1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 云原文、翻譯注釋及賞析

        時間:2023-09-11 15:38:07 古籍 我要投稿

        云原文、翻譯注釋及賞析

        云原文、翻譯注釋及賞析1

          原文:

          菩薩蠻·春云吹散湘簾雨

          清代:納蘭性德

          春云吹散湘簾雨,絮黏蝴蝶飛還住。人在玉樓中,樓高四面風。

          柳煙絲一把,暝色籠鴛瓦。休近小闌干,夕陽無限山。

          譯文:

          春天的傍晚,簾外雨收云散,濛濛的飛絮粘在蝴蝶的翅膀上,使它欲飛還住。獨居在高樓之上,無人相伴,只能感受到從四面八方吹來的料峭春風。

          樓外柳絲已經凝成輕煙,暮色降臨,籠罩在樓頂的鴛鴦瓦上。不要再憑欄遠望,夕陽下綿延不盡的遠山,只能引起內心的無盡傷悲。

          注釋:

          春云吹散湘簾雨,絮(xù)黏蝴蝶飛還住。人在玉樓中,樓高四面風。

          玉樓:指華麗的.樓閣。

          柳煙絲一把,暝(míng)色籠鴛(yuān)瓦。休近小闌(lán)干,夕陽無限山。

          柳煙:柳樹枝葉茂密似籠煙霧,故稱。暝色:暮色,夜色。休近:《昭代詞選》作“休問”。闌干:欄桿。

          賞析:

          上闋,詞人以漸進的手法寫主人公獨立小樓所見之景。首二句寫主人公眼看樓外云散雨住,飛絮牽住蝴蝶飛行的腳步,一派春意闌珊之景,這樣美好的景致不禁令人想入非非。接下來,詞人馬上反跌一筆,“人在玉樓中,樓高四面風”,兩句與樓外之景形成鮮明對比,主人公在小樓上,只能望著遠處美好的春景,而回看四周,只有冰冷的四壁,感受到的也只有吹來的涼風,流露出主人公心中隱隱的傷感。

          下闋首二句續寫春色,景情交融:樓外是楊柳青青,暮色冥冥,煙籠翠瓦,樓中人則心有戚戚,籠在心頭的是那如煙霧般的愁緒,進而逼出“休近小闌干,夕陽無限山”兩句,暗自警告自己,切莫憑欄望遠啊,在這蒙蒙之色中,只能眼見夕陽漸漸低沉,落入遠山,而思念的人更在遠山之外,望也望不到,只是徒增傷感罷了。結尾兩句,與“夕陽無限好,只是近黃昏”有異曲同工之妙。

          這首詞以白描手法寫主人公在小樓中所見之景,全為景語,但景中含情,情景交融,毫無矯揉造作之氣,令人回味無窮。詞中之景都是從閨閣中所看到的,傷情之人眼中的景象都是凄迷傷感的,因此“不洗鉛華,而自然淡雅!贝嗽~寫得十分含蓄,只描寫景物而不明確表達其作詞之意,很類似于《花間集》的風格。

        云原文、翻譯注釋及賞析2

          原文:

          上云樂

          唐代: 李白

          金天之西,白日所沒。

          康老胡雛,生彼月窟。

          巉巖容儀,戍削風骨。

          碧玉炅炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢紅。

          華蓋垂下睫,嵩岳臨上唇。

          不睹詭譎貌,豈知造化神。

          大道是文康之嚴父,元氣乃文康之老親。

          撫頂弄盤古,推車轉天輪。

          云見日月初生時,鑄冶火精與水銀。

          陽烏未出谷,顧兔半藏身。

          女媧戲黃土,團作愚下人。

          散在六合間,濛濛若沙塵。

          生死了不盡,誰明此胡是仙真。

          西海栽若木,東溟植扶桑。

          別來幾多時,枝葉萬里長。

          中國有七圣,半路頹洪荒。

          陛下應運起,龍飛入咸陽。

          赤眉立盆子,白水興漢光。

          叱咤四海動,洪濤為簸揚。

          舉足蹋紫微,天關自開張。

          老胡感至德,東來進仙倡。

          五色師子,九苞鳳凰。

          是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉。

          淋漓颯沓,進退成行。

          能胡歌,獻漢酒。

          跪雙膝,立兩肘。

          散花指天舉素手。

          拜龍顏,獻圣壽。

          北斗戾,南山摧。

          天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。

          譯文:

          金天之西,白日所沒。

          在遙遠的西方,太陽落山的地方。

          康老胡雛,生彼月窟。

          傳說中的胡人神仙文康就出生在那里。

          巉巖容儀,戍削風骨。

          老胡文康儀容奇特,五官就像陡峭的山峰一樣古怪,骨骼清瘦,風度不凡。

          碧玉炅炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢紅。

          他的雙眼眼瞳碧綠而有光,頭發金黃而彎曲,兩鬢呈紅色。

          華蓋垂下睫,嵩岳臨上唇。

          眼眉下垂著長長的睫毛,高聳的鼻子像山峰一樣聳立在嘴唇的上方。

          不睹詭譎貌,豈知造化神。

          要不是看到這樣離奇古怪的容貌,真不知道天地造物的神奇。

          大道是文康之嚴父,元氣乃文康之老親。

          大道應該是文康的嚴父,元氣是文康之老親。

          撫頂弄盤古,推車轉天輪。

          老胡文康站起身舉手可以像盤古一樣摸到天頂,可以像推車一樣推動天地轉動。

          云見日月初生時,鑄冶火精與水銀。

          日月初生時云霧漫天,用它來鑄冶火精與水銀。

          陽烏未出谷,顧兔半藏身。

          三足烏還沒有出谷,月中陰精還沒有積成兔形,半隱著身子。

          女媧戲黃土,團作愚下人。

          女媧百無聊賴地用黃土捏造了富貴人,把泥漿撒落在地上,變成了一個個貧賤的人。

          散在六合間,濛濛若沙塵。

          把他們散落到人間,茫茫就像沙塵一樣。

          生死了不盡,誰明此胡是仙真。

          文康生命不息,長生不老,誰又能說明他不是神仙呢?

          西海栽若木,東溟植扶桑。

          在西海栽上若木,在東海種植扶桑。

          別來幾多時,枝葉萬里長。

          過些日子再來看,神樹的枝葉已經長了有幾萬里那么長了。

          中國有七圣,半路頹洪荒。

          安祿山叛亂,兩京覆沒,天下就像上古時期的洪荒之世。

          陛下應運起,龍飛入咸陽。

          陛下應運而起,即位于靈武,克復西京,大駕還都。

          赤眉立盆子,白水興漢光。

          安祿山已死,群賊又擁立他的兒子為首領,但這不足為患,這就像漢代赤眉軍叛亂立劉盆子為天子一樣,成不了什么氣候,陛下您就要像光武帝一樣,勵精圖治,光復漢室。

          叱咤四海動,洪濤為簸揚。

          天下振動,寰宇洗清,邊關無事,貿易開通。

          舉足蹋紫微,天關自開張。

          舉足登蹋紫微,天關為你開張。

          老胡感至德,東來進仙倡。

          西方的老胡文康感激陛下您的.恩德,不遠萬里來到長安朝拜。

          五色師子,九苞鳳凰。

          他帶來了五彩獅子、九苞鳳凰等。

          是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉。

          五色的獅子是老胡犬,九苞的鳳凰是老胡的雞,雞鳴獅舞在帝鄉。

          淋漓颯沓,進退成行。

          表演酣暢淋漓,英姿颯爽,進退有序,縱橫成行。

          能胡歌,獻漢酒。

          他們唱胡歌,獻上美酒。

          跪雙膝,立兩肘。

          朝拜陛下時,都雙膝跪地,前臂舉起。

          散花指天舉素手。

          素手指天如散花狀。

          拜龍顏,獻圣壽。

          給陛下祝壽。

          北斗戾,南山摧。

          即使北斗破裂,南山摧毀。

          天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。

          愿陛下壽比南山,萬壽無疆!

          注釋:

          金天之西,白日所沒。

          金天:西方之天。

          康老胡雛(chú),生彼月窟。

          胡雛:胡人小兒,胡人童仆。

          巉(chán)巖容儀,戍(shù)削風骨。

          巉巖:本意是指山峰陡峭,這里形容長相奇特。

          碧玉炅(jiǒng)炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢(bìn)紅。

          黃金拳拳:金黃色彎曲的頭發。

          華蓋垂下睫,嵩(sōng)岳臨上唇。

          嵩岳:嵩山,這里比喻高高的鼻梁。

          不睹詭譎貌,豈知造化神。

          大道是文康之嚴父,元氣乃文康之老親。

          撫頂弄盤古,推車轉天輪。

          盤古:我國神話中開天辟地創世的人。

          云見日月初生時,鑄冶火精與水銀。

          陽烏未出谷,顧兔半藏身。

          “陽烏”兩句:古代神話傳說中在太陽里有三足烏,月中陰精積成兔形,這里借指太陽和月亮。

          女媧戲黃土,團作愚下人。

          散在六合間,濛濛若沙塵。

          生死了不盡,誰明此胡是仙真。

          仙真:道家稱升仙得道之人。

          西海栽若木,東溟植扶桑。

          別來幾多時,枝葉萬里長。

          中國有七圣,半路頹(tuí)洪荒。

          七圣:指傳說中的黃帝、方明、昌寓、張若、(xí)朋、昆閽(hūn)、滑稽七人。

          陛下應運起,龍飛入咸陽。

          赤眉立盆子,白水興漢光。

          白水:水名,源出湖北棗陽東大阜山,相傳漢光武帝舊宅在此。五色師子:即五色獅子,道家傳說中元始天尊的坐騎。雞犬:傳說漢朝淮南王劉安修煉成仙后,把剩下的藥撒在院子里,雞和狗吃了,也都升天了。南山:指終南山帝鄉。

          叱咤四海動,洪濤為簸揚。

          舉足蹋紫微,天關自開張。

          老胡感至德,東來進仙倡。

          五色師子,九苞(bāo)鳳凰。

          五色師子:即五色獅子,道家傳說中元始天尊的坐騎。

          是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉。

          。雞犬:傳說漢朝淮南王劉安修煉成仙后,把剩下的藥撒在院子里,雞和狗吃了,也都升天了。

          淋漓颯沓,進退成行。

          能胡歌,獻漢酒。

          跪雙膝,立兩肘。

          散花指天舉素手。

          拜龍顏,獻圣壽。

          北斗戾(lì),南山摧。

          南山:指終南山帝鄉。

          天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。

          賞析:

          樂府《神仙二十二曲》中有《上云樂》,又名“洛濱曲”。相傳是梁武帝時所制,假想生于上古時期的西方神仙老胡文康,長得青眼高鼻,攜弄孔雀、鳳凰、白鹿,慕梁朝來游,伏拜祝千歲壽。李白擬作《上云樂》,在前人歌辭的基礎上作了發揮,寫西域胡人攜獅子、鳳凰來唐朝祝天子壽的盛況。

        云原文、翻譯注釋及賞析3

          

          唐代:來鵠

          千形萬象竟還空,映水藏山片復重。

          無限旱苗枯欲盡,悠悠閑處作奇峰。

          譯文:

          千形萬象竟還空,映水藏山片復重。

          旱云形象千姿百態競返長空,片片重疊藏進深山映入水中。

          無限旱苗枯欲盡,悠悠閑處作奇峰。

          無數旱苗枯干欲死急盼甘雨,空中云朵悠然自在化作奇峰。

          注釋:

          千形萬象竟還空,映水藏(cáng)山片復重。

          千形萬象:指云的形態變化無窮。竟還空:終究一場空,不見雨下來。竟,終于。還,返回。片復重:時而一片片、一朵朵,時而重重疊疊。重,云朵重疊。

          無限旱(hàn)苗枯欲盡,悠悠閑處作奇峰。

          無限:無數。旱苗:遭旱的禾苗。盡:死盡。悠悠:悠然自得的樣子。奇峰:遠處旱云聳立如同奇異的山峰。

          賞析:

          夏云形狀奇特,變幻不常!跋脑贫嗥娣濉,是歷來傳誦的名句。但這首詩的作者似乎對悠閑作態的夏云頗為憎厭,這是因為作者的心境本來就并不悠閑,用意又另有所屬的緣故。

          首句撇開夏云的各種具體形象,用“千形萬象”四字一筆帶過,緊接著下了“竟還空”這幾個感情份量很重的詞語。原來,詩人是懷著久旱盼甘霖的焦急心情注視著風云變幻。對他說來,夏云的千姿百態并沒有實際意義,當然也就想不到要加以描寫。對事物關心的角度不同,描寫的方式也自然有別。這一句對夏云的描寫盡管抽象,卻完全符合詩人此時的感情。它寫出一個過程:云不斷幻化出各種形象,詩人也不斷重復著盼望、失望,最后,云彩隨風飄散,化為烏有,詩人的希望也終于完全落空。“竟還空”三字,既含有事與愿違的深深失望,也含有感到被作弄之后的一腔怨憤。

          次句寫“竟還空”后出現的情形。云彩雖變幻以至消失,但切盼甘霖者仍在尋覓它的蹤影。它仿佛故意與人們捉迷藏:到處尋覓不見,驀然低頭,卻發現它的倒影映入水中;猛然抬頭,則又見它原來就隱藏在山后。又好像故意在你面前玩戲法:忽而輕云片片,忽而重重疊疊。這就進一步寫出了云的容與悠閑之狀,怡然自得之情,寫出了它的故作姿態。而經歷過失望、體驗過被作弄的滋味的詩人,面對弄姿自媚的.云,究竟懷著一種什么樣的感情,也就可想而知了。

          “無限旱苗枯欲盡,悠悠閑處作奇峰!钡谌涫侨姷谋尘埃醋匀豁樞,似應放在首句。詩人把它安排在這里,一方面是使這首篇幅很狹的小詩也有懸念,有波瀾;另一方面(也是更重要的)是讓它在感情發展的關節點上出現,以便與第四句形成鮮明尖銳的對照,取得更加強烈的藝術效果。第三句明顯地蘊含著滿腔的焦慮、怨憤,提得很高,出語很重,第四句放下去時卻很輕,表面上幾乎不帶感情。一邊是大片旱苗行將枯死,亟盼甘霖,一邊卻是高高在上,悠閑容與,化作奇峰在自我欣賞。正是在跌宕有致的對比描寫中,詩人給云的形象添上了畫龍點睛的一筆,把憎厭如此夏云的感情推向了高潮。

          一首不以描摹刻畫為能事、有所托寓的詠物詩,總是能以它的生動形象啟發人們去聯想,去思索。這首詩,看來并不單純是抒寫久旱盼雨、憎厭旱云的感情。詩中“云”的形象,既具有自然界中夏云的特點,又概括了社會生活中某一類人的特征。那千變萬化,似乎給人們以灑降甘霖希望的云,其實根本就無心解救干枯的旱苗。當人們焦急地盼它降雨時,它卻“悠悠閑處作奇峰”。不言而喻,這正是舊時代那些看來可以“解民倒懸”,實際上“不問蒼生”的權勢者的尊容。它的概括性是很高的,時至今日,詩里所描繪的人格化了的“云”是依然能給人留下印象的。

          古代詩歌中詠云的名句很多,但用勞動者的眼光、感情來觀察、描繪云的,卻幾乎沒有。來鵠這位不大出名的詩人的這一首《云》,也許算得上最富人民性的詠云之作。

        【云原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

        《別云間》夏完淳原文注釋翻譯賞析04-14

        云原文翻譯及賞析04-20

        《早秋》原文、翻譯、注釋及賞析10-08

        絕句原文、翻譯、注釋及賞析04-17

        《樵夫》原文注釋翻譯賞析10-18

        讀書原文、翻譯、注釋及賞析03-15

        相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05

        《梅花》原文、翻譯、注釋及賞析02-22

        讀書的原文、翻譯、注釋及賞析07-26

        柳原文、翻譯、注釋及賞析07-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>