塞下曲·秋風(fēng)夜渡河原文翻譯及賞析
塞下曲·秋風(fēng)夜渡河原文翻譯及賞析1
原文:
秋風(fēng)夜渡河,吹卻雁門桑。
遙見胡地獵,鞲馬宿嚴(yán)霜。
五道分兵去,孤軍百戰(zhàn)場。
功多翻下獄,士卒但心傷。
譯文
秋風(fēng)在夜晚暗暗吹過邊塞的河流,吹過雁門的.桑田,邊地一片蕭瑟。遠(yuǎn)遠(yuǎn)地能夠看見胡地有人在打獵,雖說還不是秋天,邊塞卻已經(jīng)十分寒冷,戰(zhàn)士們只能在嚴(yán)霜中風(fēng)餐露宿。在戰(zhàn)場上,兵士們被分成五道作戰(zhàn),孤軍奮戰(zhàn),身經(jīng)百戰(zhàn)。戰(zhàn)士們雖然英勇,結(jié)果功勞多的反而會被下獄,想起這,真是讓戰(zhàn)士們傷心啊。
注釋
雁門:雁門關(guān)在今山西代縣,為古塞,地勢雄險(xiǎn)。
鞴(bèi)馬:謂裝備坐騎,不卸鞍韉鞴。鞴,用革制成,射箭的時(shí)候用來束衣袖。
賞析:
詩歌主旨含有非戰(zhàn)之意,作者主觀上并沒有言反戰(zhàn),而這種情緒通過對戰(zhàn)場荒涼凄慘景象的描述流露出來。
塞下曲·秋風(fēng)夜渡河原文翻譯及賞析2
原文:
塞下曲·秋風(fēng)夜渡河
秋風(fēng)夜渡河,吹卻雁門桑。
遙見胡地獵,鞴馬宿嚴(yán)霜。
五道分兵去,孤軍百戰(zhàn)場。
功多翻下獄,士卒但心傷。
譯文:
秋風(fēng)在夜晚暗暗吹過邊塞的河流,吹過雁門的'桑田,邊地一片蕭瑟。遠(yuǎn)遠(yuǎn)地能夠看見胡地有人在打獵,雖說還不是秋天,邊塞卻已經(jīng)十分寒冷,戰(zhàn)士們只能在嚴(yán)霜中風(fēng)餐露宿。在戰(zhàn)場上,兵士們被分成五道作戰(zhàn),孤軍奮戰(zhàn),身經(jīng)百戰(zhàn)。戰(zhàn)士們雖然英勇,結(jié)果功勞多的反而會被下獄,想起這,真是讓戰(zhàn)士們傷心啊。
注釋:
、傺汩T:雁門關(guān)在今山西代縣,為古塞,地勢雄險(xiǎn)。
、邝福è括璾)馬:謂裝備坐騎,不卸鞍韉鞲。鞲,用革制成,射箭的時(shí)候用來束衣袖。
賞析:
作品賞析
入塞寒:一作復(fù)入塞。共塵沙:一作向沙場。
【塞下曲·秋風(fēng)夜渡河原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《塞下曲·秋風(fēng)夜渡河》原文、翻譯及賞析01-30
《塞下曲》原文及翻譯賞析10-20
塞下曲原文翻譯及賞析03-20
王昌齡塞下曲原文翻譯及賞析06-15
塞下曲原文翻譯及賞析【薦】10-07
塞下曲原文翻譯及賞析【精】10-07
塞下曲原文翻譯及賞析【熱】10-07
【精】塞下曲原文翻譯及賞析10-07
塞下曲原文翻譯及賞析【推薦】10-07