1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 浪淘沙原文翻譯及賞析

        時間:2023-05-13 19:24:57 古籍 我要投稿

        浪淘沙原文翻譯及賞析(14篇)

          浪淘沙原文翻譯及賞析 篇1

          浪淘沙慢·曉陰重 宋朝 周邦彥

          曉陰重,霜凋岸草,霧隱城堞。南陌脂車待發(fā),東門帳飲乍闋。正拂面、垂楊堪攬結。掩紅淚、玉手親折。念漢浦、離鴻去何許?經時信音絕。

          情切,望中地遠天闊。向露冷風清,無人處,耿耿寒漏咽。嗟萬事難忘,惟是輕別。翠尊未竭,憑斷云、留取西樓殘月。

          羅帶光消紋衾疊,連環(huán)解、舊香頓歇。怨歌永、瓊壺敲盡缺。恨春去、不與人期,弄夜色、空馀滿地梨花雪。

          《浪淘沙慢·曉陰重》譯文

          天空陰沉沉的,岸邊的青草已被嚴霜打得萎蔫枯凋。晨霧彌漫,隱沒了城墻上的雉堞。南街上涂足油脂的車子等待出發(fā),東門外的別宴也已經停歇。垂柳拂面,那柔嫩的枝條像是可以采下來編結。美人兒以手掩面,拭去離別的淚水,又伸出玉手把柳枝兒折。想那漢水邊的鴻雁,你究竟去了什么地方?離去那么長時日,音信杳無,可曾知有人把你掛牽?

          情意切切,思緒綿綿。登高眺望,只見地遠天闊,哪有她的身影蹤跡。在這露冷風清、無人顧及的地方,只聽得寒夜漏壺滴滴,凄楚嗚咽,更惹人心煩意亂。可嘆世間萬事,唯離別最難忘懷,想那時,悔不該輕易分手道別。翠玉杯中酒未干,待等重逢時再斟滿。但愿那片薄云,留住西樓角上將落的殘月,讓我舉杯對月,遙遙思念。

          她送我的'絲羅帶久經摩挲,已暗無光澤,花紋繡被久疊一邊,皺折已難平展。雙環(huán)相扣的玉連環(huán)也已斷開解結,芳馨的異香一時香消氣散。不停地怨唱悲歌,敲壺擊拍,玉壺已被敲得盡是破缺?珊薜氖谴汗饩勾掖沂湃,也不與人事先商量相約,空留下滿地梨花,裝點得夜色皎潔如雪。

          《浪淘沙慢·曉陰重》注釋

          ① 脂車:在車輪軸上涂油脂,以利行走。

          ② 紅淚:女子的眼淚。傳薛靈蕓別父母進宮,泣淚如血(見《拾遺記》)。

          ③ 瓊壺敲盡缺:傳晉王敦酒后常詠曹操“老驥伏櫪”詩,并用如意擊唾壺為節(jié)拍,壺口盡缺(見《世說新語·豪爽》)。

          《浪淘沙慢·曉陰重》賞析

          這首寫離別相思的詞,是一篇曲折回環(huán)、層次豐富、變化多端、完整而曉統(tǒng)一的藝術佳作。

          全詞共分三片,上片,交待分別的時間和地點!皶躁幎、“霜凋度、“霧隱度,說明是在一個秋天霧氣很濃的早晨,在“城堞度,女子“掩紅淚度、“玉手親折度,把情人親自送走了。中片,寫離別時,兩人依依遙望和內心的傷別情懷!暗囟仁悄菢舆b“遠度,“天度是那般寬“闊度,而情人卻奔向那“露冷風清無人處度!叭f事難忘度,“唯是度那場“輕別度。此后,只有“斷云度、“殘月度,陪伴自己度過孤獨凄清的寒夜。下片,寫離別以后的相思與懷念。夜不寐,茶、酒無味,“恨春去度、“弄夜色度,離情相思意難絕。

          浪淘沙原文翻譯及賞析 篇2

          原文:

          浪淘沙·探春

          [宋代]蘇軾

          昨日出東城,拭探春情。墻頭紅杏暗如傾。檻內群芳芽未吐,早已回春。

          綺陌斂香塵,雪霽前村。東君用意不辭辛。料想春光先到處,吹綻梅英。

          譯文

          昨天出東城踏青游玩。墻上的紅杳顏色很暗,茂密得好像要傾斜下夾。欄桿內側的各種花草卻還沒有露出花苞,春天的腳步還沒走到這里。

          美麗的小路上,女子經過,揚起塵土和落花,前面的村子,剛剛下過雪。這是掌管春天的神辛勤的腳步吧?想必春天來到之時,柔風一定會先吹下梅花。

          注釋

          浪淘沙:詞牌名。又名《浪淘沙令》、《賣花聲》、《過龍門》等。創(chuàng)自唐代劉禹錫、白居易。原為小曲,單調28字,四句,三平韻,亦即七言絕句。

          探春:早春郊游。

          暗:色濃。

          傾:猶傾倒,這里指漫出來。

          檻(jiàn):花池的圍欄。

          群芳:各種花草。

          綺(qǐ)陌:風景美麗的郊野道路。斂:聚集、不揚起。香塵:芳香之塵,多指女子之步履而起者。

          雪霽(jì):雪止天晴。

          東君:司春之神。用意:著意,留心。辭:推辭。辛:勞苦。

          綻:花蕾開放。

          賞析:

          上片以情景交融的手法,寫初春杭州城東郊的'景象和探春者的心態(tài)!白蛉粘鰱|城”,點明探春的時間,以及探春的地點杭州城東郊!霸囂酱呵椤,一個“試”字就把探春者的春心欲動的情態(tài)唯妙唯肖地傳達出來了!皦︻^紅杏暗如傾”,寫探春的第一個光景。從墻頭伸出來的紅杏色彩綠得如油漫出來了。讓人們首先領略到“滿園春色關不住,一枝紅杏出墻來”(宋代葉紹翁《游園不值》詩),“紅杏枝頭春意鬧”(宋代宋祁《玉樓春》詞)的探春神韻。“檻內群芳芽未吐,早已回春”。用一對矛盾句,提出初春柵欄內各種花草嫩芽嫩葉未發(fā)未露,而柵欄外早己春回大地,為過渡到下片進一步寫探春幽情埋下的回環(huán)之筆。

          下片以承延手法與上片唿應,寫探春的第二個光景路景、第三個光景村景等,直至進入神話般的幻境!熬_陌斂香塵”,寫探春男女們路途上的“春”景。那是一條風景美麗的郊野道路,那是一條“盡日細塵吹綺陌,迷卻夢游歸路”(清代納蘭性德《念奴嬌》詞),那是一條聚集著探春女子的步履而留下芳香塵之路。似有一點“行樂歸恒晚,香塵撲地遙”(唐代沈佺期《洛陽道》詩)的韻味。“雪霽前村”,寫探春男女們進入前村后所見的另一番“春”景。雪止天晴后的前村,留下的便是那被柵欄內冰雪覆蓋著,尚未露面吐芽的各種花草與此相映的紅樓與紅杏,可謂紅妝素裹,分外妖嬈,是回答上片埋伏的景情回環(huán)的一妙筆!皷|君用意不辭辛”,寫探春者全身心地進入到一種美妙的幻境。指揮春日運動之神啊,你是那樣的留心描繪煥發(fā)的春光,又是那樣的不辭勞苦迎來春心。唐代成彥雄《柳枝詞》早已代探春者傾吐,“東君愛惜與先春,草澤無人處也新。”“料想春光先到處,吹綻梅英”。筆鋒一轉,宕開情絲,引起探春者春心欲動的不僅僅是墻頭紅杏,綺陌香塵,雪霽前村,東君用意,還有你未猜想到的春光最初到來的地方,一眼見到的便是那花蕾剛剛開放的梅花。最后兩句“料想春光先到處,吹綻梅英”,畫龍點睛,把蘇軾追求梅的高貴品格那樣一種春心境界升華到了新的高度。

          蘇軾將春心與春景水乳交融地成篇,實屬匠心獨運,自然天成。最后兩筆妙不可言,毛澤東之詞《卜算子·詠梅》與該詞異曲同工,令人回味。

          浪淘沙原文翻譯及賞析 篇3

          原文:

          浪淘沙令·簾外雨潺潺

          五代:李煜

          簾外雨潺潺,春意闌珊。羅衾不耐五更寒。夢里不知身是客,一晌貪歡。

          獨自莫憑欄,無限江山。別時容易見時難。流水落花春去也,天上人間。

          譯文:

          簾外雨潺潺,春意闌珊。羅衾不耐五更寒。夢里不知身是客,一晌貪歡。

          門簾外傳來雨聲潺潺,濃郁的春意又要凋殘。即使身蓋羅織的錦被也受不住五更時的冷寒。只有迷夢中忘掉自身是羈旅之客,才能享受片時的歡愉。

          獨自莫憑欄,無限江山。別時容易見時難。流水落花春去也,天上人間。

          不該獨自一人登樓憑欄遠望,引起對故國的無盡思念和感慨。離開容易再見故土就難了。過去像流失的江水凋落的紅花跟春天一起回去,今昔對比,一是天上一是人間。

          注釋:

          簾外雨潺(chán)潺,春意闌(lán)珊。羅衾(qīn)不耐五更(gēng)寒。夢里不知身是客,一晌(shǎng)貪歡。

          潺潺:形容雨聲。闌珊:衰殘。一作“將闌”。羅衾:綢被子。不耐:受不了。一作“不暖”。身是客:指被拘汴京,形同囚徒。一晌:一會兒,片刻。一作“餉”。貪歡:指貪戀夢境中的歡樂。

          獨自莫憑欄,無限江山。別時容易見時難。流水落花春去也,天上人間。

          憑欄:靠著欄桿。江山:指南唐河山。

          賞析:

          此詞基調低沉悲愴,透露出李煜這個亡國之君綿綿不盡的故土之思,可以說這是一支宛轉凄苦的哀歌。

          “簾外雨潺潺,春意闌珊。羅衾不耐五更寒!蹦捍簳r分,五更夢回,薄薄的羅衾擋不住晨寒的侵襲。簾外,是潺潺不斷的雨,灑掃著寂寞零落的殘春。囚居之人,獨自流年,已是無言的況味;落花時節(jié),風雨飄零;這種境地使他倍增凄苦之感!皦衾铩眱删,回過來追憶夢中情事,睡夢里好象忘記自己身為俘虜,似乎還在故國華美的'宮殿里,貪戀著片刻的歡娛,可是夢醒以后,“想得玉樓瑤殿影,空照秦淮”,卻加倍地感到痛苦。

          過片三句自為呼應。說“獨自莫憑欄”,是因為“憑欄”而不見“無限江山”,又將引起“無限傷感”!皠e時容易見時難”,是當時常用的語言!额伿霞矣枴わL操》有“別易會難”之句,曹丕《燕歌行》中也說“別日何易會日難”。然而作者所說的“別”,并不僅僅指親友之間,而主要是與故國“無限江山”分別;至于“見時難”,即指亡國以后,不可能見到故土的悲哀之感,這也就是他不敢憑欄的原因。在另一首《虞美人》詞中,他說:“憑欄半日獨無言,依舊竹聲新月似當年!毖矍熬G竹眉月,還一似當年,但故人、故土,不可復見,“憑欄”只能引起內心無限痛楚,這和“獨自莫憑欄”意思相仿。

          “流水落花春去也,天上人間!彼写禾於紩x幕,有的人聚散隨緣,不悲不喜;有的人心境黯淡,落寞惆悵。人世間,沒有幾人能夠真正做到得失隨緣,心無增減。春花凋落,秋月無言,總有人凄凄慘慘。其實,人們所感傷的,還是匆匆來去的人生。春天去了還會再來;年華卻是去而無聲,永不回來。至于李煜,他心中的滋味更是難言。水流花謝,兩處無情,自然會讓他悲涼;江山如畫,只是曾經,更讓他極度痛苦。水流花落,春去人逝,這不僅是此詞的結束,也幾乎是他生命的結束。

          這首詞,情真意切、哀婉動人,深刻地表現(xiàn)了詞人的亡國之痛和囚徒之悲,生動地刻畫了一個亡國之君的藝術形象。正如李煜后期詞反映了他亡國以后囚居生涯中的?嘈那,確實是“眼界始大,感慨遂深”。且能以白描手法訴說內心的極度痛苦,具有撼動讀者心靈的驚人藝術魅力。此詞就是一個顯著的例子。

          浪淘沙原文翻譯及賞析 篇4

          好夢最難留,吹過仙洲。尋思依樣到心頭。去也無蹤尋也慣,一桁紅樓。

          中有話綢繆,燈火簾鉤。是仙是幻是溫柔。獨自凄涼還自遣,自制離愁。

          翻譯

          美好的夢境最難留住,夢中我到了仙人居住的地方,F(xiàn)在回味起來,那夢境依舊留在心頭。夢中的情事在醒來后消失無蹤,只能向空尋覓,我對此已經習慣,尚記得夢中出現(xiàn)的那一角紅樓。

          在那夢中的紅樓上,我和那個人細細密語,燈火熒熒,簾鉤低垂。這般溫柔的場景如幻境,又如仙境。醒來后只剩下我一個,孤獨又凄涼,只得獨自排遣這離別的愁緒。

          注釋

          仙洲:海上的仙境。

          依樣:按照夢中的形狀。

          一桁:一座,一排。

          桁:梁上的橫木。

          綢繆:纏綿,情意深厚。

          遣:排遣。

          賞析

          托夢寫情!昂脡糇铍y留”,劈空而來,情勢完足,醒入耳目,總攝全篇。至少包含三層意思:作者曾有個美好的夢,美夢已經逝去,十分懷戀它!白铍y留”,是因為最想留,加深了“好夢”所表現(xiàn)的感情。這句是極豐富的個人情感的凝縮,是對古今中外人們某些感情生活經驗的概括,是作者最深沉的感嘆。讀之使人回味再三,產生強烈的共鳴。作者聲稱寫夢,但那發(fā)自肺腑的感喟卻使人疑夢為真。“吹過仙洲”,好夢都是短的。作者的好夢象一陣風,就那么容易吹走了。風吹好夢飛越大海到了神仙居住的小島。“仙洲”寫夢的歸宿,顯示夢的美和對它逝去的傷感。也許作者希望它在“蓬萊宮中日月長”吧。詞寫到這兒,象似一首樂曲已近尾聲,又象主人公在凝神思考!皩に家罉拥叫念^!薄皩に肌,承首句懷戀好夢的含義,寫尋夢!耙罉印,依照那個夢境的樣子。這句是說,作者想念著那好夢,把它又完好地喚了回來。可見對好夢的印象之深,突出了“好”字。但這句重要的作用是強調下文寫的夢境。

          “去也無蹤尋也慣”,回應首句好夢已逝的含義,并解釋了“依樣”。因為作者經常重溫這好夢,已完全純熟。每當想起它,眼前首先浮現(xiàn)的是“一桁紅樓”。這是復道行空、樓閣玲瓏的非凡去處。交待了好夢的環(huán)境和在這環(huán)境中的佳人。應指出,作者始終沒直接寫伊人,只用環(huán)境烘托。既然是好夢,則主人公愛之,那么這夢決非只有景觀。人不是追隨環(huán)境的,環(huán)境之可人,總因為這環(huán)境中有合意的人。且“紅樓”是富貴女子居處,說有佳人無誤。

          “中有話綢繆,燈火簾鉤”,“中”字把上下闋緊密連接起來。自然,這“中”是指紅樓之中。它有一種明顯的效果,就是把作者和詞境的距離拉長了。似乎作者超然物外地在觀察想象人間情侶的奧妙。那紅樓中的人有說不完的話,繾綣纏綿。不知不覺已到夜闌燈上時,銀鉤乍摘,寶簾輕放。這兩句看似不經心不用力,其實恰是以濃墨重彩畫出了難忘的一幕。作者與詞境不即不離,所寫則不好鑿實。

          “是仙是幻是溫柔”,由前面描寫夢境的遠景、中景推向近景,但卻移開了鏡頭。用夢幻般的感受代替了實寫!跋伞薄盎谩薄皽厝帷庇窒髲牟煌嵌葼顚懠讶说某簿b約的風姿和嫵媚柔和的'天性。這個詞句等于三個判斷句,可以說表現(xiàn)了多方面的美,但不如說表現(xiàn)出一種難以說清的美感。三個形容詞前都用判斷詞“是”,反而不能表達明確的判斷,使人感到一種選擇不到最恰當?shù)脑~的困惑,言有盡意猶未盡。

          “獨自凄涼還自遣,自制離愁!睂懞脡粢堰h遠離去,只剩自己孤獨寂寞。夢醒后加倍的凄涼使作者感到重壓,但排遣它還要靠自己。這凄涼之感其實就是離愁別緒。揭示離愁的主旨已經水到渠成!白灾齐x愁”承以上詞意,明寫離愁,但偏用“自制”否定了它的實有,說這不同于一般的離愁,只不過是自己心造的幻影,是自己編制的美好情境。又歸結到寫夢。剛露出真實的端倪,又及時遮掩過去。閃閃爍爍,似是而非,讀來頗有山重水復之感。實際上,寫離愁是本詞的主旨。

          這首詞依感情的起落、轉承顯示層次,寫得節(jié)奏鮮明,意脈貫通,跌宕有致,搖曳多姿。以夢境為中心,有如敘述自己生活里曾有的一個美好的故事。圍繞這個故事,寫出自己的感觸。詞意雖影影綽綽,但合作者的主張:“古來情語愛迷離”,且不失具有一種艨朧之美。

          創(chuàng)作背景

          龔自珍自嘉慶十五年(1810年)開始填詞,嘉慶十七年(1812年),其外祖父段玉裁已看到龔自珍的《懷人館詞》三卷,《紅禪詞》二卷。后來,龔自珍將《紅禪詞》刪定為《無著詞選》。根據(jù)《無著詞選》中詞作的排列順序,大致可判斷此詞作于嘉慶十五年前后,是其二十歲左右初學填詞時之少作。=

          浪淘沙原文翻譯及賞析 篇5

          原文:

          浪淘沙·白浪茫茫與海連

          唐代: 白居易

          白浪茫茫與海連,平沙浩浩四無邊。

          暮去朝來淘不住,遂令東海變桑田。

          譯文:

          白浪茫茫與海連,平沙浩浩四無邊。

          白浪一望無邊,與海相連,岸邊的沙子也是一望無際。

          暮去朝來淘不住,遂令東海變桑田。

          日復一日,年復一年.海浪從不停歇地淘著沙子,于是滄海桑田的演變就這樣出現(xiàn)。

          注釋:

          白浪茫茫與海連,平沙浩浩四無邊。

          暮(mù)去朝來淘不住,遂令東海變桑(sāng)田。

          東海變桑田:神話中仙人麻姑,自稱已見過三次東海變?yōu)樯L。后來指世事發(fā)生的`變化很大。

          賞析:

          這首詞指出了潮汐漲落的規(guī)律和巨大力量,潮汐不斷沖擊著海岸,使海岸不斷發(fā)生變遷。盡管這種變化不易測量,但洪濤變平野,綠島成桑田在不知不覺地發(fā)生著。

          浪淘沙原文翻譯及賞析 篇6

          浪淘沙·其二

          洛水橋邊春日斜,碧流清淺見瓊砂。

          無端陌上狂風疾,驚起鴛鴦出浪花。

          翻譯

          洛水橋邊春天的太陽西斜,碧流又清又淺看得見水底的`瓊砂。

          路上無端刮起急劇的狂風,驚得鴛鴦逃出了水中浪花。

          注釋

          洛水:黃河支流,在今河南省西部。唐敬宗寶歷二年(826),劉禹錫奉調到洛陽,任職于東都尚書省,約兩年。晚年又以太子賓客身份分司東都洛陽,七十一歲病逝于洛陽。此首言及洛水橋,應是在洛之作。

          瓊砂:美玉般的砂礫。

          無端:無緣無故,突然間。

          賞析

          洛水橋邊春日斜,碧流輕淺見瓊砂。無端陌上狂風急,驚起鴛鴦出浪花。這首詩中用了多個意象。首先是“橋”。其次是“春日”,春日高照猶如沐浴浩蕩的皇恩!叭招薄眲t意味著恩惠漸少。美如玉的瓊砂沉入水底,有才能的人沒有被任用。平地突起的狂風恰似劉禹錫順利的政治生涯突遭貶謫的厄運。

          浪淘沙原文翻譯及賞析 篇7

          浪淘沙·莫道讒言如浪深

          莫道讒言如浪深,莫言遷客似沙沉。

          千淘萬漉雖辛苦,吹盡狂沙始到金。

          翻譯/譯文

          不要說流言蜚語如同兇惡的浪濤一樣令人恐懼,也不要說被貶低的人好像泥沙一樣永遠頹廢沉迷。淘金要經過千遍萬遍的過濾,要歷盡千辛萬苦,最終才能淘盡泥沙,得到閃閃發(fā)光的黃金。

          注釋

         。1)浪淘沙:唐代教坊曲名,創(chuàng)自劉禹錫。后也用為詞牌名。

         。2)讒言:毀謗的話。

         。3)遷客:指被貶職調往邊遠地區(qū)的官。

         。4)千淘萬漉雖辛苦,吹盡狂沙始到金:比喻清白正直的人雖然一時被小人陷害,歷盡辛苦之后,他的價值還是會被發(fā)現(xiàn)的。淘、漉(lu):過濾。

          賞析/鑒賞

          “莫道讒言如浪深,莫言遷客似沙沉。”詩人在這兩句詩中以堅定語氣表明讒言“如浪深”,“遷客似沙沉”的現(xiàn)象未必是必然發(fā)生的;蛘哒f,即使讒言如“浪深”,遷客卻也未必就“沙沉”。遭受不公正的遷謫逆境待遇的人也不都會如泥沙一樣沉入江底,也有努力奮爭搏擊不已的。

          “千淘萬漉雖辛苦,吹盡黃沙始到金!边@兩句詩的字面意思看起來是在寫淘金的人要經過“千淘萬漉”,濾盡泥沙,最后才能得到金子,寫的是淘金人的艱辛。但是在這首詩中,詩人是在皆以表明自己的心志,盡管讒言誹謗,小人誣陷,以至于使那些清白正直的忠貞之士蒙受不白之冤,被罷官降職,逐出朝廷,貶謫他鄉(xiāng),但是他們并不會因此而沉淪于現(xiàn)實的泥沙之中,也不會改變自己的初衷,歷經艱辛和磨難之后,終究還是要洗清冤屈,還以清白,就像淘金一樣,盡管“千淘萬漉”,歷盡辛苦,但是終究總會“吹盡狂沙”,是金子遲早是要發(fā)光的`。

          如果把作品與劉禹錫的政治生涯聯(lián)系起來看,讒言明顯是指那些詆毀永貞黨人的諫言,以及對他百般挑剔的流言。他在詩的前兩句已明明白白地表露了自己的堅強意志,接著又以沙里淘金這一具體事理聯(lián)系到正義之身,歷盡千辛萬苦終歸會經受住磨難而顯出英雄本色,為天下人認可。這種正義必定戰(zhàn)勝邪惡的豪邁信念是劉禹錫一貫思想品格的真實反映。作品通過具體的形象,概括詩人的深刻感受,也給了后人以哲理的啟示。

          浪淘沙原文翻譯及賞析 篇8

          浪淘沙·九曲黃河萬里沙

          朝代:唐代

          作者:劉禹錫

          原文:

          九曲黃河萬里沙,浪淘風簸自天涯。

          如今直上銀河去,同到牽?椗。

          注釋:

         、爬颂陨常ㄖ星镪幱辏@忠、椿年、諒之坐寺門作)詩詞內容">浪淘沙:唐教坊曲名。創(chuàng)自劉禹錫、白居易,其形式為七言絕句。后又用為詞牌名。

         、泣S河萬里沙詩詞內容">九曲:自古相傳黃河有九道彎。形容彎彎曲曲的地方很多。

         、侨f里沙:黃河在流經各地時挾帶大量泥沙。

         、若ぃ合品,掀起。

         、衫颂燥L簸:黃河卷著泥沙,風浪滾動的樣子。浪淘:波浪淘洗。簸:掀翻,上下簸動。

         、首蕴煅模簛碜蕴爝叀@畎子幸皇自娭姓f:“黃河之水天天上來詩詞內容">上來”。古人認為黃河的源頭和天上的銀河相通[2]

         、藸颗?椗恒y河系的兩個星座名。自古相傳,織女為天上仙女,下凡到人間,和牛郎結為夫婦。后西王母召回織女,牛郎追上天,西王母罰他們隔河相望,只準每年七月七日的夜晚相會一次。牽牛:即傳說中的牛郎。

          譯文:

          萬里黃河彎彎曲曲挾帶著泥沙,

          波濤滾滾如巨風掀簸來自天涯。

          可以沿著黃河直上銀河去,

          我們一起去尋訪牛郎織女的家。

          賞析:

          永貞元年,劉禹錫被貶連州刺史,行至江陵,再貶朗州司馬。一度奉詔后還京后,他又因《游玄都觀》觸怒當朝權貴而被貶連州刺史,后歷任和州刺史。他沒有沉淪,而是以積極樂觀的.態(tài)度面對世事的變遷。這首詩正是表達了他的這種情感。

          這首絕句模仿淘金者的口吻,表明他們對淘金生涯的厭惡和對美好生活的向往。同是在河邊生活,牛郎織女生活的天河恬靜而優(yōu)美,黃河邊的淘金者卻整天在風浪泥沙中討生活。直上銀河,同訪牛郎織女,寄托了他們心底對寧靜的田園牧歌生活的憧憬。這種浪漫的理想,以豪邁的口語傾吐出來,有一種樸素無華的美。

          浪淘沙原文翻譯及賞析 篇9

          原文:

          浪淘沙令·伊呂兩衰翁

          伊呂兩衰翁。

          歷遍窮通。

          一為釣叟一耕傭。

          若使當時身不遇,老了英雄。

          湯武偶相逢。

          風虎云龍。

          興王只在笑談中。

          直至如今千載后,誰與爭功。

          譯文:

          伊尹和呂尚兩人曾是農夫和漁翁,他們曾經歷所有的窮困而發(fā)達。如果不是湯王、文王發(fā)現(xiàn)并重用,他倆也就老死山野了。湯武二帝雖然是偶遇賢臣,使得如云生龍、風隨虎一般,談笑中建起了王業(yè)?墒侵钡角лd之后的'今天,伊、呂兩人的功勞又有誰敢與其爭比!

          注釋:

          伊呂:指伊尹與呂尚。伊尹名摯,尹是后來所任的官職。他是伊水旁的棄嬰,后居莘(今河南開封)農耕。商湯娶莘氏之女,他作為奴隸陪嫁給商湯。后來,湯王擢用他滅了夏。伊尹成為了商的開國功臣。呂尚姓姜,名尚,字子牙,世稱姜子牙。他晚年在渭水河濱垂釣,遇周文王受到重用,輔武王滅商,封侯于齊。

          衰翁:老人。

          老了英雄:使英雄白白老死。指伊呂二人若不遇湯文二王,也就終老山野,無所作為。

          風虎云龍:易經中有“云從龍,風從虎”,此句將云風喻賢臣,龍虎喻賢君,意為明君與賢臣合作有如云從龍、風從虎,建邦興國。

          賞析:

          這是一首詠史的詞。

          伊尹和呂尚兩人曾是漁翁和農夫,他們曾經歷所有的窮困而發(fā)達。如果不是湯王、文王發(fā)現(xiàn)并重用,他倆也就老死山野了。湯武二帝雖然是偶遇賢臣,使得如云生龍,風隨虎一般,談笑中建起了王業(yè),可是直到千載之后的今天,他倆的功勞又有誰敢與其爭比!

          浪淘沙原文翻譯及賞析 篇10

          《浪淘沙》作品介紹

          《浪淘沙·把酒祝東風》是宋代文學家歐陽修的詞作。此詞是作者與友人梅堯臣在洛陽城東舊地重游有感而作,詞中傷時惜別,抒發(fā)了人生聚散無常的感嘆。上片由現(xiàn)境而憶已過之境,即由眼前美景而思去年同游之樂;下片再由現(xiàn)境而思未來之境,含遺憾之情于其中,尤表現(xiàn)出對友誼的珍惜。全詞筆致疏放,婉麗雋永,含蘊深刻,耐人尋味。

          《浪淘沙》原文

          浪淘沙

          把酒祝東風⑴,且共從容⑵。垂楊紫陌洛城東⑶?偸钱敃r攜手處⑷,游遍芳叢。

          聚散苦匆匆⑸,此恨無窮。今年花勝去年紅?上髂昊ǜ,知與誰同⑹?

          《浪淘沙》注釋

          ⑴把酒:端著酒杯。

          ⑵從容:留戀,不舍。

         、亲夏埃鹤下贰B尻栐菛|周、東漢的都城,據(jù)說當時曾用紫色土鋪路,故名。此指洛陽的道路。洛城:指洛陽。

         、瓤偸牵捍蠖嗍牵际。

          ⑸匆匆:形容時間匆促。

          ⑹“可惜”兩句:杜甫《九日藍田崔氏莊》詩:“明年此會知誰健,醉把茱萸仔細看。”

          《浪淘沙》原文翻譯

          端起酒杯向東方祈禱,請你再留些時日不要一去匆匆。洛陽城東垂柳婆娑的郊野小道,就是我們去年攜手同游的地方,我們游遍了姹紫嫣紅的花叢。

          歡聚和離散都是這樣匆促,心中的遺恨卻無盡無窮。今年的花紅勝過去年,明年的花兒將更美好,可惜不知那時將和誰相從?

          創(chuàng)作背景

          此詞為春日與友人在洛陽城東舊地同游有感而作。據(jù)詞意,在寫作此詞的'前一年春,友人亦曾同作者在洛城東同游。公元1031年(宋仁宗天圣九年)三月,歐陽修至洛陽西京留守錢惟演幕做推官,與同僚尹洙和河南縣(治所就在洛陽)主簿梅堯臣等詩文唱和,相得甚歡,這年秋后,梅堯臣調河陽(治所在今河南孟縣南)主簿,次年(明道元年,1032)春,曾再至洛陽,寫有《再至洛中寒食》和《依韻和歐陽永叔同游近郊》等詩。歐陽修在西京留守幕前后共三年,其間僅公元1032年(明道元年)春在洛陽,此詞當即此年所作。詞中同游之人或即梅堯臣。

          《浪淘沙》賞析

          此詞上片敘事,從游賞中的宴飲起筆。這里的新穎之處,是作者既未去寫酒筳之盛,也未去寫人們宴飲之樂,而是寫作者舉酒向東風祝禱:希望東風不要匆匆而去,能夠停留下來,參加他們的宴飲,一道游賞這大好春光。首二句詞語本于司空圖《酒泉子》“黃昏把酒祝東風,且從容”,而添一“共”字,便有了新意。“共從容”是兼風與人而言。對東風言,不僅是愛惜好風,且有留住光景,以便游賞之意;對人而言,希望人們慢慢游賞,盡興方歸!奥宄菛|”揭出地點。洛陽公私園囿甚多,宋人李格非著有《洛陽名園記》專記之。京城郊外的道路叫“紫陌”。“垂楊”和“東風”合看,可想見其暖風吹拂,翠柳飛舞,天氣宜人,景色迷人,正是游賞的好時候、好處所。所以末兩句說,都是過去攜手同游過的地方,今天仍要全都重游一遍!爱敃r”就是下片的“去年”。“芳叢”說明此游主要是賞花。

          下片是抒情。頭兩句就是重重的感嘆!熬凵⒖啻掖摇保钦f本來就很難聚會,而剛剛會面,又要匆匆作別,這怎么不給人帶來無窮的悵恨呢!“此恨無窮”并不僅僅指作者本人而言,也就是說,在親人朋友之間聚散匆匆這種悵恨,從古到今,以至今后,永遠都沒有窮盡,都給人帶來莫大的痛苦!镑鋈讳N魂者唯別而己矣!”(南朝梁江淹《別賦》)好友相逢,不能久聚,心情自然是非常難受的。這感嘆就是對友人深情厚意的表現(xiàn)。下面三句是從眼前所見之景來抒寫別情,也可以說是對上面的感嘆的具體說明!敖衲昊▌偃ツ昙t”有兩層意思。一是說今年的花比去年開得更加繁盛,看去更加鮮艷,當然希望同友人盡情觀賞。說“花勝去年紅”,足見作者去年曾同友人來觀賞過此花,此與上片“當時”相呼應,這里包含著對過去的美好回憶;也說明此別已經一年,這次是久別重逢。聚會這么不容易,花又開得這么好,本來應當多多觀賞,然而友人就要離去,怎能不使人痛惜?這句寫的是鮮艷繁盛的景色,表現(xiàn)的卻是感傷的心情,正是清代王夫之所說的“以樂景寫哀”。末兩句更進一層:明年這花還將比今年開得更加繁盛,可惜的是,自己和友人分居兩地,天各一方,明年此時,不知同誰再來共賞此花!再進一步說,明年自己也可能離開此地,更不知是誰來此賞花了。杜甫《九日藍田崔氏莊》“明年此會知誰健,醉把茱萸仔細看”,立意與此詞相近,可以合看,不過,杜詩意在傷老,此詞則意在惜別。把別情熔鑄于賞花中,將三年的花加以比較,層層推進,以惜花寫惜別,構思新穎,富有詩意,是篇中的絕妙之筆。而別情之重,亦說明同友人的情宜之深。

          清人馮煦謂歐陽修詞“疏雋開子瞻(蘇軾),深婉開少游(秦觀)”(《宋六十家詞選例言》)。此詞筆致疏放,婉麗雋永,近人俞陛云的評價正說明它兼具這兩方面的特色。

          名家點評

          俞陛云:“因惜花而懷友,前歡寂寂,后會悠悠,至情語以一氣揮寫,可謂深情如水,行氣如虹矣!保ā短莆宕鷥伤卧~選釋》)

          《浪淘沙》作者介紹

          歐陽修(1007-1072),北宋文學家、史學家。字永叔,號醉翁、六一居士,吉州吉水(今屬江西)人。天圣進士。官館閣?保蛑毖哉撌沦H知夷陵。慶歷中任諫官,支持范仲淹,要求在政治上有所改良,被誣貶知滁州。官至翰林學士、樞密副使、參知政事。王安石推行新法時,對青苗法有所批評。謚文忠。主張文章應明道、致用,對宋初以來靡麗、險怪的文風表示不滿,并積極培養(yǎng)后進,是北宋古文運動的領袖。散文說理暢達,抒情委婉,為“唐宋八大家”之一;詩風與其散文近似,語言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐余風。曾與宋祁合修《新唐書》,并獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學頗有影響。有《歐陽文忠集》。

          浪淘沙原文翻譯及賞析 篇11

          浪淘沙·極目楚天空

          宋代幼卿

          極目楚天空,云雨無蹤,漫留遺恨鎖眉峰。自是荷花開較晚,孤負東風。

          客館嘆飄蓬,聚散匆匆,揚鞭那忍驟花驄。望斷斜陽人不見,滿袖啼紅。

          譯文:

          極目楚天空,云雨無蹤,漫留遺恨鎖眉峰。自是荷花開較晚,孤負東風。

          放眼這南方的天空,看到天的邊際,云彩和雨水都消失的不見蹤影,卻到處仿佛都是遺憾和幽恨的氛圍,不禁讓我緊緊地皺起了眉頭。自古以來的荷花都是開的甚晚,辜負了早早吹過的東風。

          客館嘆飄蓬,聚散匆匆,揚鞭那忍驟花驄。望斷斜陽人不見,滿袖啼紅。

          坐在旅店里感嘆你我漂泊不定的人生,聚散又是這樣一瞬之間,看著你揮起馬鞭猛地抽打你那匹駿馬,讓它飛奔起來。我看著你隨著傍晚的.夕陽與我漸行漸遠,直到我看不到你,哭濕了那被夕陽映紅了的衣袖。

          注釋:

          極目楚天空,云雨無蹤,漫留遺恨鎖眉峰。自是荷花開較晚,孤負東風。

          客館嘆飄蓬,聚散匆匆,揚鞭(biān)那忍驟花驄(cōng)。望斷斜陽人不見,滿袖啼紅。

          飄篷:形容人象蓬草一樣飄泊無定;嫞候E馬。

          賞析:

          《詞林紀事》記《能改齋漫錄》載:宣和間,有題陜府驛壁云:幼卿少與表兄同研席,雅有文字之好。未笄,兄欲締姻,父母以兄未祿,難其請。遂適武弁。明年,兄登甲科,職洮房。而良人統(tǒng)兵陜右,相與邂逅于此,兄鞭馬略不相顧。豈前憾未平耶。因作《浪淘沙》以寄情云。

          此詞借景抒情。上片委婉含蓄地寫出“荷花開晚,孤負東風”。下片抒發(fā)“聚散匆匆”的慨嘆!巴麛嘈标柸瞬灰姟,流露了無限眷戀之情。全詞纏綿哀怨,真摯動人。

          浪淘沙原文翻譯及賞析 篇12

          浪淘沙·其七

          八月濤聲吼地來,頭高數(shù)丈觸山回。

          須臾卻入海門去,卷起沙堆似雪堆。

          賞析

          這是《浪淘沙》組詩的第七首,寫的是八月十八錢塘江湖。

          錢塘江,又稱為浙江。江口呈喇叭狀,海潮倒灌,形成著名的錢塘潮。錢塘潮以每年的夏歷八月十八在海寧所見者為最壯觀。潮水涌來之時,潮頭壁立,波濤洶涌,有如萬馬奔騰,成為古往今來自然界的一大奇觀。

          此詩的首句“八月濤聲吼地來”,寫潮來之勢,由遠而近,以一個動詞“吼”字,突出濤聲逼近的感覺。第二句寫潮勢達到頂點時的壯觀場面。悍湍的潮頭,昂揚著數(shù)丈高的身軀,撞擊著兩岸的山崖。一、二兩句,以“吼地來”和“觸山回”相對照,描寫出潮漲潮退的全過程,語氣上的急轉,更襯托出潮勢的奔騰急遽。據(jù)《海寧縣志·浙江潮略說》,錢塘江口有兩座山,其南曰龕,其北曰赭,并峙于江海匯合之處,即所謂海門。第三句以“須臾”承接第二句,由開頭的動境描寫轉入對潮去之后的靜態(tài)描寫。當潮水退出海門之后,呈現(xiàn)在詩人面前的是什么呢?洶涌的波濤以另一種形態(tài)展示出他的.氣概——波濤卷起沙堆似雪堆座座。文字表面上看已不是寫潮水,實際上恰恰正緊扣起句“吼起來”,以潮去后留下的又一奇景,更襯托出八月潮吼地而來、觸山打游的壯觀場面。全詩不事雕琢,流走飛動,而又緊湊洗練,顯示出詩人高度的藝術才能。

          譯文及注釋

          譯文

          八月的濤聲如萬馬奔騰驚天吼地而來,數(shù)丈高的浪頭沖向岸邊的山石又被撞回。

          片刻之間便退向江海匯合之處回歸大海,它所卷起的座座沙堆在陽光照耀下像潔白的雪堆。

          注釋

          八月濤:浙江省錢塘江潮,每年農歷八月十八潮水最大,潮頭壁立,洶涌澎湃,猶如萬馬奔騰,蔚為壯觀。

          浪淘沙原文翻譯及賞析 篇13

          原文:

          身世酒杯中,萬事皆空。

          古來三五個英雄。

          雨打風吹何處是,漢殿秦宮。

          夢入少年叢,歌舞匆匆。

          老僧夜半誤鳴鐘。

          驚起西窗眠不得,卷地西風。

          譯文

          整日在借酒澆愁的狀態(tài)中渡過,一生的努力因沒能改變國家的`敗局而全部成空。古今往來的英雄們本就不多,卻因時間的流逝而淹沒,再也難找到像劉邦、秦始皇那樣的英雄。

          少年繁華如夢,如今一一破滅,讓人直欲遁入空門,做隱逸之士,可真正要去尋覓夜半禪鐘的時候,卻只有卷地的西風,嚴酷的現(xiàn)實,教人無夢可做,無處可托。

          注釋

          身世:平生。酒杯:借酒澆愁。

          漢殿:劉邦,代指漢代宮闕;秦宮,秦始皇,代指秦朝宮闕。

          夢入:夢境。少年叢,當謂英雄年少種種。

          歌舞:身世。

          誤:沒有。

          西窗:思念,代指抱負。

          卷地:謂貼著地面迅猛向前推進。多指風。代指身世悲涼。

          賞析:

          南宋淳熙八年(1181年)至南宋嘉泰三年(1203年),作者為閑居帶湖、瓢泉時期,其間除南宋紹熙三年(1192年)至南宋紹熙五年(1194年)一度被起用為福建安撫使外,一直賦閑在家。由于感情抑郁不平,時間又悠閑有余,故爾這一期是他創(chuàng)作的鼎盛時期。

          浪淘沙原文翻譯及賞析 篇14

          岸柳可藏鴉。路轉溪斜。忘機鷗鷺立汀沙。咫尺鐘山迷望眼,一半云遮。

          臨水整烏紗。兩鬢蒼華。故鄉(xiāng)心事在天涯。幾日不來春便老,開盡桃花。

          翻譯

          岸邊的楊柳青翠茂盛,野鳥在那里藏其行蹤。鷗鷺站在溪邊覓食與世無爭。近在咫尺的鐘山被云霧遮蓋,時隱時現(xiàn)顯得朦朦朧朧。

          對著水面整理我的烏紗帽,水中可以看到我兩鬢稀疏花白的倒影。故鄉(xiāng)被金人占領,我的心情為此悲傷沉重,可無奈我人遠在天涯無力可用。時光如梭,幾日未來春天就已過盡,原來含苞欲放的桃花,眼下竟然已經殘敗凋零。

          注釋

          岸柳可藏鴉:指已近暮春,濃密的柳條可以讓野鳥筑巢。

          咫尺:距離很近。

          鐘山:即紫金山,在今江蘇南京市東。

          烏紗:即烏紗帽,官帽。有時也為平民所服。

          兩鬢蒼華:兩鬢已有了白發(fā)。

          創(chuàng)作背景

          《景定建康志》卷一八載:“節(jié)使吳公琚游清溪。有詞呈野亭馬公,野亭跋其后云:‘秦淮海之詞,獨擅一時,字未聞;米寶晉善詩,然終不及字。若公可兼之矣。辛酉季春,承議郎充江南東路轉運司主管文字馬之純謹書!薄瘬(jù)此可知,此詞是宋寧宗嘉泰元年(1201年)吳琚游覽清溪時所作。

          賞析

          上片以敘景開頭,晚春時分,漫步在靜靜流淌的小溪邊,岸上的柳樹已經繁茂得可以遮擋住停歇、嬉戲的鳥兒。順流而下,突然小路一轉,清溪斜在面前,呈現(xiàn)在眼前的是另一番景象:忘機鷗鷺停立在汀沙上。其實,鷗鷺哪里有什么“忘機”的境界,分明是將情懷寄托于此。據(jù)《莊子·天地》載,灌圃者說:“有機械者必有機事,有機事者必有機心。機心存于胸中則純白不備。純白不備則神生不定,神生不定者,道之所不載也。”意思是存在機詐權變的心計就會喪失純樸潔白的品質,以致心神不靈,這是為天道所不容的。莊子應該是最早也是最徹底的一位認為“回到自然”才是恢復或解放“人性”的思想家,人在日益被“物”所統(tǒng)治,被自己的財富、權勢、野心、貪欲所統(tǒng)治。所以,中國文人要達到“不物于物”的精神境界,忘機鷗鷺便成為人們美好追求的化身。

          下片筆鋒一轉,思緒回到了現(xiàn)實,以水為鏡,重整鳥紗,更是振奮精神,但水中映射的'身影卻又一次使他陷入沉思,兩鬢灰白,時比一去不復返,當時的壯志情懷竟一時無處舒展,心有不甘,但年華已老,郁悶、幽怨之情無以言表。人生幾十年如白駒過隙,轉瞬即逝,詞人望著眼前的春景,不禁感慨幾日不來便覺晚春已至,怎耐得桃化也開了呢?峙虏⒉皇恰贝荷稀,而是心已老、人已疲了。桃花不知人意,花開花謝自有其理,而文人此時感物傷懷多足閑仕途不順,無法報效國家而致。

          這首詞語言平實,感情真摯。以景抒情,以景寓情,是詞人常用的寫作方式,作者很好的運用了此法,表達感傷的心情。

        【浪淘沙原文翻譯及賞析】相關文章:

        《浪淘沙》原文翻譯及賞析11-01

        浪淘沙·楊花原文翻譯及賞析07-16

        《浪淘沙·其一》原文、翻譯及賞析07-20

        浪淘沙·探春_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

        浪淘沙·把酒祝東風原文翻譯及賞析08-16

        浪淘沙·楊花_李雯的詞原文賞析及翻譯08-03

        浪淘沙慢·曉陰重原文翻譯及賞析08-16

        浪淘沙·借問江潮與海水原文及翻譯賞析10-31

        浪淘沙令原文及翻譯11-03

        劉禹錫的浪淘沙的原文及翻譯02-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>