1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 河湟原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-11-21 18:47:30 古籍 我要投稿

        河湟原文翻譯及賞析范例3篇

        河湟原文翻譯及賞析1

          原文:

          河湟有感

          唐代:司空?qǐng)D

          一自蕭關(guān)起戰(zhàn)塵,河湟隔斷異鄉(xiāng)春。

          漢兒盡作胡兒語(yǔ),卻向城頭罵漢人。

          譯文:

          一自蕭關(guān)起戰(zhàn)塵,河湟隔斷異鄉(xiāng)春。

          自從蕭關(guān)一戰(zhàn)后,春風(fēng)便再也吹不到河湟地區(qū)了。

          漢兒盡作胡兒語(yǔ),卻向城頭罵漢人。

          而今漢家兒童都說(shuō)胡人語(yǔ),卻向著城頭罵著漢人。

          注釋?zhuān)?/strong>

          一自蕭關(guān)起戰(zhàn)塵,河湟(huáng)隔斷異鄉(xiāng)春。

          蕭關(guān):古關(guān)塞名,故址在寧夏固原縣北。河湟:黃河與湟水,指河西、隴右地區(qū)。異鄉(xiāng):此謂異域。

          漢兒盡作胡兒語(yǔ),卻向城頭罵漢人。

          賞析:

          前兩句詩(shī)人用精煉的語(yǔ)言說(shuō)明了吐蕃借唐朝內(nèi)亂乘機(jī)攻占河湟的歷史事實(shí)。蕭關(guān)當(dāng)時(shí)為河湟與內(nèi)地之間重要軍事關(guān)塞。蕭關(guān)一陷,河湟阻絕,詩(shī)中用“隔斷異鄉(xiāng)春”形象地表明河湟與內(nèi)地音訊不通,處于西地分裂局面的狀況。此處,“春”者,非僅言季節(jié)或氣候,更是指民族習(xí)慣,民族情感而言。郎士元《送李將軍赴鄧州》詩(shī)中有“春色臨關(guān)盡,黃云出塞多”,是偏重于對(duì)邊地氣候環(huán)境的特征來(lái)說(shuō)的。司空?qǐng)D在“春”字之前,冠上“異鄉(xiāng)”,再形容為“隔斷”,足見(jiàn)其非僅言河湟氣候與內(nèi)地不同,而是欲為讀者指出,處于吐蕃統(tǒng)治下的河湟地區(qū),人們已無(wú)法感受唐朝教化,況“蕃音虜曲直難分”,漢人也逐漸蕃化,民族感情亦漸消失,十分讓人傷痛啊。句中“一自”和“隔斷”包含時(shí)間的先后,也是事件的因果,暗含了詩(shī)人對(duì)分裂局面的`沉痛心情。

          后兩句寫(xiě)詩(shī)人對(duì)漢兒學(xué)胡語(yǔ)感到不幸和痛心!皾h兒學(xué)得胡兒語(yǔ),卻向城頭罵漢人”寫(xiě)出詩(shī)人為之痛心,為之落淚的不幸事實(shí)。本來(lái),華夷雜居,彼此感化,是很正常的,亦為史書(shū)或詩(shī)文所常見(jiàn)。“花門(mén)將軍善胡歌,葉河蕃王能漢語(yǔ)”、“胡兒向化新長(zhǎng)成,猶自千回問(wèn)漢王”。都反映了彼此和睦相處的情況。然而,這首詩(shī)中詩(shī)人所悲嘆的是,因?yàn)殚L(zhǎng)期淪陷,河湟漢兒已是語(yǔ)言改變,民族情感淡薄。詩(shī)人對(duì)此痛心嫉首,扼腕嘆息。南宋陸游《送范舍人歸朝》:“東都兒童作胡語(yǔ),常時(shí)思此氣生癭!睂(xiě)處于金朝統(tǒng)治的開(kāi)封,漢家兒童的語(yǔ)言變化,與司空?qǐng)D反映的是同一種情況。

          這首詩(shī)不重?cái)⑹拢谑惆l(fā)感慨,寄寓情懷。四句中,前半偏重虛寫(xiě),指出河湟失陷局勢(shì);后半采用實(shí)寫(xiě),選用一典型事例作結(jié),引出失地所存在的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象又是河湟長(zhǎng)期失陷的結(jié)果,引人深思。詩(shī)人很少運(yùn)用感情色彩濃厚的詞匯來(lái)表現(xiàn)情感,但從“一自”、“卻”等表時(shí)間和轉(zhuǎn)折意義的詞中,可以使讀者體會(huì)到詩(shī)人內(nèi)心強(qiáng)烈的感受。這種悲慨的詩(shī)風(fēng),會(huì)引起讀者的情感共鳴。

        河湟原文翻譯及賞析2

          元載相公曾借箸,憲宗皇帝亦留神。

          旋見(jiàn)衣冠就東市,忽遺弓劍不西巡。

          牧羊驅(qū)馬雖戎服,白發(fā)丹心盡漢臣。

          唯有涼州歌舞曲,流傳天下樂(lè)閑人。

          譯文及注釋

          譯文

          元載相公曾具體籌劃過(guò)收復(fù)河湟,憲宗皇帝對(duì)此事關(guān)心也格外留神。

          不久卻見(jiàn)大臣身穿朝服就刑?hào)|市,皇上也突然駕崩來(lái)不及實(shí)施西巡。

          河湟百姓雖然穿著戎服牧羊驅(qū)馬,可是他們白發(fā)丹心仍是唐朝臣民。

          只有產(chǎn)生于涼州的動(dòng)人歌舞樂(lè)曲,流傳天下在娛樂(lè)著那些富貴閑人。

          注釋

          河湟:指今青海省和甘肅省境內(nèi)的黃河和湟水流域,唐時(shí)是唐與吐蕃的邊境地帶。湟水是黃河上游支流,源出青海東部,流經(jīng)西寧,至甘肅蘭州市西匯入黃河!短茣(shū)·吐蕃傳》記載:“世舉謂西戎地曰河湟!

          元載:字公輔,唐代宗時(shí)為宰相,曾任西州刺史。大歷八年(773年)曾上書(shū)代宗,對(duì)西北邊防提出一些建議。借箸:為君王籌劃國(guó)事。《史記·留侯世家》載,張良在劉邦吃飯時(shí)進(jìn)策說(shuō):“臣請(qǐng)借前箸為大王籌之。”

          留神:指關(guān)注河湟地區(qū)局勢(shì)。

          “旋見(jiàn)”句:指大歷十二年(777年)元載因事下獄,代宗下詔令其自殺。東市:代指朝廷處決罪犯之地。

          遺弓劍:指唐憲宗死,古代傳說(shuō)黃帝仙去,只留下弓劍。不西巡:是指唐憲宗沒(méi)有來(lái)得及實(shí)現(xiàn)收復(fù)西北疆土的愿望。

          “牧羊”兩句:這里是借蘇武來(lái)比喻河湟百姓身陷異族而忠心不移。

          涼州:原本是唐王朝西北屬地,安史之亂中,吐蕃乘亂奪取。李唐王室出自隴西,所以偏好西北音樂(lè)。唐玄宗時(shí)涼州曾有《涼州新曲》獻(xiàn)于朝廷。

          閑人:閑散之人。

          賞析

          安史之亂爆發(fā)后,駐守在河西、隴右的軍隊(duì)東調(diào)平叛,吐蕃乘機(jī)進(jìn)占了河湟地區(qū),對(duì)唐朝政府造成了極大的威脅。杜牧有感于晚唐的內(nèi)憂外患,熱切主張討平藩鎮(zhèn)割據(jù)、抵御外族侵侮,因此對(duì)收復(fù)失地極為關(guān)心,先后寫(xiě)了好幾首詩(shī),《河湟》便是其中的一首。

          創(chuàng)作背景

          此詩(shī)可分為兩層。前四句一連使用了三個(gè)典故!敖梵纭,用張良的故事。不僅用來(lái)代“籌劃”一詞,而且含有將元載比作張良的意思,從而表明詩(shī)人對(duì)他的推重!耙鹿诰蜄|市”,是用晁錯(cuò)的故事。意在說(shuō)明元載的主張和遭遇與晁錯(cuò)頗為相似,暗示元載留心邊事,有經(jīng)營(yíng)的策略。杜牧用晁錯(cuò)來(lái)作比較,表現(xiàn)出對(duì)晁錯(cuò)的推重和惋惜!昂鲞z弓劍”采用黃帝乘龍升仙的傳說(shuō),借指憲宗之死,并暗指憲宗喜好神仙,求長(zhǎng)生之術(shù)。這里,詩(shī)人對(duì)憲宗被宦官所殺采取了委婉的說(shuō)法,流露出對(duì)他猝然逝世的嘆惋。以上全用敘述,不著議論,但詩(shī)人對(duì)河湟遲遲不能收復(fù)的感慨卻溢于言表。

          后四句用強(qiáng)烈的對(duì)照描寫(xiě),表達(dá)了詩(shī)人鮮明的愛(ài)憎。河湟百姓盡管身著異族服裝,“牧羊驅(qū)馬”,處境十分艱難屈辱,但他們的心并沒(méi)有被征服,白發(fā)丹心,永為漢臣。至于統(tǒng)治者,詩(shī)人不用直接描寫(xiě)的手法,而是抓住那些富貴閑人陶醉于原先從河湟傳入京城的輕歌曼舞這樣一個(gè)細(xì)節(jié),便將他們的醉生夢(mèng)死之態(tài)揭露得淋漓盡致。

          這首詩(shī)的.寫(xiě)法有兩個(gè)特點(diǎn)。一是用典故影射時(shí)事。元載、憲宗、張良、晁錯(cuò)、蘇武等皆已作古,而其故事各具內(nèi)涵。二是轉(zhuǎn)折和對(duì)比。前四句在意思上即為兩組轉(zhuǎn)折,突出壯志難酬的歷史遺憾;后四句是將白發(fā)丹心的漢臣與沉迷歌舞的“閑人”對(duì)比,這里的“閑人”又與前四句中有安邊之志的元載、憲宗形成對(duì)比。全詩(shī)寄寓了很深的諷刺含義。

          這首詩(shī)的前四句敘元載、憲宗事,采用分承的方法,第三句承首句,第四句承次句。這樣寫(xiě)不僅加強(qiáng)了慨嘆的語(yǔ)氣,而且顯得跌宕有致。第三聯(lián)正面寫(xiě)河湟百姓的浩然正氣!半m”和“盡”兩個(gè)虛字用得極好,一抑一揚(yáng),筆勢(shì)拗峭勁健。最后一聯(lián)卻又不直抒胸臆,而是將滿(mǎn)腔抑郁不平之氣故意以曠達(dá)幽默的語(yǔ)氣表達(dá)出來(lái),不僅加強(qiáng)了諷刺的力量,而且使全詩(shī)顯得抑揚(yáng)頓挫,余味無(wú)窮。這首詩(shī),寫(xiě)得勁健而不枯直,闊大而顯深沉,正如明代楊慎《升庵詩(shī)話》所說(shuō):“律詩(shī)至晚唐,李義山而下,惟杜牧之為最。宋人評(píng)其詩(shī)豪而艷,宕而麗,于律詩(shī)中特寓拗峭,以矯時(shí)弊!边@首《河湟》鮮明地體現(xiàn)出這種藝術(shù)特色。

          杜牧

          杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,唐代詩(shī)人。杜牧人稱(chēng)“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱(chēng)“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱(chēng)“杜樊川”,著有《樊川文集》。

        河湟原文翻譯及賞析3

          少年隨將討河湟,頭白時(shí)清返故鄉(xiāng)。

          十萬(wàn)漢軍零落盡,獨(dú)吹邊曲向殘陽(yáng)。

          翻譯/譯文

          青年時(shí)代就已經(jīng)隨軍參加征討河湟的邊防之戰(zhàn),等到頭發(fā)發(fā)白,邊境安定的時(shí)候才返回故鄉(xiāng)。

          十萬(wàn)將士如今生死難還,沒(méi)有幾個(gè)了。只剩下我吹著邊疆的曲子空對(duì)斜陽(yáng)。

          注釋

          1、河湟:青海境內(nèi)的二水匯合地區(qū)。河,黃河;湟,湟水。

          2、時(shí)清:指天下安定,沒(méi)有戰(zhàn)爭(zhēng)烽煙。

          3、零落:草木凋零,此喻死者甚多,生還者甚少。

          4、邊曲:邊地的曲調(diào)。

          創(chuàng)作背景

          河湟地區(qū)是唐與吐蕃交戰(zhàn)之地,連年交戰(zhàn),使雙方都付出了沉重的代價(jià)。大中五年(851),張義潮率兵徹底收復(fù)河湟地區(qū),詩(shī)中老兵即其中一員。此詩(shī)寫(xiě)年老的戍卒在獲準(zhǔn)返鄉(xiāng)時(shí),想起覆沒(méi)的'十萬(wàn)唐軍,獨(dú)自對(duì)著殘陽(yáng)吹起邊曲的凄涼情景。

          賞析/鑒賞

          前二句寫(xiě)老兵少時(shí)參軍,直至河湟收復(fù)后返回故鄉(xiāng)!吧倌觌S將討河湟,頭白時(shí)清返故鄉(xiāng)!边@兩句總體概括老兵一生經(jīng)歷。少年從軍征,頭白始得歸,老兵把一生中的絕大部分時(shí)光都奉獻(xiàn)給了收復(fù)邊地的那場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)。用一“討”字,比用“守”、“戍”等字更能表現(xiàn)老兵冒著槍林箭雨?yáng)|征西討的戰(zhàn)斗生涯。在上百年間,西部大片土地為胡人所據(jù),朝廷為收復(fù)失地派兵遣將,征戰(zhàn)不休。詩(shī)中以“少年”與“頭白”對(duì)舉,足以說(shuō)明靖邊之戰(zhàn)曠日持久。如果不是因?yàn)檫叿橐严,老兵不是棄尸沙?chǎng),也要老死邊關(guān),再無(wú)生還機(jī)會(huì)。

          后二句寫(xiě)老兵返鄉(xiāng)后凄涼悲慘的境遇!笆f(wàn)漢軍零落盡,獨(dú)吹邊曲向殘陽(yáng)!边B年征戰(zhàn),十萬(wàn)同胞,零落已盡,老兵獨(dú)得生還,實(shí)屬萬(wàn)幸。然而歸來(lái)后的情形如何呢?“獨(dú)吹邊曲向殘陽(yáng)”一句造境蒼涼,流露出深沉的哀傷。以“獨(dú)”字與“十萬(wàn)”對(duì)舉,既反映了廣大人民為戰(zhàn)爭(zhēng)付出的慘重代價(jià),也表現(xiàn)了老兵返鄉(xiāng)后無(wú)家可歸的不幸,字里行間,傾注了詩(shī)人對(duì)老兵的深切同情。詩(shī)人另外寫(xiě)過(guò)一首《宴邊將》詩(shī),兩作一寫(xiě)“舊卒”,一寫(xiě)“邊將”,旨趣相近,可以同讀。

          此詩(shī)敘事簡(jiǎn)淡,筆調(diào)亦閑雅平和,意味很不易一時(shí)窮盡。首句言“隨將討河湟”似乎還帶點(diǎn)豪氣;次句說(shuō)“時(shí)清返故鄉(xiāng)”似乎頗為慶幸;在三句所謂“十萬(wàn)漢軍零落盡”的背景下尤見(jiàn)生還之難能,似乎更可慶幸。末了集中為人物造象,那老兵在黃昏時(shí)分吹笛,似乎還悠閑自得。四句詩(shī)可以說(shuō)涵蓋了漢樂(lè)府《十五從軍征》的全部?jī)?nèi)容,而其意境顯得更加蒼涼。

        【河湟原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        河湟原文翻譯及賞析02-28

        河湟原文翻譯及賞析11-21

        《河湟》原文翻譯及賞析古08-04

        河湟原文翻譯及賞析3篇02-28

        河湟舊卒原文賞析及翻譯04-26

        《河湟》原文翻譯及賞析3篇02-12

        河湟原文翻譯及賞析(3篇)05-20

        河湟舊卒原文翻譯及賞析05-05

        河湟原文、翻譯注釋及賞析09-27

        河湟原文翻譯及賞析(集合3篇)05-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>