1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 浪淘沙原文翻譯及賞析

        時間:2023-05-11 12:29:56 古籍 我要投稿

        浪淘沙原文翻譯及賞析(合集15篇)

        浪淘沙原文翻譯及賞析1

          簾外雨潺潺,春意闌珊。羅衾不耐五更寒。夢里不知身是客,一晌貪歡。

          獨自莫憑欄,無限江山,別時容易見時難。流水落花春去也,天上人間。

          「翻譯

          門簾外傳來雨聲潺潺,濃郁的春意又要凋殘。羅織的錦被受不住五更時的冷寒。只有迷夢中忘掉自身是羈旅之客,才能享受片時的歡娛。獨自一人在太陽下山時在高樓上倚靠欄桿遙望遠方,因為想到舊時擁有的無限江山,心中便會泛起無限傷感。離別它是容易的,再要見到它就很艱難。像流失的江水凋落的紅花跟春天一起回去也,今昔對比,一是天上一是人間。

          「注釋」

         、俅嗽~原為唐教坊曲,又名《浪淘沙令》、《賣花聲》等。唐人多用七言絕句入曲,南唐李煜始演為長短句。雙調(diào),五十四字(宋人有稍作增減者),平韻,此調(diào)又由柳永、周邦彥演為長調(diào)《浪淘沙漫》,是別格。

          ②潺潺:形容雨聲。

         、坳@珊:衰殘。一作“將闌”。

         、芰_衾(音qīn):綢被子。

         、莶荒停菏懿涣恕R蛔鳌安慌。

          ⑥身是客:指被拘汴京,形同囚徒。

         、咭簧(音shǎng):一會兒,片刻。一作“餉”(音xiǎng)

         、嘭潥g:指貪戀夢境中的歡樂。

          ⑨憑欄:靠著欄桿。

          ⑩江山:指南唐河山。

          「賞析

          據(jù)《西清詩話》謂《浪淘沙令·簾外雨潺潺》是南唐后主李煜去世前不久所寫:“南唐李后主歸朝后,每懷江國,且念嬪妾散落,郁郁不自聊,嘗作長短句云‘簾外雨潺潺……’含思凄惋,未幾下世!睆拇嗽~低沉悲愴的基調(diào)中,透露出這個亡國之君綿綿不盡的故土之思,可以說這是一支宛轉(zhuǎn)凄苦的哀歌。

          上片用倒敘,先寫夢醒再寫夢中。起首說五更夢回,薄薄的羅衾擋不住晨寒的侵襲。簾外,是潺潺不斷的春雨,是寂寞零落的殘春;這種境地使他倍增凄苦之感!皦衾锊恢硎强停簧呜潥g”兩句,回過來追憶夢中情事,睡夢里好象忘記自己身為俘虜,似乎還在故國華美的宮殿里,貪戀著片刻的歡娛,可是夢醒以后,“想得玉樓瑤殿影,空照秦淮”(《浪淘沙》),卻加倍地感到痛苦。

          過片三句自為呼應(yīng)。說“獨自莫憑欄”,是因為“憑欄”而不見“無限江山”,又將引起“無限傷感”!皠e時容易見時難”,是當(dāng)時常用的.語言!额伿霞矣(xùn)·風(fēng)操》有“別易會難”之句,曹丕《燕歌行》中也說“別日何易會日難”。然而作者所說的“別”,并不僅僅指親友之間,而主要是與故國“無限江山”分別;至于“見時難”,即指亡國以后,不可能見到故土的悲哀之感。

          “流水落花春去也,天上人間”兩句,嘆息春歸何處。張泌《浣溪沙》有“天上人間何處去,舊歡新夢覺來時”之句,“天上人間”,是說相隔遙遠,不知其處。這是指春,也兼指人。詞人長嘆水流花落,春去人逝,這不僅是此詞的結(jié)束,亦暗示詞人一生的即將結(jié)束。

          南唐后主李煜的這首《浪淘沙令·簾外雨潺潺》全詞情真意切、哀婉動人,深刻地表現(xiàn)了詞人的亡國之痛和囚徒之悲,生動地刻畫了一個亡國之君的藝術(shù)形象。正如王國維在《人間詞話》中所說:“李重光之詞,神秀也。詞至李后主而眼界始大,感慨遂深。……‘自是人生長恨水長東’、‘流水落花春去也,天上人間’,金荃、浣花,能有此氣象耶?”李煜后期詞反映了他亡國以后囚居生涯中的?嘈那,確實是“眼界始大,感慨遂深”。且能以白描手法訴說內(nèi)心的極度痛苦,具有撼動讀者心靈的驚人藝術(shù)魅力。

        浪淘沙原文翻譯及賞析2

          原文:

          日照澄洲江霧開,淘金女伴滿江隈。

          美人首飾侯王印,盡是沙中浪底來。

          譯文

          朝陽照在江霧初開的小洲上,淘金的女伴早已布滿江濱。

          美人的首飾和侯王的金印,全都是從沙中浪底淘來的黃金。

          注釋

          澄洲:江中清新秀麗的小洲。

          江隈:江灣。

          賞析:

          此詩是《浪淘沙》九首中的第六首。詩人著意描寫淘金婦女的勞動,歌頌了勞動的創(chuàng)造力,立意警拔高遠。

          詩一開頭,給讀者勾勒了一幅色彩鮮明的晨江漉金圖:一輪初陽冉冉升起,朝暉輕緩地撥開了籠罩在江面上的晨霧,江中小洲漸漸顯露出明凈秀美的輪廓。成群結(jié)伴的淘金姑娘,正散滿在江灣辛勤地淘沙漉金。這時,陽光已驅(qū)散晨霧,說明她們已淘洗了好長一會兒了。詩人用晨光撥開江霧這優(yōu)美如畫的鮮麗景色,襯托淘金女伴勞動場面的壯美,表現(xiàn)了對她們的勞動的`由衷贊美和熱情謳歌。

          后兩句,作者的詩思從江邊場景宕開,從轉(zhuǎn)折對比中提煉出高遠的深意。前兩句謳歌了淘金婦女們的勞動,順接來寫,固然可以,但不會產(chǎn)生警人的力量。詩人別具慧眼,擇取標(biāo)志上層社會富貴奢靡功名權(quán)勢的首飾與金印來立意,指出權(quán)貴們所占用的黃金,正是勞動者經(jīng)過千辛萬苦從沙中浪底淘漉而來。揭示了當(dāng)時不合理的社會現(xiàn)實:勞動者創(chuàng)造了世間一切財富,卻難得溫飽;不勞者卻可以無限度地占有勞動者的勞動果實,從而表現(xiàn)了詩人深切地同情勞動人民的主題。

          這首詩以明快而又婉轉(zhuǎn)的民歌風(fēng)調(diào),表現(xiàn)了深邃高卓的思想。語言質(zhì)樸淺近,精煉準(zhǔn)確,很有特色。首句“照”、“開”兩個動詞,準(zhǔn)確而有層次地寫出了時間的推移。第二句的“滿”字,既寫出人數(shù)之多,也暗示了淘金勞動早已開始。這些通俗字眼,從生活直觀中提煉出來,熔入詩中,形象而富有動態(tài)美。第三句兩個名詞性詞組并列,卻不嫌堆砌,反見其神思飛動,用詞精警。第四句一個“盡”字,充分揭示當(dāng)時社會的本質(zhì),使結(jié)尾兩句成為精辟警策的佳句。正因為這樣,這首意境深警的喻理小詩,才這么耐人尋味,這么給人啟迪。

        浪淘沙原文翻譯及賞析3

          浪淘沙·極目楚天空

          宋代幼卿

          極目楚天空,云雨無蹤,漫留遺恨鎖眉峰。自是荷花開較晚,孤負東風(fēng)。

          客館嘆飄蓬,聚散匆匆,揚鞭那忍驟花驄。望斷斜陽人不見,滿袖啼紅。

          譯文:

          極目楚天空,云雨無蹤,漫留遺恨鎖眉峰。自是荷花開較晚,孤負東風(fēng)。

          放眼這南方的天空,看到天的邊際,云彩和雨水都消失的`不見蹤影,卻到處仿佛都是遺憾和幽恨的氛圍,不禁讓我緊緊地皺起了眉頭。自古以來的荷花都是開的甚晚,辜負了早早吹過的東風(fēng)。

          客館嘆飄蓬,聚散匆匆,揚鞭那忍驟花驄。望斷斜陽人不見,滿袖啼紅。

          坐在旅店里感嘆你我漂泊不定的人生,聚散又是這樣一瞬之間,看著你揮起馬鞭猛地抽打你那匹駿馬,讓它飛奔起來。我看著你隨著傍晚的夕陽與我漸行漸遠,直到我看不到你,哭濕了那被夕陽映紅了的衣袖。

          注釋:

          極目楚天空,云雨無蹤,漫留遺恨鎖眉峰。自是荷花開較晚,孤負東風(fēng)。

          客館嘆飄蓬,聚散匆匆,揚鞭(biān)那忍驟花驄(cōng)。望斷斜陽人不見,滿袖啼紅。

          飄篷:形容人象蓬草一樣飄泊無定;嫞候E馬。

          賞析:

          《詞林紀(jì)事》記《能改齋漫錄》載:宣和間,有題陜府驛壁云:幼卿少與表兄同研席,雅有文字之好。未笄,兄欲締姻,父母以兄未祿,難其請。遂適武弁。明年,兄登甲科,職洮房。而良人統(tǒng)兵陜右,相與邂逅于此,兄鞭馬略不相顧。豈前憾未平耶。因作《浪淘沙》以寄情云。

          此詞借景抒情。上片委婉含蓄地寫出“荷花開晚,孤負東風(fēng)”。下片抒發(fā)“聚散匆匆”的慨嘆。“望斷斜陽人不見”,流露了無限眷戀之情。全詞纏綿哀怨,真摯動人。

        浪淘沙原文翻譯及賞析4

          浪淘沙令·伊呂兩衰翁

          伊呂兩衰翁,歷遍窮通。一為釣叟一耕傭。若使當(dāng)時身不遇,老了英雄。

          湯武偶相逢,風(fēng)虎云龍。興王只在談笑中。直至如今千載后,誰與爭功!

          翻譯

          伊尹和呂尚兩位老人,困窘和順利的境遇全都經(jīng)歷過了。他倆一位是釣魚翁,一位是奴仆。如果兩位英雄遇不到英明的君主,最終也只能老死于山野之中。

          他們偶然與成湯和周武王相遇,英明的君主得到了賢臣,猶如云生龍、風(fēng)隨虎一般,談笑中建起了王業(yè)。到現(xiàn)在已幾千年了,誰又能與他們所建立的豐功偉業(yè)一爭高下呢?

          注釋

          伊呂:指伊尹與呂尚。伊尹名摯,尹是后來所任的官職。呂尚姓姜,名尚,字子牙,世稱姜子牙。

          衰翁:老人。

          窮通:窮,處境困窘;通,處境順利。

          釣叟:釣魚的老翁,指呂尚。

          耕傭:指曾為人擁耕的伊尹。

          老了英雄:使英雄白白老死。指伊呂二人若不遇湯文二王,也就終老山野,無所作為。

          湯武:湯,商湯王,商朝的創(chuàng)建者。武,周武王姬發(fā),周朝建立者。

          風(fēng)虎云龍:此句將云風(fēng)喻賢臣,龍虎喻賢君,意為明君與賢臣合作有如云從龍、風(fēng)從虎,建邦興國。

          興王:興國之王,即開創(chuàng)基業(yè)的國君。這里指輔佐興王。

          爭:爭論,比較。

          賞析二

          這首詞歌詠伊尹和呂尚“歷遍窮通”的遭際和名垂千載的功業(yè),以抒發(fā)作者獲得宋神宗的知遇,在政治上大展宏圖、春風(fēng)得意的豪邁情懷。它不同于一般古代詩人詞客種籠統(tǒng)空泛的詠史作品,而是一個政治家鑒古論今的真實思想感情的流露。全詞通篇敘史論史,實則以史托今,蘊含作者稱贊明君之情,這正是本篇的巧妙之處。

          起句“伊呂兩衰翁,歷遍窮通”從窮、通兩個方面落筆,寫伊尹、呂尚前后遭際的變化。伊尹,原名摯;尹,是他后來所擔(dān)任的官職。傳說他是伊水旁的一個棄嬰,以“伊為氏,曾傭耕于莘(《孟子·萬章》):“伊尹耕于有莘之野!陛罚艊,其地在今河南開封附近),商湯娶有莘氏之女,他作為陪嫁而隨著歸屬于商,后來得到湯王的.重用,才有了作為。呂尚,姜姓,呂氏;名尚,字子牙,號“太公望”。傳說他直到晚年還是因頓不堪,只得垂釣于渭水之濱,一次,恰值周文王出獵,君臣才得遇合,他先輔文王,繼佐武王,終于成就了滅商興周之大業(yè)。伊、呂二人的經(jīng)歷并不是一帆風(fēng)順的,他們都是先窮而后通,度過了困窘之后才遇到施展抱負的機會的,所以說他們“歷遍窮通”;呂尚顯達的時候,年歲已老了,所以稱作“衰翁”。封建時代的士人由窮到通,總有一定的偶然因素、僥幸成分,也就是說,能夠由窮到通的畢竟是少數(shù),此并言“伊呂兩衰翁”,伊尹佐湯時年老下否,書無明文,此是連類而及。值得思考的問題是:“若使當(dāng)時身不遇”。作者頗有自許之意!叭羰埂奔醇偃纭.(dāng)伊、呂為耕傭、釣叟之時,假如不遇商湯、周文,則英雄終將老死巖壑。伊、呂是值得慶幸的,但更多的士人的命運卻是大可惋惜的,因為那些人沒有被發(fā)現(xiàn)、被賞識、被任用機會,他們是“老了”的英雄,亦即被埋沒了的英雄。

          下片,“湯武偶相逢”中的“偶”已經(jīng)點明了“君臣遇合”的偶然性,可是,一旦能夠遇合,那就會出現(xiàn)“風(fēng)虎云龍”的局面!兑住での难浴罚骸霸茝凝,風(fēng)從虎,對人作而萬物睹!币馑际钦f,云跟隨著龍出現(xiàn),風(fēng)跟隨著虎出出,人世間如果出現(xiàn)了圣明的君主,那末,在談笑之間就輕而易舉地完成了興王道、建國家的大事業(yè)。伊、呂有真實的本領(lǐng),果然能夠做出一番事業(yè)來,這樣,才真正稱得起是人才。因這這是問題的實質(zhì)之所在,所以“興王”一句在全詞中是很有分量的。結(jié)尾,也是對這一句的引申,說伊、呂不僅功蓋當(dāng)世,至今超越千載,也沒有人能夠與之匹敵。在歌頌伊、呂的不朽功業(yè)的背后,伊、呂的遭適明主和建立功業(yè)對于王安石來說,無疑是一股巨大的精神力量,他從中受到了鼓舞,增強了推行變法的決心和勇氣。

          創(chuàng)作背景

          王安石早立大志,要致君堯舜,但長期不得重用。直到宋神宗即位,他才有了類似“湯武相逢”的機會,可以干一番驚天動地的大事業(yè)。這首詞當(dāng)作于作者任宰相之時。

          賞析一

          這是一首詠史的詞。

          伊尹和呂尚兩人曾是漁翁和農(nóng)夫,他們曾經(jīng)歷所有的窮困而發(fā)達。如果不是湯王、文王發(fā)現(xiàn)并重用,他倆也就老死山野了。湯武二帝雖然是偶遇賢臣,使得如云生龍,風(fēng)隨虎一般,談笑中建起了王業(yè),可是直到千載之后的今天,他倆的功勞又有誰敢與其爭比!

        浪淘沙原文翻譯及賞析5

          浪淘沙·紅影濕幽窗

          紅影濕幽窗,瘦盡春光。雨余花外卻斜陽。誰見薄衫低髻子,抱膝思量。

          莫道不凄涼,早近持觴。暗思何事斷人腸。曾是向他春夢里,瞥遇回廊。

          翻譯

          透過小窗望去,春雨打濕了紅花,春光將盡。雨停了,卻已是夕陽西下之時。誰看到她穿著單薄的衣衫,低垂著頭,抱膝思量的孤獨身影。

          把酒獨酌,無限凄涼。曾像做夢一樣地在回廊里與她相遇,讓我傷心斷腸。

          注釋

          紅影:指鮮花的影子。

          瘦盡:以人之清瘦比喻春日將盡。

          雨余:雨后。

          低髻子:低垂的發(fā)髻,指低垂著頭。髻子,發(fā)髻。

          持觴:舉杯。

          觴:酒杯。

          回廊:曲折環(huán)繞的走廊。

          創(chuàng)作背景

          這首詞作于康熙年間。關(guān)于這首詞的創(chuàng)作背景有兩種說法:一說是詞人思念舊情人,為了表達內(nèi)心對回廊相思之地的無限眷戀,故作下此詞;另一種說法是詞人在懷念亡妻盧氏,因而作下此詞。

          賞析

          這首詞刻畫了一個懷戀舊情人而幽獨傷感者的形象。上片由景語入,先渲染環(huán)境,而后推出薄衫低髻,抱膝思量,一個孤獨苦悶人的形象。下片承前再鋪寫,側(cè)重心理描繪,最后點出所思之由,但朦朧含蓄,給人留下了聯(lián)想的余地和深婉的美感。

          上片寫暮春落紅、雨后斜陽的景象!凹t影濕幽窗,瘦盡春光!遍_篇這句實則是與周邦彥的“雨過殘紅濕未飛。珠簾一行透斜暉”暗合,納蘭隨手拈來,將古人的詞用在了自己的詞里,渾然天成,令人不覺有何再妥。周邦彥寫的是雨后殘紅在斜暉下投射于珠簾,而到了納蘭的詞里則變得更加簡潔洗練,更富美感!凹t影”指鮮花的影子。鮮花的影子,透過小幽窗看去,別有風(fēng)情,被打濕的花朵在暗影下,搖曳出多姿的風(fēng)采,比起周邦彥的“殘紅濕未飛”,更顯得有韻味一些。而多出的感嘆“瘦盡春光”,其實有著李清照的“綠肥紅瘦”的哀怨無奈。承接上句,“雨余花外卻斜陽”!坝唷奔仁呛,雨后的花朵在斜陽下,而夢中的她卻是穿著單薄的衣衫,挽著低垂的發(fā)髻,挺立在暮日下,低頭思量。雨后、鮮花、美人、夕陽這些事物構(gòu)成了納蘭筆下的一幅美麗的畫。上片最后寫那位女子“還惹思量”。詞中所寫的女子為何人,無法考證,但從詞面來看,是一位溫婉可人的女子,讓人忍不住想去憐惜。

          上片寫完雨后景色,下片便轉(zhuǎn)而寫情,直抒心曲:“莫道不凄涼,早近持觴!彼寄畹娜瞬恢碓诤翁,只能自己獨自飲酒,這真是無限凄涼的'事情啊。“暗思何事斷人腸?曾是向他春夢里,瞥見回廊!睂懗隽松倥畠(nèi)心深處夢牽魂縈的心事。特別是寫夢中的她“瞥見回廊”一句,實際上是納蘭內(nèi)心對回廊相思之地的無限眷戀。明代王次回《瞥見》詩:“別來清減轉(zhuǎn)多姿,花影長廊瞥見時。雙鬢淡煙雙袖淚,偎人剛道莫相思!边@首詩與納蘭的回廊情思有著某種深刻的關(guān)聯(lián)。

          全詞是寫暮春雨后,夕陽依依,一位春衫少女愁情難釋,對花持觴。最后道出她的心事,原來是夢里在回廊又遇情郎。這是表面之意,實際上是納蘭容若以想象中的少女暮春懷思,寫自己對她的深切思念。這就是“心已神馳到彼,詩從對面飛來”的寫法。韋莊有《浣溪沙》詞云:“想君思我錦衾寒”,杜甫五律《月夜》詩中云:“今夜鄜州月,閨中只獨看!泵髅魇亲约涸谒寄顚Ψ,卻總寫對方在思念自己。這樣的寫法情更深,意更濃。

        浪淘沙原文翻譯及賞析6

          原文:

          浪淘沙·白浪茫茫與海連

          唐代: 白居易

          白浪茫茫與海連,平沙浩浩四無邊。

          暮去朝來淘不住,遂令東海變桑田。

          譯文:

          白浪茫茫與海連,平沙浩浩四無邊。

          白浪一望無邊,與海相連,岸邊的'沙子也是一望無際。

          暮去朝來淘不住,遂令東海變桑田。

          日復(fù)一日,年復(fù)一年.海浪從不停歇地淘著沙子,于是滄海桑田的演變就這樣出現(xiàn)。

          注釋:

          白浪茫茫與海連,平沙浩浩四無邊。

          暮(mù)去朝來淘不住,遂令東海變桑(sāng)田。

          東海變桑田:神話中仙人麻姑,自稱已見過三次東海變?yōu)樯L铩:髞碇甘朗掳l(fā)生的變化很大。

          賞析:

          這首詞指出了潮汐漲落的規(guī)律和巨大力量,潮汐不斷沖擊著海岸,使海岸不斷發(fā)生變遷。盡管這種變化不易測量,但洪濤變平野,綠島成桑田在不知不覺地發(fā)生著。

        浪淘沙原文翻譯及賞析7

          浪淘沙令·簾外雨潺潺

          朝代:五代

          作者:李煜

          原文:

          簾外雨潺潺,春意闌珊。羅衾不耐五更寒。夢里不知身是客,一晌貪歡。

          獨自莫憑欄,無限江山,別時容易見時難。流水落花春去也,天上人間。

          譯文及注釋:

          作者:佚名

          譯文

          門簾外傳來雨聲潺潺,濃郁的春意又要凋殘。羅織的錦被受不住五更時的冷寒。只有迷夢中忘掉自身是羈旅之客,才能享受片時的歡娛。獨自一人在太陽下山時在高樓上倚靠欄桿遙望遠方,因為想到舊時擁有的無限江山,心中便會泛起無限傷感。離別它是容易的',再要見到它就很艱難。像流失的江水凋落的紅花跟春天一起回去也,今昔對比,一是天上一是人間。

          注釋

          ①此詞原為唐教坊曲,又名《浪淘沙令》、《賣花聲》等。唐人多用七言絕句入曲,南唐李煜始演為長短句。雙調(diào),五十四字(宋人有稍作增減者),平韻,此調(diào)又由柳永、周邦彥演為長調(diào)《浪淘沙漫》,是別格。

         、阡盒稳萦曷暋

         、坳@珊:衰殘。一作“將闌”。

         、芰_衾(音qīn):綢被子。

         、莶荒停菏懿涣。一作“不暖”。

          ⑥身是客:指被拘汴京,形同囚徒。

         、咭簧危ㄒ魋hǎng):一會兒,片刻。一作“餉”(音xiǎng)

         、嘭潥g:指貪戀夢境中的歡樂。

         、釕{欄:靠著欄桿。

         、饨剑褐改咸坪由。

          賞析:

          作者:佚名

          此詞基調(diào)低沉悲愴,透露出李煜這個亡國之君綿綿不盡的故土之思,可以說這是一支宛轉(zhuǎn)凄苦的哀歌。

          上片用倒敘,先寫夢醒再寫夢中。起首說五更夢回,薄薄的羅衾擋不住晨寒的侵襲。簾外,是潺潺不斷的春雨,是寂寞零落的殘春;這種境地使他倍增凄苦之感!皦衾铩眱删洌剡^來追憶夢中情事,睡夢里好象忘記自己身為俘虜,似乎還在故國華美的宮殿里,貪戀著片刻的歡娛,可是夢醒以后,“想得玉樓瑤殿影,空照秦淮”(《浪淘沙》),卻加倍地感到痛苦。

          過片三句自為呼應(yīng)。說“獨自莫憑欄”,是因為“憑欄”而不見“無限江山”,又將引起“無限傷感”!皠e時容易見時難”,是當(dāng)時常用的語言!额伿霞矣(xùn)·風(fēng)操》有“別易會難”之句,曹丕《燕歌行》中也說“別日何易會日難”。然而作者所說的“別”,并不僅僅指親友之間,而主要是與故國“無限江山”分別;至于“見時難”,即指亡國以后,不可能見到故土的悲哀之感,這也就是他不敢憑欄的原因。在另一首《虞美人》詞中,他說:“憑欄半日獨無言,依舊竹聲新月似當(dāng)年!毖矍熬G竹眉月,還一似當(dāng)年,但故人、故土,不可復(fù)見,“憑欄”只能引起內(nèi)心無限痛楚,這和“獨自莫憑欄”意思相仿。

          “流水”兩句,嘆息春歸何處。張泌《浣溪沙》有“天上人間何處去,舊歡新夢覺來時”之句,“天上人間”,是說相隔遙遠,不知其處。這是指春,也兼指人。詞人長嘆水流花落,春去人逝,故國一去難返,無由相見。

          這首詞,情真意切、哀婉動人,深刻地表現(xiàn)了詞人的亡國之痛和囚徒之悲,生動地刻畫了一個亡國之君的藝術(shù)形象。正如李煜后期詞反映了他亡國以后囚居生涯中的?嘈那,確實是“眼界始大,感慨遂深”。且能以白描手法訴說內(nèi)心的極度痛苦,具有撼動讀者心靈的驚人藝術(shù)魅力。此詞就是一個顯著的例子。

        浪淘沙原文翻譯及賞析8

          浪淘沙·灘頭細草接疏林

          唐代 皇甫松

          灘頭細草接疏林,浪惡罾舡半欲沉。

          宿鷺眠鷗飛舊浦,去年沙觜是江心。

          譯文

          灘頭的細草連接著稀疏的林木,漁船在惡浪里欲沉欲浮。

          沙鷗白鷺在江上飛來飛去,還在尋找宿眠的.舊浦。豈知去年的江岸,今年已成沙洲江渚。

          注釋

          浪惡:形容浪翻騰很猛。罾(zēng)舡(chuán):漁船。罾,魚網(wǎng)。

          宿鷺眠鷗:這里指欲睡的水鳥。鷗,一作“洲”。飛:一作“非”。

          沙觜(zuǐ):謂岸沙與水相接處。觜,嘴。

          賞析

          《浪淘沙》是較早的詞調(diào)之一,形式與七言絕句同,內(nèi)容則多借江水流沙以抒發(fā)人生感慨,屬于“本意”(調(diào)名等于詞題)一類。皇甫松此詞抒寫人世滄桑之感,表現(xiàn)得相當(dāng)蘊藉。

          首句寫沙灘遠景:灘頭細草茸茸,遙接岸上一派疏林。細草初生,可見是春天,也約略暗示那是一帶新沙。次句寫灘邊近景:春潮帶雨,挾泥沙而俱下,水昏流急,是扳臀罾捕魚的好時節(jié)。但由于波浪險惡,罾船時時有被弄翻的危險。兩句一遠一近,一靜一動,通過細草、疏林、荒灘、罾船、浪濤等景物,展現(xiàn)出一幅生動的荒沙野水的圖畫,雖然沒有一字點出時間,卻能表達一種暮色蒼茫之景。正因為如此,三句寫到“宿鷺眠鷗”就顯得非常自然。大江有小口別通為“浦”。浦口沙頭,乃水鳥棲息之所。三句初似客觀寫景,而聯(lián)系末句讀來,“舊浦”二字則大有意味。今之“沙嘴”乃“去年”之“江心”,可見“舊浦”實為新沙。沙嘴雖新,轉(zhuǎn)瞬已目之為淚,言外便有余意。按散文語法,末句應(yīng)為“沙嘴去年是江心”。這里語序倒置,不僅音韻和婉協(xié)律,而“沙嘴是江心”的造語也更有奇警,言外之意更顯。

          偌大感慨,詞中并未直接道出,而是系之于詠風(fēng)浪之惡,沙沉之快。而寫沙沉之快也未直說,卻通過飛鳥歸宿,認新沙為舊浦來表現(xiàn)。手法紆曲,讀來頗有情致。前三句均為形象畫面,末句略就桑田滄海之意一點,但點而未破,讀者卻不難參悟其中遙深的感慨,也就覺得那人世滄桑的大道理被它“一語破盡”。

        浪淘沙原文翻譯及賞析9

          借問江潮與海水,何似君情與妾心?相恨不如潮有信,相思始覺海非深。

          ——唐代·白居易《浪淘沙·借問江潮與海水》

          譯文及注釋

          譯文

          我問這江潮和海水,哪里像郎君的深情和女子的心意。

          埋怨郎君的情意不能像潮水一樣來去有定時,思念的時候才發(fā)覺海水并不算深。

          注釋

          妾:古時女子的謙稱。

          恨:埋怨,不滿的情緒!墩f文》恨,怨也。

          賞析

          “人生莫作婦人身,百年苦樂由他人。”這是白居代為婦女吶喊不平的名句,表現(xiàn)了詩人對封建時代下層婦女不幸命運的同情和關(guān)注。在這首原調(diào)《浪淘沙》小詞中,他又通過對一位思婦復(fù)雜微妙的內(nèi)心矛盾的描繪,真多地表現(xiàn)了婦女對愛情的忠貞和悲慘的境遇。

          發(fā)端二句,劈空發(fā)問:“借問江潮與海水,何似君情與妾心?”以水喻情,此為古詩所常見。在人們看來,洶涌澎湃而來去倏忽的潮水,與負心漢那狂熱似火過須臾即逝的短暫之情多么相似;而那浩瀚永恒的大海,則正如癡情女那纏綿忠貞的愛的胸懷?墒,詩人筆下這位女子對此過不以為然,予以否定。在她眼中,江潮海水哪能與郎情己意相比呢?此言與眾不同,一反常理,而反問句式更強調(diào)其意。一下竟扣人心,感到新穎奇特,不知何故:是水長情短,還是情深于水?急于得知答案。這樣就為下文的申說發(fā)揮作好有力的鋪墊。

          竟承此意,轉(zhuǎn)句即申說其由。“相恨不如潮有信”,以君、潮相比。潮水已是變化不定的.了,但潮漲潮落,畢竟還有其定時,而君之離去,渺無歸期,可見君不如潮,對比之下,更襯出君之薄情,令人相恨。同時,詩人在此化用了李益《江南曲》詩意:“嫁得瞿塘賈,朝朝誤妾期。早知潮有信,嫁與弄潮兒!睆亩凳境鲞@是一位“老大嫁作一人婦”的不幸女子,這種情況在中唐時極為常見。當(dāng)時官府重一棄農(nóng),鹽一和珠寶大賈成為一個特殊階層,“姓名不在縣籍中”,“不屬州縣屬天子”,他們牟取暴利,生活豪奢,玩弄婦女,喜新厭舊,自然談不上什么愛情專一!耙蝗酥乩p離別”、“日日逐利西復(fù)東”,故一人婦便更要常受“來去江口守空船”之苦。了解這一背景可更深一層地理解此句之意。

          既然君不如潮,則水就不似君情。意思本已很明白,似可就此住筆。然詩人意猶未盡,過翻空出奇,推出“相思始覺海非深”的妙句作結(jié)。短短七字,寓意深長,耐人尋味。首先,它在上句君情潮水相比君不如潮的基礎(chǔ)之上,再分別從情與水兩方面加以延伸,將妾心與海水相比,謂妾心深于海。同與水比,或不及,或過之,已自見出高下。而這兩組對比又通過潮不如海這客觀差異而相聯(lián)系,使君情與妾心之間形成更鮮明突出的反差?芍^匠心獨運,出人意料,極為夸張而形象地渲染出君之負心與妾之癡情,起到了進一步深化主題的藝術(shù)效果。其次,“相思”與上句“相恨”之間的內(nèi)在邏輯關(guān)系,還巧妙地給我們展示出思婦那復(fù)雜微妙的心理。她既恨君不如潮,過又非李益筆下那位意欲“嫁與弄潮兒”的婦女一樣潑辣決絕。而是相恨又無奈,恨罷仍相思,思與恨交織融合,難以區(qū)分。這種矛盾心理,一方面有助于突出其忠貞不渝,情深于海;另一方面也更真多地反映出封建社會下層婦女孤立無援的不幸命運和深受殘害的悲劇性格,因而更具有普遍的典型意義。在當(dāng)時的罪惡制度下,她們除了默默的忍耐、無望的期待之外,沒有其它的選擇。故作者所揭示的思婦心理,不僅有對負心漢的譴責(zé),也暗含對黑暗現(xiàn)多的諷諭。第三,“始覺”二字,說明君之薄幸、妾之深情都是在痛苦相思之中悟出,同時還照應(yīng)了上聯(lián),說明那異于常理之問并非來無端緒,而正是相思女子久經(jīng)失望折磨后之體驗所得。這樣,便充分地傳達出無比深切的酸楚,凄婉動人。

          由此可見,白居代詩并非只是如前人所批評的那樣直露無隱。這首小詞既借鑒民歌常見表現(xiàn)手法,質(zhì)樸明快,天然無飾,而又言簡意賅,細膩而生動地表現(xiàn)出一位與琵琶女身世相同的思婦的復(fù)雜矛盾心理。含蓄深婉,怨而不怒,堪稱民間詞與文人詞結(jié)合的典范。

        浪淘沙原文翻譯及賞析10

          原文:

          浪淘沙·楊花

          [清代]李雯

          金縷曉風(fēng)殘,素雪晴翻,為誰飛上玉雕闌?可惜章臺新雨后,踏入沙間。

          沾惹忒無端,青鳥空銜,一春幽夢綠萍間。暗處銷魂羅袖薄,與淚輕彈。

          譯文:

          初春鵝黃色的柳枝被曉風(fēng)吹拂,楊花在艷陽下翻飛飄舞?催@翩翩弄晴的楊花,為什么,為什么她要飛上玉砌雕欄?可惜只為了一念偷生,她便如同雨后委身于沙土的楊花,名節(jié)喪盡,任人踐踏。

          縱使有青鳥銜起,受到新朝的重用,也洗不盡此生的恥辱。只不過是一春有夢。一位羅袖單薄,亭亭玉立的女子,她躲在暗處消魂,獨自悄悄彈淚。

          注釋:

          浪淘沙:原是民間的曲名,也是詞牌名。

          金縷:金縷殘月。

          素雪:白雪,形容楊花。

          章臺:街名,在漢時京兆(今陜西西安),為妓女聚居之處。

          沾惹忒無端:以柳絮無端沾惹風(fēng)雨,喻自己無端沾惹榮辱是非。忒,太。

          青鳥:《漢武故事》中指西王母的使者。傳遞信息的鳥,此處喻指引薦自己入仕清延人。

          綠萍:即浮萍。

          羅袖:古代女子的衣服,其中羅指一種絲織品。

          賞析:

          此詞通過描寫暮春景色,通體凄愴悲涼,哀婉欲絕,具有很強的藝術(shù)感染力,不失為清人令詞中的一篇上乘之作。

          上闋首韻三句,寫殘春之景,點畫入微。以金縷曉風(fēng)、楊花飛舞、玉欄花翻,營造了一片衰敗、悲涼、清冷孤寂的氣氖。柳色嫩黃,如絲如縷,曉風(fēng)吹拂均與晏殊“楊柳風(fēng)輕,展盡黃金縷”的《蝶戀花》景似同。而一“殘”字實景中寓情。在這一情景之上,一場春雨之后,章臺街上,遍地落花。雪白的楊花,被踏入污泥之中。這里作者選用章臺這一環(huán)境,寓有深意。

          章臺原為戰(zhàn)國時秦王的朝會之所。到漢代,章臺便為長安街名。在唐宋詩詞中,章臺卻成了秦樓楚館的代稱。唐朝韓擁有妾柳氏,本為長安歌伎。安史亂起,兩人失散,柳氏為蕃將沙咤利所得。后來韓翊得到虞侯許俊的幫助,始得與柳氏團圓。“章臺”指柳于是乎始,且有“冶游場所”這一重語意。所以作者以章臺新雨后被踏人沙間的楊花喻飄零身世和被踐踏、被蹂躪的遭際。

          “素雪晴翻”反用謝道韞詠雪“未若柳絮因風(fēng)起”語意,而以“翻”字傳神,以“晴”字陪襯,寫楊花飄零的身世,極為細致傳神。“為誰飛上玉雕闌”深示感嘆,表明楊花在辭樹之時,已經(jīng)不能掌握自己的命運。她是不由自主地被東風(fēng)吹舞,受人擺布的。陳子龍詞吟楊花云:“憐他漂泊奈他飛”,又云“輕狂無奈東風(fēng)惡”,深憐楊花飄零無主。作者于詞句中雖未明示東風(fēng)之無情,然而筆意含蓄,蓋縱無東風(fēng)狂吹,楊花仍將漂泊無主,作者巧妙地在下文二旬補足此意:章臺雨后,踏入沙間。

          “可惜”一詞示嘆惋之情,深得詩人之旨。詩曰:“章臺柳,章臺柳,顏色青青今在否?”縱使長條似舊垂,也應(yīng)攀折他人手!币庵^章臺雨后,楊花飄零,被走馬踐踏,沒人沙間!比喻入仕清廷,聲名委之塵土。

          下闋深入一層,轉(zhuǎn)而從人情方面著筆!罢慈沁療o端,青鳥空銜。一春幽夢綠萍間!薄罢慈恰奔闯小盀檎l飛上玉雕闌”而來,由楊花的飛舞無主聯(lián)想到這離情別恨。像柳絮一般漂泊不定,不知緣由便生離愁,故縱筆,希望能解脫。

          “青鳥”,據(jù)《山海經(jīng)·大荒經(jīng)》有三青鳥,一名曰大駕,一名少駕,一名日青鳥。李商隱《無題》:“蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。”從一“空”字更見出悔意,引出柳絮成萍,幽夢纏繞的悲苦。蘇軾《次韻章質(zhì)夫楊花詞》水龍吟:‘曉來雨過,遺蹤何在,池萍碎!倍鴹罨ê途G萍又皆為飄泊之物,亦如自己的情懷。陳廷焯說:“感慨時事,特不宜說破,只可用比興體,即比興中亦須含蓄不露。

          楊花飛舞的時候,眼看春天就要過去了。所以在情人眼里,好像春天會隨楊花飛絮一起飛走似的。然而,在情人們看來,楊花也似乎留戀春天,它飛向空中,飛上雕欄,飛入綠萍間。人們設(shè)想央求青鳥銜住楊花,也許春天還可以留住。然而春天畢竟難以留住,因而才有“一春幽夢綠萍間”之嘆。

          末尾二句“暗處銷魂羅袖薄,與淚輕彈”。因無限思念而黯然神傷。滿天飛舞的.楊花,遍地郁郁蔥蔥的綠萍,能使人愉悅,也能使人傷情。這是因人的情緒而異的,便是所謂移情。由飄舞不定的楊花聯(lián)想到自己的身世,由一春綠萍聯(lián)想到春天的將逝,由青鳥空銜聯(lián)想到情人的渺無音訊和時光的難以挽留,不免使主人公黯然神傷,潸然淚下。結(jié)句融情于景,凄苦不在言外。

        浪淘沙原文翻譯及賞析11

          原文:

          浪淘沙·探春

          [宋代]蘇軾

          昨日出東城,拭探春情。墻頭紅杏暗如傾。檻內(nèi)群芳芽未吐,早已回春。

          綺陌斂香塵,雪霽前村。東君用意不辭辛。料想春光先到處,吹綻梅英。

          譯文

          昨天出東城踏青游玩。墻上的紅杳顏色很暗,茂密得好像要傾斜下夾。欄桿內(nèi)側(cè)的各種花草卻還沒有露出花苞,春天的腳步還沒走到這里。

          美麗的小路上,女子經(jīng)過,揚起塵土和落花,前面的村子,剛剛下過雪。這是掌管春天的神辛勤的腳步吧?想必春天來到之時,柔風(fēng)一定會先吹下梅花。

          注釋

          浪淘沙:詞牌名。又名《浪淘沙令》、《賣花聲》、《過龍門》等。創(chuàng)自唐代劉禹錫、白居易。原為小曲,單調(diào)28字,四句,三平韻,亦即七言絕句。

          探春:早春郊游。

          暗:色濃。

          傾:猶傾倒,這里指漫出來。

          檻(jiàn):花池的圍欄。

          群芳:各種花草。

          綺(qǐ)陌:風(fēng)景美麗的郊野道路。斂:聚集、不揚起。香塵:芳香之塵,多指女子之步履而起者。

          雪霽(jì):雪止天晴。

          東君:司春之神。用意:著意,留心。辭:推辭。辛:勞苦。

          綻:花蕾開放。

          賞析:

          上片以情景交融的手法,寫初春杭州城東郊的景象和探春者的心態(tài)!白蛉粘鰱|城”,點明探春的時間,以及探春的地點杭州城東郊!霸囂酱呵椤,一個“試”字就把探春者的春心欲動的情態(tài)唯妙唯肖地傳達出來了。“墻頭紅杏暗如傾”,寫探春的第一個光景。從墻頭伸出來的紅杏色彩綠得如油漫出來了。讓人們首先領(lǐng)略到“滿園春色關(guān)不住,一枝紅杏出墻來”(宋代葉紹翁《游園不值》詩),“紅杏枝頭春意鬧”(宋代宋祁《玉樓春》詞)的探春神韻。“檻內(nèi)群芳芽未吐,早已回春”。用一對矛盾句,提出初春柵欄內(nèi)各種花草嫩芽嫩葉未發(fā)未露,而柵欄外早己春回大地,為過渡到下片進一步寫探春幽情埋下的回環(huán)之筆。

          下片以承延手法與上片唿應(yīng),寫探春的第二個光景路景、第三個光景村景等,直至進入神話般的幻境!熬_陌斂香塵”,寫探春男女們路途上的“春”景。那是一條風(fēng)景美麗的郊野道路,那是一條“盡日細塵吹綺陌,迷卻夢游歸路”(清代納蘭性德《念奴嬌》詞),那是一條聚集著探春女子的步履而留下芳香塵之路。似有一點“行樂歸恒晚,香塵撲地遙”(唐代沈佺期《洛陽道》詩)的韻味!把╈V前村”,寫探春男女們進入前村后所見的另一番“春”景。雪止天晴后的前村,留下的便是那被柵欄內(nèi)冰雪覆蓋著,尚未露面吐芽的各種花草與此相映的紅樓與紅杏,可謂紅妝素裹,分外妖嬈,是回答上片埋伏的景情回環(huán)的一妙筆!皷|君用意不辭辛”,寫探春者全身心地進入到一種美妙的幻境。指揮春日運動之神啊,你是那樣的留心描繪煥發(fā)的'春光,又是那樣的不辭勞苦迎來春心。唐代成彥雄《柳枝詞》早已代探春者傾吐,“東君愛惜與先春,草澤無人處也新。”“料想春光先到處,吹綻梅英”。筆鋒一轉(zhuǎn),宕開情絲,引起探春者春心欲動的不僅僅是墻頭紅杏,綺陌香塵,雪霽前村,東君用意,還有你未猜想到的春光最初到來的地方,一眼見到的便是那花蕾剛剛開放的梅花。最后兩句“料想春光先到處,吹綻梅英”,畫龍點睛,把蘇軾追求梅的高貴品格那樣一種春心境界升華到了新的高度。

          蘇軾將春心與春景水乳交融地成篇,實屬匠心獨運,自然天成。最后兩筆妙不可言,毛澤東之詞《卜算子·詠梅》與該詞異曲同工,令人回味。

        浪淘沙原文翻譯及賞析12

          浪淘沙·其二

          洛水橋邊春日斜,碧流清淺見瓊砂。

          無端陌上狂風(fēng)疾,驚起鴛鴦出浪花。

          翻譯

          洛水橋邊春天的太陽西斜,碧流又清又淺看得見水底的瓊砂。

          路上無端刮起急劇的狂風(fēng),驚得鴛鴦逃出了水中浪花。

          注釋

          洛水:黃河支流,在今河南省西部。唐敬宗寶歷二年(826),劉禹錫奉調(diào)到洛陽,任職于東都尚書省,約兩年。晚年又以太子賓客身份分司東都洛陽,七十一歲病逝于洛陽。此首言及洛水橋,應(yīng)是在洛之作。

          瓊砂:美玉般的砂礫。

          無端:無緣無故,突然間。

          賞析

          洛水橋邊春日斜,碧流輕淺見瓊砂。無端陌上狂風(fēng)急,驚起鴛鴦出浪花。這首詩中用了多個意象。首先是“橋”。其次是“春日”,春日高照猶如沐浴浩蕩的皇恩。“日斜”則意味著恩惠漸少。美如玉的瓊砂沉入水底,有才能的'人沒有被任用。平地突起的狂風(fēng)恰似劉禹錫順利的政治生涯突遭貶謫的厄運。

        浪淘沙原文翻譯及賞析13

          原文:

          浪淘沙令·伊呂兩衰翁

          伊呂兩衰翁。

          歷遍窮通。

          一為釣叟一耕傭。

          若使當(dāng)時身不遇,老了英雄。

          湯武偶相逢。

          風(fēng)虎云龍。

          興王只在笑談中。

          直至如今千載后,誰與爭功。

          譯文:

          伊尹和呂尚兩人曾是農(nóng)夫和漁翁,他們曾經(jīng)歷所有的窮困而發(fā)達。如果不是湯王、文王發(fā)現(xiàn)并重用,他倆也就老死山野了。湯武二帝雖然是偶遇賢臣,使得如云生龍、風(fēng)隨虎一般,談笑中建起了王業(yè)?墒侵钡角лd之后的今天,伊、呂兩人的功勞又有誰敢與其爭比!

          注釋:

          伊呂:指伊尹與呂尚。伊尹名摯,尹是后來所任的官職。他是伊水旁的`棄嬰,后居莘(今河南開封)農(nóng)耕。商湯娶莘氏之女,他作為奴隸陪嫁給商湯。后來,湯王擢用他滅了夏。伊尹成為了商的開國功臣。呂尚姓姜,名尚,字子牙,世稱姜子牙。他晚年在渭水河濱垂釣,遇周文王受到重用,輔武王滅商,封侯于齊。

          衰翁:老人。

          老了英雄:使英雄白白老死。指伊呂二人若不遇湯文二王,也就終老山野,無所作為。

          風(fēng)虎云龍:易經(jīng)中有“云從龍,風(fēng)從虎”,此句將云風(fēng)喻賢臣,龍虎喻賢君,意為明君與賢臣合作有如云從龍、風(fēng)從虎,建邦興國。

          賞析:

          這是一首詠史的詞。

          伊尹和呂尚兩人曾是漁翁和農(nóng)夫,他們曾經(jīng)歷所有的窮困而發(fā)達。如果不是湯王、文王發(fā)現(xiàn)并重用,他倆也就老死山野了。湯武二帝雖然是偶遇賢臣,使得如云生龍,風(fēng)隨虎一般,談笑中建起了王業(yè),可是直到千載之后的今天,他倆的功勞又有誰敢與其爭比!

        浪淘沙原文翻譯及賞析14

          浪淘沙·其一 唐朝 劉禹錫

          九曲黃河萬里沙,浪淘風(fēng)簸自天涯。

          如今直上銀河去,同到牽牛織女家。

          《浪淘沙·其一》譯文

          萬里黃河彎彎曲曲挾帶著泥沙,波濤滾滾如巨風(fēng)掀簸來自天涯。

          如今好像要直飛上高空的銀河,請你帶上我一起去尋訪牛郎織女的家。

          《浪淘沙·其一》注釋

          浪淘沙:唐教坊曲名。創(chuàng)自劉禹錫、白居易,其形式為七言絕句。后又用為詞牌名。

          九曲:自古相傳黃河有九道彎。形容彎彎曲曲的地方很多。

          萬里沙:黃河在流經(jīng)各地時挾帶大量泥沙。

          浪淘風(fēng)簸:黃河卷著泥沙,風(fēng)浪滾動的樣子。

          浪淘:波浪淘洗。

          簸:掀翻,上下簸動。

          自天涯:來自天邊。

          牽牛織女:銀河系的兩個星座名。自古相傳,織女為天上仙女,下凡到人間,和牛郎結(jié)為夫婦。后西王母召回織女,牛郎追上天,西王母罰他們隔河相望,只準(zhǔn)每年七月七日的夜晚相會一次。

          牽牛:即傳說中的牛郎。

          《浪淘沙·其一》賞析

          這首絕句模仿淘金者的口吻,表明他們對淘金生涯的厭惡和對美好生活的向往。同是在河邊生活,牛郎織女生活的天河恬靜而優(yōu)美,黃河邊的淘金者卻整天在風(fēng)浪泥沙中討生活。直上銀河,同訪牛郎織女,寄托了他們心底對寧靜的田園牧歌生活的憧憬。這種浪漫的理想,以豪邁的口語傾吐出來,有一種樸素?zé)o華的美。

          “九曲黃河萬里沙,浪淘風(fēng)簸自天涯”見唐·劉禹錫《浪淘沙》。淘:用水沖洗。簸:搖動。自:來自。這兩句大意是:九曲黃河之中有無數(shù)的`砂礫,它們隨同黃河流經(jīng)萬里,經(jīng)受了浪濤的沖洗和狂風(fēng)的簸蕩,從天涯一直來到這里。詩人歌詠九曲黃河中的萬里黃沙,贊揚它們沖風(fēng)破浪,一往無前的頑強性格。我們引用時可取其象征意義,歌頌與它們有著共同特點的事物或人們。

          “如今直上銀河去,同到牽牛織女家!辈捎昧藦堯q為武帝尋找河源和牛郎織女相隔銀河的典故,馳騁想象,表示要迎著狂風(fēng)巨浪,頂著萬里黃沙,逆流而上,直到牽?椗,表現(xiàn)了詩人的豪邁氣概。

          這首詩通俗易懂,常見諸兒童讀物。劉禹錫寫詩常借物抒情言志,牛郎和織女是天上的星宿名稱,和高高在上、距己遙遠的朝中之位相似。劉禹錫本在高處任職,由于讒言遭到貶謫下放的不公待遇,但詩人為蒼生造福的社會理想永不改變。劉禹錫渴望回到能夠發(fā)揮自己才能的職位,有一番作為,縱然是惡浪頻襲也不改入世的初衷。由此可見,詩人百折不撓、積極進取的精神是多么讓人欣羨!這首詩用夸張等寫作手法抒發(fā)了詩人的浪漫主義情懷,氣勢大起大落,給人一種磅礴壯闊的雄渾之美,一不留神就會落后于詩人的思路。

          《浪淘沙·其一》創(chuàng)作背景

          永貞元年,劉禹錫被貶連州刺史,行至江陵,再貶朗州司馬。一度奉詔后還京后,他又因《游玄都觀》觸怒當(dāng)朝權(quán)貴而被貶連州刺史,后歷任和州刺史。他沒有沉淪,而是以積極樂觀的態(tài)度面對世事的變遷。這首詩正是表達了他的這種情感,具體創(chuàng)作時間不詳。

        浪淘沙原文翻譯及賞析15

          浪淘沙·其七

          八月濤聲吼地來,頭高數(shù)丈觸山回。

          須臾卻入海門去,卷起沙堆似雪堆。

          賞析

          這是《浪淘沙》組詩的第七首,寫的是八月十八錢塘江湖。

          錢塘江,又稱為浙江。江口呈喇叭狀,海潮倒灌,形成著名的錢塘潮。錢塘潮以每年的夏歷八月十八在海寧所見者為最壯觀。潮水涌來之時,潮頭壁立,波濤洶涌,有如萬馬奔騰,成為古往今來自然界的一大奇觀。

          此詩的首句“八月濤聲吼地來”,寫潮來之勢,由遠而近,以一個動詞“吼”字,突出濤聲逼近的感覺。第二句寫潮勢達到頂點時的壯觀場面。悍湍的潮頭,昂揚著數(shù)丈高的身軀,撞擊著兩岸的山崖。一、二兩句,以“吼地來”和“觸山回”相對照,描寫出潮漲潮退的全過程,語氣上的急轉(zhuǎn),更襯托出潮勢的奔騰急遽。據(jù)《海寧縣志·浙江潮略說》,錢塘江口有兩座山,其南曰龕,其北曰赭,并峙于江海匯合之處,即所謂海門。第三句以“須臾”承接第二句,由開頭的動境描寫轉(zhuǎn)入對潮去之后的靜態(tài)描寫。當(dāng)潮水退出海門之后,呈現(xiàn)在詩人面前的是什么呢?洶涌的波濤以另一種形態(tài)展示出他的.氣概——波濤卷起沙堆似雪堆座座。文字表面上看已不是寫潮水,實際上恰恰正緊扣起句“吼起來”,以潮去后留下的又一奇景,更襯托出八月潮吼地而來、觸山打游的壯觀場面。全詩不事雕琢,流走飛動,而又緊湊洗練,顯示出詩人高度的藝術(shù)才能。

          譯文及注釋

          譯文

          八月的濤聲如萬馬奔騰驚天吼地而來,數(shù)丈高的浪頭沖向岸邊的山石又被撞回。

          片刻之間便退向江海匯合之處回歸大海,它所卷起的座座沙堆在陽光照耀下像潔白的雪堆。

          注釋

          八月濤:浙江省錢塘江潮,每年農(nóng)歷八月十八潮水最大,潮頭壁立,洶涌澎湃,猶如萬馬奔騰,蔚為壯觀。

        【浪淘沙原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《浪淘沙》原文翻譯及賞析11-01

        浪淘沙原文翻譯及賞析07-10

        浪淘沙·楊花原文翻譯及賞析07-16

        《浪淘沙·其一》原文、翻譯及賞析07-20

        浪淘沙原文翻譯及賞析15篇07-10

        浪淘沙原文翻譯及賞析(15篇)07-10

        浪淘沙原文翻譯及賞析(精選18篇)12-13

        浪淘沙原文翻譯及賞析精選15篇05-11

        浪淘沙·探春_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

        浪淘沙·把酒祝東風(fēng)原文翻譯及賞析08-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>