1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 寄人原文翻譯注釋及賞析

        時間:2023-06-07 10:42:13 古籍 我要投稿

        寄人原文翻譯注釋及賞析

        寄人原文翻譯注釋及賞析1

          原文:

          玄都壇歌寄元逸人

          唐代:杜甫

          故人昔隱東蒙峰,已佩含景蒼精龍。

          故人今居子午谷,獨在陰崖結茅屋。

          屋前太古玄都壇,青石漠漠常風寒。

          子規夜啼山竹裂,王母晝下云旗翻。

          知君此計成長往,芝草瑯玕日應長。

          鐵鎖高垂不可攀,致身福地何蕭爽。

          譯文:

          故人昔隱東蒙峰,已佩含景蒼精龍。

          老朋友昔日隱居在蒙山,已經佩戴了去惡防身的護身符。

          故人今居子午谷,獨在陰崖結茅屋。

          老朋友現在居住在秦嶺的子午谷,獨自在背陽的山崖建造了茅屋。

          屋前太古玄都壇,青石漠漠常風寒。

          茅屋的前方有太古玄都壇,青石密布,寒風吹個不停。

          子規夜啼山竹裂,王母晝下云旗翻。

          夜里杜鵑悲啼,山竹為之欲裂,白天王母使者的神鳥自天而下,旗旌似云翻飛。

          知君此計成長往,芝草瑯玕日應長。

          知道你這次計劃長居此地,瑞草仙樹日子應該還很長。

          鐵鎖高垂不可攀,致身福地何蕭爽。

          高高山崖上垂下來的鐵鎖,讓人看了不敢攀登,身居此處洞天福地,是多么的逍遙自得。

          注釋:

          故人昔隱東蒙峰,已佩含景蒼精龍。

          故人:老朋友。東蒙峰:山名。即蒙山。在山東省蒙陰縣南。因在魯東,故又稱東蒙。含景:謂含日月之影。景,同“影”。蒼精龍:東方蒼龍。

          故人今居子午谷,獨在陰崖結茅屋。

          子午谷:地名。在陜西長安縣南秦嶺山中。陰崖:背陽的山崖。結:一作“白”。

          屋前太古玄都壇,青石漠漠常風寒。

          太古:遠古,上古。玄都:據《十洲記》載,玄都在北海,去岸三十六萬里,上有太玄都,仙伯真公所治。漠漠:密布,廣布之狀。這里形容青石縱橫堆疊的樣子。

          子規夜啼山竹裂,王母晝下云旗翻。

          子規:鳥名。即杜鵑。山竹裂:謂子規夜啼聲慘,山竹為之欲裂。云旗翻:旗旌似云翻飛。

          知君此計成長往,芝草瑯(láng)玕(gān)日應長。

          此計:指隱居。誠:確實,的確。一作“成”。芝草:菌類植物的一種,古人以為瑞草,槴\:美玉。

          鐵鎖高垂不可攀,致身福地何蕭爽。

          鐵鎖高垂不可攀:相傳晉時有戍卒屯于子午谷,入谷之西,澗水窮處,忽見鐵鎖下垂約有百于丈,戍卒欲挽引而上,有虎蹲踞崖頭,終不敢攀。福地:指神仙居住之地。道家有三十六洞天、七十二福地之說。據《洞天福地》記:終南山太乙峰,在長安西南五十里左右,四十里內皆福地。蕭爽:高敞超逸。

          賞析:

          這是杜甫寫給其好友元逸人(元丹丘,隱道士)的詩,前幾句用典終南山東蒙峰和《抱樸子》、《神仙傳》、《述異記》等典籍中的意象,描述玄都壇的景色,贊揚元逸人的修行;末四句稱其道行之高,超塵脫俗,服芝草瑯玕等仙家之食,居在高垂鐵鎖的仙人之居,處于福地逍遙自得。

          全詩自始至終圍繞隱士元逸人居處著筆,全文可分為三部分。

          第一部分:“獨在陰崖結茅屋”。巍巍的`秦嶺子午谷崖上,孤零零地立著一間用茅草結成的小屋。這就是詩主人翁、隱士元逸人的住房。其特點是“孤”與“陋”。離群索居,一茅屋,一簞食,一瓢飲,隱士生活之情態畢露。

          第二部分:玄都壇景。青石松風寒,子規夜啼欲裂竹,王母畫下云旗翻。這里離人寰遠了,盡管“青石漠漠常風寒",但離仙境近了;還有徹夜子規啼,感動得山竹都裂了,白晝更有一種叫作王母使者的神鳥從云間翻飛而下,通仙界報消息。相傳蜀帝杜宇禪位隱入西山后,他的靈魂化成杜鵑(子規),而王母更是道徒們崇信的神仙。這是最精彩的鏡頭,有聲有色,動靜結合,景中寓情,恰到好處地折射出隱士凄清的心境和高蹈遁世的懷抱。

          第三部分:芝草瑯玕日長,崖邊鐵鎖高垂。子午谷凄清的境遇,并不改元逸人隱遁的矢志。他抱道高棲,超然物外。日種芝草瑯玕,以為仙家之食;鐵鎖百丈,凡人終不敢高攀。置身福地,何等蕭爽,何等自得!隱之旨趣昭然。

          全詩三個鏡頭渾然一體,格調凄清、沉郁,仍不失詩人的藝術風格。有人說這首詩“寄托了詩人的追慕”,筆者以為,根據全詩及最后四句“知君此計成長往,芝草瑯玕日應長。鐵鎖高垂不可攀,致身福地何蕭爽”的詩意,詩人對元逸人的信道求仙行為表面上看是歌頌,實質是表示懷疑。高危、清寒、凄孤是實,山竹裂、王母鳥傳遞仙音是假,芝草瑯玕也是虛無之事;高不可攀是真,“福地" 、“蕭爽”也是假。所以有美中帶刺的意味,勸他不如早點回來。

        寄人原文翻譯注釋及賞析2

          原文:

          寄人

          唐代:張泌

          別夢依依到謝家,小廊回合曲闌斜。

          多情只有春庭月,猶為離人照落花。

          譯文:

          別夢依依到謝家,小廊回合曲闌斜。

          別后思念深深,經常夢到你家。院中風景依舊,小廊曲闌仍在。

          多情只有春庭月,猶為離人照落花。

          只有天上春月最是多情,還為離人照著庭院落花。

          注釋:

          別夢依依到謝家,小廊(láng)回合曲闌(lán)斜。

          謝家:泛指閨中女子。晉謝奕之女謝道韞、唐李德裕之妾謝秋娘等皆有盛名,故后人多以“謝家”代閨中女子;睾希夯丨h、回繞。闌:欄桿。

          多情只有春庭月,猶為離人照落花。

          “多情”句:指夢后所見。離人:這里指尋夢人。

          賞析:

          以詩代柬,來表達自己心里要說的話,這是古代常有的事。這首題為《寄人》的詩,就是用來代替一封信的。

          詩是從敘述一個夢境開始的!爸x家”,代指女子的家,蓋以東晉才女謝道韞借稱其人。大概詩人曾經在女子家里待過,或者在她家里和她見過面。曲徑回廊,本來都是當年舊游或定情的地方。因此,詩人在進入夢境以后,就覺得自己飄飄蕩蕩地進到了她的家里。這里的環境是這樣熟悉:院子里四面走廊,那是兩人曾經談過心的地方;曲折的闌干,也像往常一樣,似乎還留著自己撫摸過的手跡,可是,眼前廊闌依舊,獨不見所思之人。他的夢魂繞遍回廊,倚盡闌干,他失望地徘徊著,追憶著,直到連自己也不知道怎樣脫出這種難堪的夢境。崔護《題都城南莊》詩:“人面不知何處去,桃花依舊笑春風!敝馨顝队駱谴骸吩~:“當時相候赤闌橋,今日獨尋黃葉路!币环N物是人非的依戀心情,寫得同樣動人。然而,“別夢”兩句卻以夢境出之,則前此舊游,往日歡情,別后相思,都在不言之中,而在夢里也難尋覓所愛之人,那惆悵的情懷就加倍使人難堪了。

          “別夢依依到謝家”寫詩人與情人夢中重聚,難舍難離;“小廊回合曲闌斜”寫依舊是當年環境,往日歡情,表明自己思念之深。第三句寫明月有情;第四句寫落花有恨。寄希望于對方,含蓄深厚,曲折委婉,情真意真。前兩句寫入夢的原因與夢中所見的景物,是向對方表明自己思憶之深;后兩句寫出多情的明月依舊照人,那就更是對這位女子的埋怨之情了。

          人是再也找不到了,作者問:那么,還剩下些什么呢?這時候,一輪皎月,正好把它幽冷的'清光灑在園子里,地上的片片落花,反射出慘淡的顏色;ㄊ锹淞耍欢浻痴者^枝上芳菲的明月,依然如此多情地臨照著,似乎還沒有忘記一對愛侶在這里結下的一段戀情呢。這后兩句詩就是詩人要告訴她的話。

          正因為這首詩是“寄人”的。前兩句寫入夢之由與夢中所見之景,是向對方表明自己思憶之深;后兩句寫出多情的明月依舊照人,那就更是對這位女子的魚沉雁杳,有點埋怨了。“花”固然已經落了,然而,春庭的明月還是多情的,詩人言外之意,還是希望彼此一通音問的。

        【寄人原文翻譯注釋及賞析】相關文章:

        寄夫原文、翻譯注釋及賞析05-14

        寄人原文、譯文、注釋、賞析10-16

        寄人原文、譯文、注釋及賞析10-15

        寄人原文翻譯及賞析11-07

        寄人原文、翻譯及賞析06-14

        《寄人》原文及翻譯賞析10-18

        《寄人》原文翻譯及賞析04-02

        谷口書齋寄楊補闕原文翻譯、注釋及賞析03-14

        寄人原文翻譯及賞析6篇11-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>