1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 條山蒼原文翻譯及賞析

        時間:2023-11-07 14:14:36 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        條山蒼原文翻譯及賞析

        條山蒼原文翻譯及賞析1

          條山蒼,河水黃。浪波沄沄去,松柏在高岡。

          譯文

          蒼翠的中條山啊,浪濤滾滾的黃河水。你的浪濤洶涌澎湃,一瀉千里,流向遠方;蒼松翠柏,郁郁蔥蔥,挺立在山岡上。

          注釋

          條山:即中條山,在今山西省西南部,黃河北岸,唐朝名山,許多詩人都在此題詩。蒼:深綠色。

          河水:黃河之水。

          沄沄:形容波浪滔滔。

          松柏:用“歲寒然后知松柏之后凋”原意。高岡:山岡,指中條山。首句已見山字,不應復出,故用高。

          賞析

          此詩作于唐貞元二年(公元786年),時年韓愈19歲。韓愈少年時期刻苦攻讀詩書,蘊育了宏偉遠大的胸襟和齊家治國平天下的政治抱負,他初到河東,游中條山,縱觀莽莽蒼山,濤濤黃河,情不自禁,寫下了這首詩。

          創作背景

          該小詩僅短短十六個字,卻色彩斑斕,對比強烈,既有繪畫般效果,又有山水動靜之韻味,在以追求險怪為主的韓愈詩中可謂別具一格。

          詩開頭“條山蒼”三個字。寫出了中條山的蒼翠之色,而僅以一個“蒼”加以概括,也足見山勢之大,渾然一色。同時,詩人寫山,以河為比照和襯托,黃河流經中條山下,滔滔漭漭,濁浪排空,一片混黃之色,與蒼翠之山色形成鮮明對比。詩寫景狀物,寄意深遠。高山、大河為眼前實景,“蒼”與“黃”,以強烈的顏色對比,強調視覺的差異,達到山水分明的藝術效果。

          后兩句,進一步寫河、山,河之黃是因其浪濤洶涌,奔騰不息。山之蒼是因其滿山松柏,蒼翠欲滴。一動一靜,相映成趣。人生歲月就像這滔滔奔涌的黃河之水,一逝不返;生命是短暫的,但崇高的品德和人格卻是永恒的,它像萬古長青的松柏那樣,永存人間!八砂卦诟邔边@一喻象,表達了作者欲奮發有為、特立人間的宏偉理想。詩的境界博大,格調高亢。而“浪波”與“松柏”,一動一靜,指一種深邃的'人生哲理。

          詩的立意高遠,境界闊大,中口而出,率爾成章。頗有陳子昂《登幽州臺歌》的蒼莽古勁,而格調更加高揚蒼山翠柏,急水洪流,成為詩人精神的寄托,志趣的象征。因此,與其說此詩是寫景,不如說是詠志。思隨大河闊,志逐蒼山高,青年詩人意氣風發、斗志昂揚的形象,卓然而出。

          韓愈

          韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(今河南省孟州市)人,自稱“祖籍昌黎郡”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學家、思想家、政治家,秘書郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史。宦海沉浮,累遷吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈禮部尚書,謚號為“文”,故稱“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運動的倡導者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱“韓柳”,與柳宗元、歐陽修和蘇軾并稱“千古文章四大家”。倡導“文道合一”、“氣盛言宜”、“務去陳言”、“文從字順”等寫作理論,對后人具有指導意義。著有《韓昌黎集》等。

        條山蒼原文翻譯及賞析2

          條山蒼

          條山蒼,河水黃。浪波沄沄去,松柏在山岡。

          翻譯/譯文

          譯文

          蒼翠的中條山啊,浪濤滾滾的黃河水。你的浪濤洶涌澎湃,一瀉千里,流向遠方;蒼松翠柏,郁郁蔥蔥,挺立在山岡上。

          注釋

         。1)條山:即中條山,在今山西省西南部,黃河北岸,唐朝名山,許多詩人都在此題詩。 蒼:深綠色。

         。2)河水:黃河之水。

         。3)沄沄(yún ):形容波浪滔滔。

         。4)松柏:用“歲寒然后知松柏之后凋”原意。高岡:山岡,指中條山。首句已見山字,不應復出,故用高。

          賞析/鑒賞

          該小詩僅短短十六個字,卻色彩斑斕,對比強烈,既有繪畫般效果,又有山水動靜之韻味,在以追求險怪為主的韓愈詩中可謂別具一格。

          詩開頭“條山蒼”三個字。寫出了中條山的蒼翠之色,而僅以一個“蒼”加以概括,也足見山勢之大,渾然一色。同時,詩人寫山,以河為比照和襯托,黃河流經中條山下,滔滔漭漭,濁浪排空,一片混黃之色,與蒼翠之山色形成鮮明對比。詩寫景狀物,寄意深遠。高山、大河為眼前實景,“蒼”與“黃”,以強烈的顏色對比,強調視覺的差異,達到山水分明的藝術效果。

          后兩句,進一步寫河、山,河之黃是因其浪濤洶涌,奔騰不息。山之蒼是因其滿山松柏,蒼翠欲滴。一動一靜,相映成趣。人生歲月就像這滔滔奔涌的黃河之水,一逝不返;生命是短暫的,但崇高的品德和人格卻是永恒的,它像萬古長青的松柏那樣,永存人間。“松柏在高岡”這一喻象,表達了作者欲奮發有為、特立人間的宏偉理想。詩的境界博大,格調高亢。而“浪波”與“松柏”,一動一靜,指一種深邃的人生哲理。

          詩的立意高遠,境界闊大,中口而出,率爾成章。頗有陳子昂《登幽州臺歌》的`蒼莽古勁,而格調更加高揚蒼山翠柏,急水洪流,成為詩人精神的寄托,志趣的象征。因此,與其說此詩是寫景,不如說是詠志。思隨大河闊,志逐蒼山高,青年詩人意氣風發、斗志昂揚的形象,卓然而出。

          此詩作于唐貞元二年(公元786年),時年韓愈19歲。韓愈少年時期刻苦攻讀詩書,砥礪志節,蘊育了宏偉遠大的胸襟和齊家治國平天下的政治抱負,他初到河東,游中條山,縱觀莽莽蒼山,濤濤黃河,情不自禁,于是寫下了這首詩。

        【條山蒼原文翻譯及賞析】相關文章:

        山市原文、翻譯、賞析03-03

        山市原文翻譯及賞析04-20

        《山行》原文翻譯及賞析05-22

        山行原文,翻譯,賞析09-04

        山行原文翻譯及賞析07-28

        山館原文翻譯及賞析09-16

        《山行》原文、翻譯及賞析11-30

        《山行》原文及翻譯賞析06-30

        山寺原文翻譯及賞析07-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>