1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖原文及賞析

        時間:2023-08-07 11:52:11 古籍 我要投稿

        【必備】木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖原文及賞析

          原文:

          池塘水綠風(fēng)微暖,記得玉真初見面。

          重頭歌韻響崢琮。

          入破舞腰紅亂旋。

          玉鉤闌下香階畔,醉后不知斜日晚。

          當(dāng)時共我賞花人,點檢如今無一半。

          譯文

          園里池塘泛著碧波,微風(fēng)送著輕暖;曾記得在這里和那位如玉的美人初次相會。宴席上她唱著前后闋重疊的歌詞,歌聲如鳴玉一般。隨后,她隨著入破的急促曲拍,舞動腰肢,紅裙飛旋,使人應(yīng)接不暇。

          如今在這白玉簾鉤和柵門下面,散發(fā)著落花余香的臺階旁邊,我喝得酩酊大醉,不知不覺日已西斜,天色漸晚。當(dāng)時和我一起欣賞美人歌舞的人們,如今詳查,大多數(shù)早已離世。

          注釋

          玉真:仙人,借指美麗的女子。

          重(chóng)頭:詞的上下片聲韻節(jié)拍完全相同的稱重頭。

          琤琮(chēng cóng):象聲詞,形容金屬撞擊時所發(fā)出的聲音。

          入破:唐代大曲最精彩的部分。各種樂器合作,曲調(diào)由緩轉(zhuǎn)急,舞者進(jìn)場而舞,節(jié)奏逐漸加快,因繁弦急響喻為破碎,故名入破。

          亂旋:謂舞蹈節(jié)奏加快。

          玉鉤:簾鉤的美稱。

          香階:飄有花香的臺階。

          共我賞花人:和自己一同觀看玉真歌舞的人。

          點檢:查驗。

          賞析:

          這是一首懷舊之作。本詞追憶早年初見美人時的喜悅與歡欣及今日物是人非的惆悵,在對比中抒發(fā)好景不長的人生感慨。詞中以往昔“歌韻琤琮”、“舞腰亂旋”的歡樂場面與今日“點檢無一半”的凄清境況對比,抒發(fā)了強烈的人生無常的傷感之情。詞中所寫景物:池塘、綠水、闌干、香階,均兼關(guān)昔今。物是人非,更兼日斜時暮,遂使詞人汕然而生故交零落、人生如夢之感。全詞以極優(yōu)美的文辭來流露出詞人關(guān)于宇宙無窮,人生短暫,景物依然,物是人非的凄然感慨。

          最折磨人的感覺,不是痛苦,而是惆悵的情緒;最令人傷感的,不是生離死別,而是景色依然,人已天涯云杳。“當(dāng)時共我賞花人,點檢如今無一半”——古典的詩意世界,已經(jīng)遠(yuǎn)離現(xiàn)實的生活。只希望那些夢里飄飛的花瓣,洋洋灑灑地永遠(yuǎn)飄落在我的精神世界里。沉湎在回憶中,感覺人生是孤獨的,人生其實就是一場寂寞的旅行,沒有人可以陪你走到最后。所有的痛苦和美好,都終將隨著歲月慢慢遠(yuǎn)去。云聚云散,潮起潮落。再回首,往事卻已隨風(fēng)而去,了無痕跡,最后,還剩下些許淡淡的憂傷和回憶。

        【木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖原文及賞析】相關(guān)文章:

        木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖原文及賞析08-20

        木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖原文及賞析08-27

        木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖原文翻譯及賞析03-30

        《木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖》原文、翻譯及賞析05-27

        木蘭花·池塘水綠風(fēng)微原文翻譯及賞析08-30

        木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖原文翻譯及賞析精選2篇10-05

        木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖原文翻譯及賞析2篇06-03

        木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖原文翻譯及賞析(2篇)08-27

        《木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖》晏殊宋詞注釋翻譯賞析08-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 久久久精亚洲二区 | 欧美婷婷综合网 | 制服丝袜第一页在线播放 | 一级a一级a爰片免费免免久久 | 亚洲高清电影免费一区二区 | 亚洲区小说区激情区图片区 |