1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 塞鴻秋·潯陽即景原文及賞析

        時間:2023-08-25 13:56:29 古籍 我要投稿

        塞鴻秋·潯陽即景原文及賞析

          原文:

          長江萬里白如練,淮山數點清如淀,

          江帆幾片疾如箭,山泉千尺飛如電。

          晚云都變露,新月初學扇,塞鴻一字來如線。

          譯文:

          萬里奔流的長江,像一匹白色的素絹;對岸幾處小點,像是染上了青色的顏料,那是淮地的遠山。幾片白帆,箭一般地駛過了江面;而近處的高山上,長長的泉流飛下,猶如一道流電。天色漸漸昏黃,暮色中的云層難以分辨,仿佛化作了這滿地的露點。一鉤新月模仿著扇形,在天上高懸。逼近了,逼近了,成“一”字的橫線在空中排開,那是北方飛來的大雁。

          注釋:

          潯陽:今江西九江市。即景:寫眼前景物。練:白絹。淮山:泛指長江以北淮河流域的山。淀:同“靛”,即靛青,一種青蘭色染料。江帆:江面上的船!靶略隆本洌盒略麻_始像團扇那樣圓了起來。塞鴻:邊地的鴻雁。新月初學扇:言新出的月亮,圓得象團扇似的。班婕妤《怨歌行》:“裁成合歡扇,團團似明月!

          賞析:

          傍晚時分,秋風徐徐地吹來,令人感覺全身透涼,舒服又愜意。周德清剛吃完晚飯,肚子飽得難受,他就想去散散步以促進消化。

          于是,德清來到潯陽江旁,就在那附近逛了一圈。他放眼看去,只能看到幾尺之內的事物,總覺沒法盡興。他想:“欲窮千里目,更上一層樓,我何不登上潯陽城樓,縱目遠眺萬里長江呢?黃昏景總是美麗動人的,得趕快登高臨望抓住一景一物,飽覽祖國河山啊。”于是德清就向潯陽城樓走去。

          傍晚散步的人很多,也有一些人登上潯陽城樓看風景。城樓很高,德清很不容易才登上城樓。人站得高就能看得遠,總有一種大地盡在我腳下的感覺,何況德清現在是站在潯陽城樓上,遠近風景盡收在他眼底。站在城樓上,就有登高臨遠的感覺了,德清放眼遠看,看到浩渺清澈的萬里江水滾滾的流著,宛如一條銀光閃爍的白練,淮南遠山看似“數點”,蒼翠得如藍靛。他又收回眼光看看近處,看到在寬闊浩瀚的江面上,江帆幾片,輕疾如飛箭地開著,巍峨高聳的廬山上,山泉瀑布好像千尺銀河要落地,快得如閃電。!這是多么色彩鮮艷、美麗壯觀的景色啊!德清不禁感嘆:“為什么我以前就沒有留意到呢?真是可惜呀!原來祖國的河山是如此多嬌的,就我眼前的一段江水,幾座青山,幾片江帆,一條山泉就已經如此美麗了,那我沒看到的美景想必還有很多?磥,我以后要多出來散步才行,要把祖國的美麗河山都看透!

          這時晚霞散開了,在天邊漸漸消逝,變成了霧氣霧水,天色也變黑了。德清被剛才看到的美景深深地吸引住了,他不愿離去,只想再多留一會兒,他覺得還有更美麗的景色在等著他。這時一輪新月從地平線上冉冉升起來,在普通眼里,新月就只是新月,沒有什么特別之處的?墒堑虑灞粍偛趴吹降娜f里長江的壯麗雄奇景象激發了他的想象力,他覺得這一輪新月在挑逗他,故意露著半邊臉,看上去像半圓形團扇的樣子。新月可真冤枉啊,她老人家用得著去挑逗德清你嗎?是德清的詩情發作又在胡思亂想了。他在想:“如此嬌美的江山,我應該用什么言語來描述她呢?怎樣才能表達我對她的喜愛呢?”這時,一群鴻雁排成一字從天空中飛了過來,這一群雁聲把德清從幻想中驚醒過來。他抬頭看著這一群鴻雁,想起了王勃的“落雁與故鶩齊飛,秋水共長天一色”的名句。他想:“王勃真是有才華啊!我也要作一句詩句,要跟他的一樣精妙,這樣我也可以被人千古吟唱了!

          德清閉上眼睛回想剛才所看到的一切,他要把看到的江水、青山、江帆、山泉、晚云、新月、鴻雁都一一描寫出來,那該怎樣寫呢?一眨眼功夫,他就想出來了:“既然江水如白練,遠山似數點,江帆、山泉都像在飛,新月只有一弦,鴻雁要南飛,那我知道如何描述如此多嬌的江山了。”于是,德清下了城樓,就飛快地跑回家,拿起筆就寫“長江萬里白如練,淮山數點青如淀,江帆幾片疾如箭,山泉千尺飛如電。晚云都變露,新月初學扇,塞鴻一字來如線”。他一口氣就把這首曲寫了出來。他摸了摸胡子,看著曲子,不禁為自己那么有才感到高興。他想:“今晚的散步真是正確的選擇,明晚還得去,如此嬌麗的江山真該多去觀賞,而且還是我作曲的好材料!毕胪,他有再一次拿起自己的作品欣賞起來。

        【塞鴻秋·潯陽即景原文及賞析】相關文章:

        塞鴻秋·潯陽即景原文及賞析08-18

        塞鴻秋·潯陽即景原文翻譯及賞析06-16

        塞鴻秋·潯陽即景原文,翻譯,賞析03-14

        《塞鴻秋·潯陽即景》原文、翻譯及賞析01-30

        《塞鴻秋·潯陽即景》原文及翻譯賞析10-18

        塞鴻秋·潯陽即景原文翻譯及賞析11-07

        (薦)塞鴻秋·潯陽即景原文及賞析07-28

        塞鴻秋潯陽即景原文翻譯及賞析06-01

        塞鴻秋·潯陽即景原文翻譯及賞析(2篇)04-22

        塞鴻秋·潯陽即景原文,翻譯,賞析2篇08-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>