1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 長安晚秋原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-12-06 16:09:11 古籍 我要投稿

        長安晚秋原文翻譯及賞析

        長安晚秋原文翻譯及賞析1

          云物凄涼拂曙流,漢家宮闕動(dòng)高秋。

          殘星幾點(diǎn)雁橫塞,長笛一聲人倚樓。

          紫艷半開籬菊靜,紅衣落盡渚蓮愁。

          鱸魚正美不歸去,空戴南冠學(xué)楚囚。

          「翻譯」

          秋天拂曉時(shí),天上的云霧都帶著曙光將出的寒意,唐朝的宮殿的周圍呈現(xiàn)出深秋的景象。殘星幾點(diǎn),群雁從塞外飛來,有人倚樓吹著長笛,曲調(diào)悠揚(yáng)婉轉(zhuǎn);h邊半開的菊花呈現(xiàn)出紫艷之色,靜悄悄的,水面的蓮花凋零,紅衣盡卸。家鄉(xiāng)的鱸魚正美,但自己不能回去,卻要像鐘儀那樣戴著南冠,學(xué)著楚囚的樣兒羈留他鄉(xiāng)。

          「注釋」

          (1)云物:指天空中的云霧。拂曙:拂曉。

         。2)高秋:深秋。

         。3)橫塞:越過關(guān)塞

         。4)籬菊:籬笆旁的菊花。晉詩句

          (5)紅衣:指紅色的蓮花瓣

         。6)渚蓮:水中州渚上長的蓮。

         。7)鱸魚正美:西晉齊王司馬冏執(zhí)政時(shí),張翰(字季鷹)為大司馬東曹掾。他預(yù)知司馬冏將敗,又因秋風(fēng)起,想念故鄉(xiāng)蘇州莼菜鱸魚膾的美味,便棄官回家。不久司馬冏果然被殺。事見《晉書·張翰傳》。后來這個(gè)故事就被用來表示思鄉(xiāng)之情

          (8)南冠:楚冠。

          「賞析」

          《長安秋望》是唐代詩人趙嘏創(chuàng)作的一首七言律詩,詩人通過眺望中的見聞,描寫深秋拂曉的長安景色和羈旅思?xì)w思念故鄉(xiāng)的心情。

          首聯(lián)“云物凄涼拂曙流,漢家宮闕動(dòng)高秋”總攬長安全景。在一個(gè)深秋的拂曉,詩人憑高遠(yuǎn)望,眼前凄冷清涼的云霧緩緩飄游,全城的宮觀樓閣都在腳下浮動(dòng),景象迷蒙而壯闊。詩中“凄涼”二字,既屬客觀,亦屬主觀,秋意的清冷,實(shí)襯心境的凄涼。正是這兩個(gè)字,為全詩定下了抑郁的基調(diào)。

          頷聯(lián)“殘星幾點(diǎn)雁橫塞,長笛一聲人倚樓”寫仰觀。“殘星幾點(diǎn)”是目見,“長笛一聲”是耳聞;“雁橫塞”取動(dòng)勢(shì),“人倚樓”取靜態(tài)。景物描寫見聞動(dòng)靜的安排,頗見匠心。寥落的殘星,南歸的雁陣,這是秋夜將曉時(shí)天空中最具特征的景致;高樓笛聲又為之作了饒有情韻的烘托。晨曦初見,西半天上還留有幾點(diǎn)殘余的星光,北方空中又飛來一行避寒的秋雁。詩人的注意力正被這景象所迷住,忽聞一聲長笛悠然傳來,覓聲望去,在那遠(yuǎn)處高高的樓頭,依稀可見有人背倚欄桿吹奏橫笛。笛聲那樣悠揚(yáng),那樣哀怨,是在慨嘆人生如晨星之易逝呢,還是因見歸雁而思鄉(xiāng)里、懷遠(yuǎn)人?吹笛人喲,你只管在抒寫自己內(nèi)心的衷曲,卻可曾想到你的笛音竟如此地使聞?wù)喵鋈簧駛麊?一?lián)是趙嘏的名句。據(jù)《唐詩記事》卷五十六記載,詩人杜牧對(duì)此贊嘆不已,因稱趙嘏為“趙倚樓”。杜牧如此激賞,恐怕就是由于它選景典型、韻味清遠(yuǎn)的`緣故。

          頸聯(lián)“紫艷半開籬菊靜,紅衣落盡渚蓮愁”寫俯察。夜色褪盡,晨光大明,眼前景色已是歷歷可辨:竹籬旁邊紫艷的菊花,一叢叢似開未開,儀態(tài)十分閑雅靜穆;水塘里面的蓮花,一朵朵紅衣脫落,只留下枯荷敗葉,愁容滿面。紫菊半開,紅蓮凋零,正是深秋時(shí)令的花事;以“靜”賦菊,以“愁”狀蓮,都是移情于物,擬物作人,不僅形象傳神,而且含有濃郁的主觀色彩。目睹眼前這憔悴含愁枯荷,追憶往日那紅艷滿塘的蓮花,使人不禁會(huì)生出紅顏易老、好景無常的傷感;而籬畔靜穆閑雅的紫菊,儼然一派君子之風(fēng),更令人憶起“采菊東籬下”的陶淵明,油然而起歸隱三徑之心——寫菊而冠以“籬”字,取意就在于此吧?

          上面三聯(lián)所寫清晨的長安城中遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的秋景,無不觸發(fā)著詩人孤獨(dú)悵惘的愁緒;末聯(lián)“鱸魚正美不歸去,空戴南冠學(xué)楚囚”則抒寫胸懷,表示詩人毅然歸去的決心:家鄉(xiāng)鱸魚的風(fēng)味此時(shí)正美,我不回去享用,卻囚徒也似的留在這是非之地的京城,所為何來!“鱸魚正美”,用西晉張翰事,表示故園之情和退隱之思;下句用春秋鍾儀事,“戴南冠學(xué)楚囚”而曰“空”,是痛言自己留居長安之無謂與歸隱之不宜遲。

          《長安秋望》這首詩中的景物不僅有廣狹、遠(yuǎn)近、高低之分,而且體現(xiàn)了天色隨時(shí)間流逝由暗而明的變遷。特別是頷頸兩聯(lián)的寫景,將典型景物與特定的心情結(jié)果結(jié)合起來,景語即是情語。雁陣和菊花,本是深秋季節(jié)的平常景物,南歸之雁、東籬之菊又和思鄉(xiāng)歸隱的情緒,形影相隨,詩人趙嘏將這些形象入詩,意在給人以豐富的暗示;加之以黎明凄清氣氛的渲染,高樓笛韻的烘托,思?xì)w典故的運(yùn)用,使得全詩意境深遠(yuǎn)而和諧,風(fēng)格峻峭而清新。

        長安晚秋原文翻譯及賞析2

          原文

          唐代:趙嘏

          云物凄清拂曙流,漢家宮闕動(dòng)高秋。

          殘星幾點(diǎn)雁橫塞,長笛一聲人倚樓。

          紫艷半開籬菊靜,紅衣落盡渚蓮愁。

          鱸魚正美不歸去,空戴南冠學(xué)楚囚。

          譯文及注釋

          云物凄清拂曙(shǔ)流,漢家宮闕(què)動(dòng)高秋。

          拂曉的云與攀在漫天游動(dòng),樓臺(tái)殿閣高高聳立觸天空。

          凄清:指秋天到來后的那種乍冷未冷的微寒,也有蕭索之意。清,一作“涼”。拂曙:拂曉,天要亮還未亮的時(shí)候。流:指移動(dòng)。漢家宮闕:指唐朝的宮殿。動(dòng)高秋:形容宮殿高聳,好像觸動(dòng)高高的秋空。

          殘星幾點(diǎn)雁橫塞,長笛一聲人倚(yǐ)樓。

          殘星點(diǎn)點(diǎn)大雁南飛越關(guān)塞,悠揚(yáng)笛聲里我只身倚樓中。

          殘星,天將亮?xí)r的星星。雁橫塞:因?yàn)槭巧钋,所以長空有飛越關(guān)塞的北雁經(jīng)過。橫,渡、越過。塞,關(guān)塞。長笛:古管樂器名,長一尺四寸。

          紫艷半開籬(lí)菊靜,紅衣落盡渚(zhǔ)蓮愁。

          艷縈的菊花靜靜地吐芳幽,紅紅的蓮花落瓣憂心忡仲。

          紫艷:艷麗的紫色,比喻菊花的色澤;h:籬笆。紅衣:指紅色蓮花的花瓣。渚:水中小塊陸地。

          鱸(lú)魚正美不歸去,空戴南冠學(xué)楚囚(qiú)。

          可惜鱸魚正美回也回不去,頭戴楚冠學(xué)著囚徒把數(shù)充。

          鱸魚正美:西晉張翰,吳(治今江蘇蘇州)人。齊王司馬冏執(zhí)政時(shí),任為大司馬東曹掾。預(yù)知司馬冏將敗,又因秋風(fēng)起,想念故鄉(xiāng)的菜莼鱸魚膾的美味,便棄官回家。不久,司馬冏果然被殺。南冠:楚冠。因?yàn)槌䥽谀戏,所以稱楚冠為南冠。

          注解及譯文

          譯文

          拂曉的云與攀在漫天游動(dòng),樓臺(tái)殿閣高高聳立觸天空。

          殘星點(diǎn)點(diǎn)大雁南飛越關(guān)塞,悠揚(yáng)笛聲里我只身倚樓中,

          艷縈的菊花靜靜地吐芳幽,紅紅的'蓮花落瓣憂心忡仲。

          可惜鱸魚正美回也回不去,頭戴楚冠學(xué)著囚徒把數(shù)充。

          注釋

          凄清:指秋天到來后的那種乍冷未冷的微寒,也有蕭索之意。清,一作“涼”。拂曙:拂曉,天要亮還未亮的時(shí)候。流:指移動(dòng)。

          漢家宮闕(què):指唐朝的宮殿。動(dòng)高秋:形容宮殿高聳,好像觸動(dòng)高高的秋空。

          殘星,天將亮?xí)r的星星。雁橫塞:因?yàn)槭巧钋铮蚤L空有飛越關(guān)塞的北雁經(jīng)過。橫,渡、越過。塞,關(guān)塞。

          長笛:古管樂器名,長一尺四寸。

          紫艷:艷麗的紫色,比喻菊花的色澤。籬:籬笆。

          紅衣:指紅色蓮花的花瓣。渚:水中小塊陸地。

          鱸(lú)魚正美:西晉張翰,吳(治今江蘇蘇州)人。齊王司馬冏執(zhí)政時(shí),任為大司馬東曹掾。預(yù)知司馬冏將敗,又因秋風(fēng)起,想念故鄉(xiāng)的菜莼妒魚膾的美味,便棄官回家。不久,司馬冏果然被殺。

          南冠:楚冠。因?yàn)槌䥽谀戏,所以稱楚冠為南冠!蹲髠鳌こ晒拍辍罚骸皶x侯觀于軍府,見鐘儀,間之日:‘南冠而縶者誰也?’有司對(duì)曰:‘鄭人所獻(xiàn)楚囚也。使悅之,召而吊之!笥靡浴澳瞎凇敝盖敉交驊(zhàn)俘。

          創(chuàng)作背景

          這首七言律詩是趙嘏客居長安時(shí)期所作。趙嘏曾于唐文宗大和六年(832)舉進(jìn)士不第,寓居長安。詩人獨(dú)在異鄉(xiāng),見深秋凄涼景象,頓生懷鄉(xiāng)思?xì)w之情,創(chuàng)作了這首詩。

          賞析

          這首七律,通過詩人望中的見聞,寫深秋拂曉的長安景色和羈旅思?xì)w的心情。

          首聯(lián)總攬長安全景。在一個(gè)深秋的拂曉,詩人憑高而望,眼前凄冷清涼的云霧緩緩飄游,全城的宮觀樓閣都在腳下浮動(dòng),景象迷蒙而壯闊。詩中“凄清”二字,既屬客觀,亦屬主觀,秋意的清冷,實(shí)襯心境的凄涼。正是這兩個(gè)字,為全詩定下了基調(diào)。

          頷聯(lián)寫仰觀!皻埿菐c(diǎn)”是目見,“長笛一聲”是耳聞:“雁橫塞”取動(dòng)勢(shì),“人倚樓”取靜態(tài)。景物描寫見聞動(dòng)靜的安排,頗見匠心。寥落的殘星,南歸的雁陣,這是秋夜將曉時(shí)天空中最具特征的景象;高樓笛聲又為之作了饒有情韻的烘托。這兩句是說:晨曦初見,西半天上還留有幾點(diǎn)殘余的星光,北方空中又飛來一行避寒的秋雁。詩人的注意力正被這景象所吸引,忽聞一聲長笛悠然傳來,尋聲望去,在那遠(yuǎn)處高高的樓頭,依稀可見有人背倚欄桿吹奏橫笛。笛聲那樣悠揚(yáng),那樣哀婉:是在喟嘆人生如晨星之易逝,還是因見歸雁而思鄉(xiāng)里、懷遠(yuǎn)人?吹笛人,你只管在抒寫自己內(nèi)心的衷曲,卻可曾想到你的笛音竟這樣地使聞?wù)喵鋈簧駛麊幔窟@一聯(lián)是趙嘏的名句。據(jù)《唐詩紀(jì)事》卷五十六記載,詩人杜牧對(duì)此贊嘆不已,因稱趙嘏為“趙倚樓”。杜牧如此激賞,恐怕就是由于它選景典型、韻味清遠(yuǎn)的緣故。

          頸聯(lián)寫俯察。夜色褪盡,晨光大明,眼前景色已是歷歷可辨:竹籬旁邊紫艷的菊花,一叢叢似開未開,儀態(tài)十分閑雅靜穆;水塘里面的蓮花,一朵朵紅衣脫落,只留下枯荷敗葉,滿面愁容。紫菊半開,紅蓮凋謝,正是深秋時(shí)令的花事;以“靜”賦菊,以“愁”狀蓮,都是移情于物,擬物作人,不僅形象傳神,而且含有濃厚的主觀色彩。這與李清照《聲聲慢》中“滿地黃花堆積,憔悴損”借菊之憔悴寫人的愁苦有著異曲同工之妙。目睹眼前這憔悴含愁的枯荷,追思往日那紅艷滿塘的蓮花,使人不禁會(huì)生出紅顏易老、好景無常的傷感;而籬畔靜穆閑雅的紫菊,儼然一派君子之風(fēng),更令人憶起“采菊東籬下”的陶靖節(jié),油然而起歸隱三徑之心──寫菊而冠以“籬”字,取意就在于此。

          上面三聯(lián)所寫清晨的長安城中遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的秋色,無不觸發(fā)著詩人孤寂悵惘的愁思;末聯(lián)則抒寫胸懷,表示詩人毅然歸去的決心。詩人說:家鄉(xiāng)鱸魚的風(fēng)味此時(shí)正美,我不回去享用,卻囚徒也似的留在這是非之地的京城,所為何來!“鱸魚正美”,用西晉張翰事,表示故園之情和退隱之思;下句用春秋鍾儀事,“戴南冠學(xué)楚囚”而曰“空”,是痛言自己留居長安之無謂與歸隱之不宜遲。

          詩中的景物不僅有廣狹、遠(yuǎn)近、高低之分,而且體現(xiàn)了天色隨時(shí)間推移由暗而明的變化。特別是頷頸兩聯(lián)的寫景,將典型景物與特定的心情結(jié)合起來,景語即是情語。雁陣和菊花,本是深秋季節(jié)的尋常景物,南歸之雁、東籬之菊又和思鄉(xiāng)歸隱的情緒,形影相隨,詩人將這些形象入詩,意在給人以豐富的暗示;加之以拂曙凄清氣氛的渲染,高樓笛韻的烘托,思?xì)w典故的運(yùn)用,使得全詩意境深遠(yuǎn)而和諧,風(fēng)格峻峭而清新。

        【長安晚秋原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        長安晚秋原文及賞析04-19

        長安晚秋/秋望/秋夕原文翻譯賞析06-08

        《長安晚秋/秋望/秋夕》原文、翻譯及賞析05-20

        長安晚秋 / 秋望 / 秋夕原文及賞析11-01

        長安秋望原文翻譯及賞析03-18

        長安秋望原文翻譯及賞析04-19

        《長安秋望》原文、翻譯及賞析05-18

        長安遇馮著原文翻譯及賞析09-19

        《長安遇馮著》原文、翻譯及賞析05-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>