(xiě)出雄偉的風(fēng)格,他也首先要有雄偉的人格!彼裕腵詞,哀怨和悲傷都明明白白是他內(nèi)心真實(shí)的寫(xiě)照,反映了容若一生的不快樂(lè)。

          納蘭性德

          納蘭性德(1655-1685),滿(mǎn)洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿(mǎn)漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫(huà)扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩,是其眾多代表作之一。

        詠籠鶯原文翻譯及賞析2

          何處金衣客,棲棲翠幙中。

          有心驚曉夢(mèng),無(wú)計(jì)囀春風(fēng)。

          謾逐梁間燕,誰(shuí)巢井上桐。

          空將云路翼,緘恨在雕籠。

          注釋

          「注釋」

         、羸L:黃鶯,別名金衣公子。

          「翻譯」

          黃鶯你來(lái)自于何處,為什么被禁在富貴之家?清晨,你的叫聲將主人的睡夢(mèng)驚醒,好像是有心反抗這桎梏你的牢籠。你終歸是沒(méi)有辦法在春風(fēng)中自由歌唱了,梁間的飛燕和梧桐樹(shù)上的鳥(niǎo)兒都可以自由地選擇環(huán)境,而你卻不能。飛翔云天只不過(guò)是空想,你只能在華麗的鳥(niǎo)籠中度過(guò)一生。

          「賞析」

          性德看到黃鶯雖然處于金絲籠中,有水和上好的食物,卻始終不快樂(lè),不再歌唱,由此聯(lián)想到自己。身處相國(guó)府,要謹(jǐn)遵父母之命,不能擁有自己的生活,不能去追逐自己想要的東西。他的父親納蘭明珠一直不能理解為什么兒子有了錦衣玉食有了舒適的生活還是不快樂(lè)。就像那只關(guān)在籠中的黃鶯,他就算飛的很遠(yuǎn)為了生計(jì)勞碌奔波,為了追求自己的理想弄得滿(mǎn)身傷痕也無(wú)怨無(wú)悔。在家——一個(gè)像是金絲玉雕的籠子里面,沒(méi)有自由沒(méi)有自我的生活是性德不屑的卻是不得不接受的。儒家的思想教育他必須以孝敬父母為己任,教育他要將自己的不滿(mǎn)埋在心里不能輕易表達(dá)出來(lái)。這種悲哀與愁緒一點(diǎn)一點(diǎn)積淀在他的心中,慢慢形成了性德沉抑憂(yōu)郁的性格。而文字,是從來(lái)不會(huì)騙人的,筆下流露的東西很少能夠掩飾一個(gè)人心中所想。另一方面,性德只有在寫(xiě)詞的'時(shí)候才是最真實(shí)的自己,才能表達(dá)自己所希望的所不滿(mǎn)的東西,才能在短暫的時(shí)間內(nèi)做回一個(gè)真正的納蘭性德。歌德說(shuō):“一個(gè)作家的風(fēng)格,是他內(nèi)心生活的準(zhǔn)確標(biāo)志。所以,一個(gè)人如果想寫(xiě)出明白的風(fēng)格,他首先要心里明白;如果想寫(xiě)出雄偉的風(fēng)格,他也首先要有雄偉的人格!彼裕脑~,哀怨和悲傷都明明白白是他內(nèi)心真實(shí)的寫(xiě)照,反映了容若一生的不快樂(lè)。

        【詠籠鶯原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        詠籠鶯原文翻譯及賞析03-31

        詠籠鶯原文,翻譯,賞析08-26

        詠籠鶯原文及賞析08-26

        詠籠鶯原文翻譯及賞析2篇07-31

        《詠籠鶯》的閱讀答案及賞析07-06

        《西施詠》原文翻譯及賞析05-28

        詠初日原文翻譯及賞析05-27

        詠田家原文翻譯及賞析07-11

        西施詠原文翻譯及賞析04-03

        詠菊原文翻譯及賞析03-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>