1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 清平樂·別來春半原文翻譯及賞析

        時間:2023-10-18 10:12:15 古籍 我要投稿

        清平樂·別來春半原文翻譯及賞析

        清平樂·別來春半原文翻譯及賞析1

          清平樂·別來春半

          別來春半,觸目柔腸斷。

          砌下落梅如雪亂,拂了一身還滿。

          雁來音信無憑,路遙歸夢難成。

          離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生。

          古詩簡介

          《清平樂·憶別》是五代十國時期南唐后主李煜的詞作。此詞寫懷人念遠(yuǎn)、憂思難禁之情,或?yàn)樽髡郀坑浧涞芾顝纳迫胨尾坏脷w,故觸景生情而作。上片點(diǎn)出春暮及相別時間,深切地刻畫出主人公思念親人的無奈之苦與企盼之情;下片由彼方措意,以親人歸夢難成的設(shè)想和春草滋生無際的比喻強(qiáng)烈地表現(xiàn)主人公對親人的思念之切。全詞以離愁別恨為中心,線索明晰,結(jié)構(gòu)渾成,手法自然,筆力透徹,尤其在喻象上獨(dú)到而別致,從動態(tài)寫出離恨的隨人而遠(yuǎn),尤顯生動,為人所稱。

          翻譯/譯文

          離別以來,春天已經(jīng)過去一半,映入目中的景色掠起柔腸寸斷。階下落梅就像飄飛的白雪一樣零亂,把它拂去了又飄灑得一身滿滿。

          鴻雁已經(jīng)飛回而音信毫無依憑,路途遙遠(yuǎn),要回去的夢也難形成。離別的愁恨正像春天的野草,越行越遠(yuǎn)它越是繁生。

          注釋

          清平樂(yuè):原唐教坊曲名,后用為詞牌名。調(diào)名取用漢樂府“清樂”“平樂”兩樂調(diào)命名。雙調(diào),四十六字,八句,上片四仄韻,下片三平韻。

          春半:即半春,春天的一半。唐代柳宗元《柳州二日》詩中有句:“宦情羈思共凄凄,春半如秋意轉(zhuǎn)迷“。別來春半,指自分別以來,春天已過去一半,說明時光過得很快。

          柔:呂本二主詞、吳本二主詞、侯本二主詞、《尊前集》、《全唐詩》、《詞綜》等本中均作“愁”。柔腸,原指溫柔的心腸,此指綿軟情懷。

          “砌下”句:指臺階下飄落的白梅花猶如雪片紛飛。砌(qì)下:臺階下。砌,臺階。落梅:指白梅花,開放較晚。

          “拂了”句:指把滿身的落梅拂去了又落了滿身。

          “雁來”句:是說鴻雁雖然來了,卻沒將書信傳來。古代有憑借雁足傳遞書信的故事。《漢書·蘇武傳》中記載:“天子射上林中,得雁,足有系帛書。”故見雁就聯(lián)想到了所思之人的音信。無憑:沒有憑證,指沒有書信。

          遙:遠(yuǎn)。歸夢難成:指有家難回。

          恰如:正像。《全唐詩》《古今詞統(tǒng)》《古今詩余醉》等本中均作”卻如”;毛本《尊前集》中作“怯如”。

          更行更遠(yuǎn):指行程越遠(yuǎn)。更,越。還生:還是生得很多。還,仍然,還是。

          賞析/鑒賞

          這首《清平樂》,表現(xiàn)了作者在惱人的春色中,觸景生情,思念離家在外的親人的情景。

          詞的上片,開篇即直抒胸臆、毫無遮攔地道出郁抑于心的離愁別恨。一個“別”字,是起意,也是點(diǎn)題,單刀直入,緊扣人心。李煜前期作品中因各種原因,這種開篇直抒胸臆的不多,但中、后期作品中不少,想必是生活際遇之大變,作者的感情已如洪水注池、不泄不行罷!按喊搿庇腥酸尀榇阂堰^半,有理,但如釋為相別半春,亦有據(jù),兩義并取也無不可。接下二句承“觸目”來,“砌下落梅如雪亂”突出一個“亂”字,既寫出了主人公獨(dú)立無語卻又心亂如麻,也寫出了觸景傷情景如人意的獨(dú)特感受,用生動的比喻把愁情說得明白如見。“拂了一身還滿”,前有“拂”字,顯見有主人公克制定念的想法,但一個“滿”字,卻把主人公那種無奈之苦、企盼之情、思念之深刻畫得至真至實(shí)。上片的.畫面是情景交融、虛實(shí)相生而又動靜結(jié)合的,直抒胸臆中見委婉含蓄,活潑喻象中透著深沉凝重。

          他之所以久久地站在花下,是因?yàn)樵谒寄钸h(yuǎn)方的親人!把銇怼眱删浒阉寄罹唧w化。寫出作者盼信,并希望能在夢中見到親人。古代有大雁傳書的故事。西漢時,蘇武出使北方,被匈奴扣留多年。但他堅貞不屈。漢昭帝派使臣要匈奴釋放蘇武,匈奴謊說蘇武已死。使臣知蘇武未死,假稱皇帝曾射下大雁,雁足上系有蘇武的書信說他正在匈奴的某地。匈奴聽了,只得將蘇武放回。所以作者說,他看到大雁橫空飛過,為它沒有給自己帶來書信而感到失望。他又設(shè)想,和親人在夢中相會,但“路遙歸夢難成”,距離實(shí)在是太遙遠(yuǎn)了,恐怕他的親人在夢中也難以回來。古人認(rèn)為人們在夢境中往往是相通的。對方作不成“歸夢”,自己也就夢不到對方了。夢中一見都不可能,思念萬分之情溢于言表,從而更強(qiáng)烈地表現(xiàn)了作者的思念之切。他懷著這種心情,向遠(yuǎn)處望去,望著那遍地滋生的春草,突然發(fā)現(xiàn),“離恨卻如春草,更行更遠(yuǎn)還生”!案懈h(yuǎn)”是說無論走得多么遠(yuǎn),自己心中的“離恨”就像那無邊無際、滋生不已的春草。無論人走到哪里,它們都在眼前,使人無法擺脫。這個結(jié)句,比喻淺顯生動,而且通過形象給人以離恨無窮無盡、有增無已的感覺,使這首詞讀起來顯得意味深長。

          全詞以離愁別恨為中心,線索明晰而內(nèi)蘊(yùn),上下兩片渾成一體而又層層遞進(jìn),感情的抒發(fā)和情緒的渲染都十分到位。作者手法自然,筆力透徹,尤其在喻象上獨(dú)到而別致,使這首詞具備了不同凡品的藝術(shù)魅力。

        清平樂·別來春半原文翻譯及賞析2

          別來春半,觸目柔腸斷。砌下落梅如雪亂,拂了一身還滿。(柔腸斷 一作:愁腸斷)

          雁來音信無憑,路遙歸夢難成。離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生。

          譯文

          離別以來,春天已經(jīng)過去一半,映入目中的景色掠起柔腸寸斷。臺階下飄落的白梅花猶如雪片紛飛,將它拂去不知不覺又灑滿一身。

          鴻雁雖然來了,卻沒將書信傳來。路途遙遠(yuǎn),有家難回。離別的愁恨正像春天的野草,越行越遠(yuǎn)它越是繁生。

          注釋

          春半:即半春,春天的一半。別來春半:意思是,自分別以來,春天已過去一半,說明時光過得很快。

          柔腸:原指溫柔的心腸,此指綿軟情懷。

          砌(qì)下:臺階下。砌,臺階。落梅:指白梅花,開放較晚。

          拂了一身還滿:指把滿身的落梅拂去了又落了滿身。

          雁來音信無憑:這句話是說鴻雁雖然來了,卻沒將書信傳來。古代有憑借雁足傳遞書信的故事。無憑:沒有憑證,指沒有書信。

          遙:遠(yuǎn)。歸夢難成:指有家難回。

          恰如:《全唐詩》、《古今詞統(tǒng)》、《古今詩余醉》等本中均作“卻如”;毛本《尊前集》中作“怯如”。

          更行更遠(yuǎn)還生:更行更遠(yuǎn),指行程越遠(yuǎn)。更,越。還生,還是生得很多。還,仍然,還是。

          賞析

          這首《清平樂》,表現(xiàn)了作者在惱人的春色中,觸景生情,思念離家在外的親人的情景。

          上闕劈頭一個“別”字,領(lǐng)起全文,結(jié)出腸斷之由,發(fā)出懷人之音!捌鱿隆倍洌小坝|目”二字而來。“砌下”即階下:“落梅如雪”,一片潔白。白梅為梅花品種之一,花開較晚,故春已過半,猶有花俏!叭缪﹣y”,是說落梅之多。梅白如雪,盡為冷色,畫面的冷寂,色調(diào)的愁慘,不正是寓示著人生的哀傷、離情的悲涼么?“亂”字尤語意雙關(guān)。此時思緒之亂決不亞于落梅之亂!胺髁艘簧磉滿面”,亦以象征手法表達(dá)自己掃不盡的離愁。梅花越落越多,而離愁亦拂去仍來。一筆兩到,于婉曲回環(huán)中見出情思。這兩句,詞人巧妙地將感時傷別的抽象之愁緒,與大自然融為一體,構(gòu)成一個天真純情的藝術(shù)造型;ㄏ戮昧賾俨蝗,落梅如雪,一身潔白,是個深情的懷人形象,境界很高潔,拂了還滿,而又潔白如雪,十分純潔!痘ㄩg集》中就難以找到這樣的詞境和格調(diào)。

          下闋仍承“別來”二字,加倍寫出離愁。古人有雁足傳書的故事!把銇硪粲崯o憑”是說雁來了,信沒來;雁歸了,而人未歸!奥愤b歸夢難成”,從對方難成歸夢說起,是深一層的寫法。極寫離人道途之遠(yuǎn),欲歸未能。信亦無,夢亦無,剩下的只有情天長恨了,于是逼出結(jié)尾二句:“離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生!卑褢讶说那樗急茸鬟h(yuǎn)連天邊的春草,正在不斷地繁衍滋生!案小、“更遠(yuǎn)”、“還生”三外簡短的詞句,將復(fù)迭和層遞等修辭手法交織于一句,以春草的.隨處生長比離恨的綿綿不盡,委婉,深沉,余思不盡!按翰荨奔仁怯飨,又是景象,更是心象。隨著它的“更行列遠(yuǎn)”,向天涯之盡頭,拓開了人的視野和時空的距離。人走得愈遠(yuǎn),空間的距離拉得愈大,春草也就蔓延得更多,直至視野盡處那一片虛化了的,模糊了的空間。詞人的滿腔離愁別緒,也隨之化入了漫漫大氣,離情之深,無可言狀了。這種虛實(shí)相生的手法,使形象化入漫漫時空,促人深思聯(lián)想,與《虞美人》中“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”句,有異曲同工之妙。

          全詞以離愁別恨為中心,線索明晰而內(nèi)蘊(yùn),上下兩片渾成一體而又層層遞進(jìn),感情的抒發(fā)和情緒的渲染都十分到位。作者手法自然,筆力透徹,尤其在喻象上獨(dú)到而別致,使這首詞具備了不同凡品的藝術(shù)魅力。

          創(chuàng)作背景

          公元971年秋,李煜派弟弟李從善去宋朝進(jìn)貢,被扣留在汴京。974年,李煜請求宋太祖讓從善回國,未獲允許。李煜思念之深,常常痛哭。陸永品認(rèn)為這首詞有可能是從善入宋的第二年春天,李煜為思念他而作的。

          李煜

          李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐中主)李璟第六子,初名從嘉,字重光,號鐘隱、蓮峰居士,漢族,生于金陵(今江蘇南京),祖籍彭城(今江蘇徐州銅山區(qū)),南唐最后一位國君。李煜精書法、工繪畫、通音律,詩文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。李煜的詞,繼承了晚唐以來溫庭筠、韋莊等花間派詞人的傳統(tǒng),又受李璟、馮延巳等的影響,語言明快、形象生動、用情真摯,風(fēng)格鮮明,其亡國后詞作更是題材廣闊,含意深沉,在晚唐五代詞中別樹一幟,對后世詞壇影響深遠(yuǎn)。

        【清平樂·別來春半原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《清平樂·別來春半》原文及翻譯賞析10-29

        清平樂·別來春半原文、翻譯及賞析12-02

        《清平樂·別來春半》原文、翻譯及賞析05-24

        清平樂·別來春半原文翻譯及賞析4篇07-16

        清平樂·別來春半原文翻譯及賞析(4篇)07-16

        清平樂·別來春半原文,翻譯,賞析5篇08-21

        清平樂·別來春半原文,翻譯,賞析(5篇)08-21

        《清平樂·別來春半》原文、翻譯及賞析4篇05-24

        清平樂·別來春半原文翻譯及賞析集合4篇09-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>