1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 浪淘沙原文、翻譯注釋及賞析

        時間:2023-11-22 16:54:24 古籍 我要投稿

        浪淘沙原文、翻譯注釋及賞析(優秀4篇)

          浪淘沙原文、翻譯注釋及賞析 篇1

          原文:

          浪淘沙

          宋代:歐陽修

          今日北池游。漾漾輕舟。波光瀲滟柳條柔。如此春來春又去,白了人頭。

          好妓好歌喉。不醉難休。勸君滿滿酌金甌?v使花時常病酒,也是風流。

          譯文:

          今日北池游。漾漾輕舟。波光瀲滟柳條柔。如此春來春又去,白了人頭。

          今日同朋友一起來到北潭游耍,水波蕩漾著小船。波光瀲滟,柳條輕柔。就這般,就這樣春來了又去了,人也白了兩鬢發。

          好妓好歌喉。不醉難休。勸君滿滿酌金甌?v使花時常病酒,也是風流。

          朋友啊,看看那漂亮的歌妓聽聽她們美妙的`歌喉,大家一起拿起酒杯吧,今天不醉不休。勸這位友人斟滿那一杯酒,即使在花間我們飲多了酒,但那是別樣的風流。

          注釋:

          今日北池游。漾漾輕舟。波光瀲滟柳條柔。如此春來春又去,白了人頭。

          北池:或稱北潭、潭園。瀲滟:水波蕩漾的樣子。

          好妓好歌喉。不醉難休。勸君滿滿酌金甌。縱使花時常病酒,也是風流。

          金甌:金屬酒器。病酒:沉醉,飲酒過量。

          賞析:

          詞上片前三句寫春日北池的美好春光。蕩舟北池,小舟劃過,水波蕩漾,波光瀲滟,微風吹過,柔柳搖曳多姿。如此美好春光反令主人公傷春傷懷!叭绱恕倍,感嘆春來春去,美好年華逝去,白了人頭。在這年華之嘆中,蘊含著詞人的理想落空之悲。政治上的失意讓詞人即便是面對大好春光也難以釋懷。

          下片寫宴飲,勸友人一醉方休。既然暢游不能夠讓心情好起來,那就痛飲吧,一沉醉換悲涼。所以在下片中,詞人勸友人面對美麗的歌女,聽著美妙的歌聲,且斟滿酒杯,舉杯暢飲,一醉方休。如此即便流連花間,因病成酒,也自是一種風流。此時的詞人空有滿腔熱情理想,一心為國卻受壓抑排擠,因此,這看似豪邁放逸之詞中,實飽含著無數心酸和苦澀,讀起來沉重傷感。

          浪淘沙原文、翻譯注釋及賞析 篇2

          原文:

          浪淘沙·白浪茫茫與海連

          唐代: 白居易

          白浪茫茫與海連,平沙浩浩四無邊。

          暮去朝來淘不住,遂令東海變桑田。

          譯文:

          白浪茫茫與海連,平沙浩浩四無邊。

          白浪一望無邊,與海相連,岸邊的沙子也是一望無際。

          暮去朝來淘不住,遂令東海變桑田。

          日復一日,年復一年.海浪從不停歇地淘著沙子,于是滄海桑田的演變就這樣出現。

          注釋:

          白浪茫茫與海連,平沙浩浩四無邊。

          暮(mù)去朝來淘不住,遂令東海變桑(sāng)田。

          東海變桑田:神話中仙人麻姑,自稱已見過三次東海變為桑田。后來指世事發生的'變化很大。

          賞析:

          這首詞指出了潮汐漲落的規律和巨大力量,潮汐不斷沖擊著海岸,使海岸不斷發生變遷。盡管這種變化不易測量,但洪濤變平野,綠島成桑田在不知不覺地發生著。

          浪淘沙原文、翻譯注釋及賞析 篇3

          原文:

          浪淘沙·山寺夜半聞鐘

          宋代:辛棄疾

          身世酒杯中,萬事皆空。古來三五個英雄。雨打風吹何處是,漢殿秦宮。

          夢入少年叢,歌舞匆匆。老僧夜半誤鳴鐘。驚起西窗眠不得,卷地西風。

          譯文:

          身世酒杯中,萬事皆空。古來三五個英雄。雨打風吹何處是,漢殿秦宮。

          整日在借酒澆愁的狀態中渡過,一生的努力因沒能改變國家的敗局而全部成空。古今往來的英雄們本就不多,卻因時間的流逝而淹沒,再也難找到像劉邦、秦始皇那樣的英雄。

          夢入少年叢,歌舞匆匆。老僧夜半誤鳴鐘。驚起西窗眠不得,卷地西風。

          英雄年少種種,身世經歷全都在夢中顯現。結果老僧在半夜時分錯誤地鳴鐘,驚醒后難眠,連鐘聲也聽不得,只有西風嗚咽。

          注釋:

          身世酒杯中,萬事皆空。古來三五個英雄。雨打風吹何處是,漢殿(diàn)秦宮。

          身世:平生。酒杯:借酒澆愁。漢殿:漢代宮闕,代指劉邦。秦宮:秦朝宮闕,代指秦始皇。

          夢入少年叢,歌舞匆匆。老僧(sēng)夜半誤鳴鐘。驚起西窗眠(mián)不得,卷地西風。

          夢入:夢境。少年叢,當謂英雄年少種種。歌舞:身世。誤:錯誤。西窗:思念,代指抱負。卷地:謂貼著地面迅猛向前推進。多指風。代指身世悲涼。

          賞析:

          辛詞以其內容上的愛國思想,藝術上有創新精神,在文學史上產生了巨大影響!独颂陨场ど剿乱拱肼勭姟樊斒亲髡吆笃诘淖髌,詞雖以“萬事皆空”總攝全篇,實充盈家國身世之感,風格沉郁悲涼。上片懷古,實嘆喟今無英雄,秦漢盛世難再。下片歌舞匆匆者,亦少年盛事惟夢境再現!独颂陨场ど剿乱拱肼勭姟访鑼懙氖侨说街心辏行┢嗥嗷袒绦膽B,但又不趨炎附勢的低姿態。此詞當是作者后期的作品。

          辛棄疾也信奉老莊,在《浪淘沙·山寺夜半聞鐘》這首詞中作曠達語,但他并不能把沖動的感情由此化為平靜,而是從低沉甚至絕望的方向上宣泄內心的悲憤,這些表面看來似曠達又似頹廢的句子,卻更使人感受到他心中極高期望破滅成為絕望時無法銷磨的痛苦。

          上闕:“身世酒杯中,萬事皆空。古來三五個英雄,雨打風吹何處是,漢殿秦宮”,英雄惜英雄的悵然,劉邦和秦始皇的時代,是他認為兩個英雄豪杰輩出又命運起伏的時代。古今往來的英雄們,為時間的流逝而淹沒,但是心中的宏大夢想缺不曾忘卻,字里行間中作者為國家舍身立命而不達的情懷更加讓人感慨。

          上闋首句“身世酒杯中,萬事皆空”,有充盈家國身世之感,風格悲涼、沉郁!坝甏蝻L吹”原指花木遭受風雨摧殘。比喻惡勢力對弱小者的迫害。也比喻嚴峻的考驗。此處表達出作者舍身報國決心的堅持。

          下闕:"夢入少年叢,歌舞匆匆。老僧夜半誤鳴鐘,驚起西窗眠不得,卷地西風”后闕是寫少年夢被山僧撞破,驚醒后難眠,卻連鐘聲也聽不得,只有西風嗚咽。雖然表面上看是想逃避現實,實際上作者絲毫沒有忘記國家大事,時刻想著的'還是報效國家!皦羧肷倌陞玻栉璐掖。”表達了他慷慨激昂的愛國感情,反映出憂國憂民“道男兒到死心如鐵,看試手,補天裂”的壯志豪情和以身報國的高尚理想!本淼匚黠L“更是突出看當時嚴酷的現實。

          這首詞在藝術手法上的高明之處在于聯想與造境上。豐富的聯想與跌宕起伏的筆法相結合,使跳躍性的結構顯得整齊嚴密。由此及彼,由近及遠;由反而正,感情亦如江上的波濤大起大落,通篇蘊含著開闔頓挫、騰挪跌宕的氣勢,與詞人沉郁雄放的風格相一致。

          浪淘沙原文、翻譯注釋及賞析 篇4

          原文:

          浪淘沙·九日從吳見山覓酒

          宋代: 吳文英

          山遠翠眉長。高處凄涼。菊花清瘦杜秋娘。凈洗綠杯牽露井,聊薦幽香。

          烏帽壓吳霜。風力偏狂。一年佳節過西廂。秋色雁聲愁幾許,都在斜陽。

          譯文:

          山遠翠眉長。高處凄涼。菊花清瘦杜秋娘。凈洗綠杯牽露井,聊薦幽香。

          遠望寒山,空蒙蒙地帶著青翠欲滴的山氣,身在高處也只覺得凄凄涼涼。傲霜迎風的秋菊,枝干細長,好像一位婀娜多姿的歌女。洗凈綠玉杯,打來井水放進杯中,插上我為您專門摘來的菊花,拿來您這兒,讓它散發出陣陣清香吧。

          烏帽壓吳霜。風力偏狂。一年佳節過西廂。秋色雁聲愁幾許,都在斜陽。

          我雖用黑色的帽子遮蓋住白頭發,但是秋風狂勁,仍舊不時地要從頭上的“烏帽”中,吹飄出白發來。這一年中的重陽佳節,就在老朋友家的西廂房中醉酒度過吧!夕陽西下,滿目的秋色和偶爾傳來的大雁哀鳴聲,讓我心中涌起了千愁萬緒。

          注釋:

          山遠翠眉長。高處凄涼。菊花清瘦杜秋娘。凈洗綠杯牽露井,聊薦幽香。

          浪淘沙:唐教坊曲名。此調最早創自唐代劉禹錫和白居易。吳見山:吳文英詞友,常有唱酬相和。杜秋娘:文學故事人物。杜牧《杜秋娘詩序》說是唐時金陵女子,姓杜,名秋。原為節度使李鑄妾。善唱《金縷衣》曲。后來入宮,為憲宗所寵。穆宗立,為皇子保姆;首颖粡U,秋娘歸故鄉,窮老無依。舊時用來泛指年老色衰的女子。也用以比擬秋日之花。綠杯:綠玉杯。杯的美稱。露井:沒有蓋的井。

          烏帽壓吳霜。風力偏狂。一年佳節過西廂。秋色雁聲愁幾許,都在斜陽。

          烏帽:用晉桓溫九月九日集宴龍山,席間參軍孟嘉帽子被風吹落而不覺的故事。此處借寫秋日與友宴集之感慨。

          賞析:

          “山遠”兩句,敘景隨情移。“翠眉”,青翠的`山氣。此言秋日重陽本是登高攬勝的好時節,但因為詞人心情抑郁,即使遠望寒山雖是空蒙蒙地帶著青翠欲滴的山氣,在他心目中也是感到凄凄涼涼,使他不忍細睹。

          “菊花”一句,以人擬菊!岸徘锬铩,泛指美麗動人的歌妓。此言秋菊傲霜迎風,枝干細長,好像一位婀娜多姿的歌妓一樣楚楚動人!皟粝础眱删,房中插菊,點重陽(九日)景色。詞人說:我將綠玉杯洗滌得干干凈凈,并打來清冽的井水放進杯中,插上我為您專門(指吳見山)摘來的菊花,拿來您這兒,讓它散發出陣陣清香吧。

          “烏帽”兩句,寫自己已老。言自己雖然用黑色的帽子遮蓋住白頭發,以免顯露出自己的老態來,但是秋風狂勁,仍舊不時地要從頭上的“烏帽”中,吹飄出白發來。

          “一年”一句,直敘去吳見山家飲酒。詞人說:我在這一年中的重陽佳節,就在老朋友家的西廂房中醉酒度過去算了!扒锷眱删,寫自己心中抑郁,愁悶的原因!扒锷薄ⅰ把懵暋迸c“斜陽”,都是詞人對景思親,感慨自身已入暮年卻仍羈旅在外的哀愁的根源,所謂觸景生情也。故周邦彥《玉樓春》詞有“煙中列岫青無數,雁背夕陽紅欲暮”之嘆;而元馬致遠的小令《天凈沙·秋思》中也有“夕陽西下,斷腸人在天涯”的哀傷;李商隱也有“夕陽無限好,只是近黃昏”的哀嘆。這些與夢窗此詞的結尾兩句,何其相似。

        【浪淘沙原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

        浪淘沙原文、翻譯注釋及賞析11-22

        劉禹錫《浪淘沙》原文,注釋、賞析03-18

        《浪淘沙》原文翻譯及賞析11-01

        浪淘沙原文翻譯及賞析07-10

        浪淘沙令·簾外雨潺潺原文翻譯及注釋賞析12-01

        相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05

        讀書原文、翻譯、注釋及賞析03-15

        《梅花》原文、翻譯、注釋及賞析02-22

        絕句原文、翻譯、注釋及賞析04-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>