- 相關(guān)推薦
書琵琶背原文翻譯及賞析
書琵琶背原文翻譯及賞析1
原文:
侁自肩如削,難勝數(shù)縷絳。
天香留鳳尾,余暖在檀槽。
譯文
她肩細(xì)若削成,幾乎纖麗到了難以承受數(shù)條絲帶的地步。
身上獨(dú)特的香味依然留在琵琶的鳳尾里,琵琶上架弦的.格子里也還殘留著她懷抱時(shí)的余溫。
注釋
琵琶:中國(guó)傳統(tǒng)彈撥樂(lè)器。
侁(shēn):行貌。肩如削:語(yǔ)出三國(guó)魏曹植《洛神賦》:“肩若削成,腰如約素!
勝:禁得起。絳:用絲編織的帶子。
天香:芳香的美稱。
鳳尾:指琵琶上端安放弦柱的部位,其形如鳳尾。
檀槽:琵琶上架弦的格子,以檀木做成。后也用以代指琵琶。
賞析:
這首詩(shī)是作者為悼念亡妻大周后娥皇而作的。大周后娥皇是一位善彈琵琶的女子。據(jù)《全唐詩(shī)》云:“周后通書史,善音律,尤工琵琶。元宗賞其藝,取所御琵琶,時(shí)謂之燒槽者賜焉。燒槽即蔡邕焦桐之義,或謂焰材而斫之,或謂因燕而存之。后臨殂,以琵琶及常臂玉環(huán)親遺后主。”馬令《南唐書》載,娥皇病重時(shí)“以元宗所易琵琶及常臂玉環(huán)親遺后主。又自為書請(qǐng)薄葬。越三日,沐浴正衣牧,自內(nèi)含玉,殂于瑤光殿之西室。”從這些記載看,李煜對(duì)這個(gè)琵琶珍重異常,睹物思人,在琵琶背上寫下了這首詩(shī)。
書琵琶背原文翻譯及賞析2
原文:
書琵琶背
五代:李煜
侁自肩如削,難勝數(shù)縷絳。
天香留鳳尾,余暖在檀槽。
譯文:
侁自肩如削,難勝數(shù)縷絳。
她肩細(xì)若削成,幾乎纖麗到了難以承受數(shù)條絲帶的地步。
天香留鳳尾,余暖在檀槽。
身上獨(dú)特的香味依然留在琵琶的鳳尾里,琵琶上架弦的格子里也還殘留著她懷抱時(shí)的余溫。
注釋:
侁(shēn)自肩如削,難勝數(shù)縷絳(tāo)。
琵琶:中國(guó)傳統(tǒng)彈撥樂(lè)器。侁:行貌。肩如削:語(yǔ)出三國(guó)魏曹植《洛神賦》:“肩若削成,腰如約素!眲伲航闷。絳:用絲編織的帶子。
天香留鳳尾,余暖在檀(tán)槽(cáo)。
天香:芳香的美稱。鳳尾:指琵琶上端安放弦柱的部位,其形如鳳尾。檀槽:琵琶上架弦的格子,以檀木做成。后也用以代指琵琶。
賞析:
這是作者為悼念亡妻昭惠皇后周娥皇而作的悼亡詩(shī)。此詩(shī)寫出了作者見(jiàn)物思人,回憶起妻子生前彈琵琶的樣子,表達(dá)了作者對(duì)亡妻的無(wú)限思念之情。全詩(shī)巧用想象、虛實(shí)結(jié)合等藝術(shù)手法,描寫細(xì)膩,生動(dòng)感人。
首琵琶是周后的'公公李璟贈(zèng)給周后的,是李璟對(duì)兒媳超凡絕倫的彈奏藝術(shù)的獎(jiǎng)賞,是周后生前的心愛(ài)之物。其次,它是周后臨終前贈(zèng)給丈夫李煜的絕別之物,是周后音容笑貌的化身,李煜對(duì)此珍重異常。
看見(jiàn)愛(ài)妻生前喜歡的琵琶,李煜自然就想到愛(ài)妻生前演奏琵琶的模樣,她肩細(xì)如削,身上的絲帶索索作響,讓人沉醉。“侁自肩如削,難勝數(shù)縷絳。”這兩句對(duì)妻子彈奏琵琶的描寫十分細(xì)膩,猶如人在眼前,琵琶聲聲聲入耳。
后兩句詩(shī)尤其富有意味!疤煜懔豇P尾”是實(shí)寫,寫詩(shī)人確確實(shí)實(shí)嗅到了琵琶上愛(ài)妻的余香;“余暖在檀槽”則是虛寫,是詩(shī)人自己的想象;秀敝g,李煜感到愛(ài)妻仿佛剛彈奏一曲,琵琶上還殘留她的余溫。檀槽上其實(shí)不可能有余溫了,但李煜忽覺(jué)此情此景才剛剛發(fā)生,事實(shí)卻是這水不可能重來(lái)。淚霧散去,出現(xiàn)在詩(shī)人眼前的只是這冰冷的琵琶,真情由此而出。
妻子死后,人去樓空,睹物思情,尋常的小物件也能勾起往日的綿綿情思。可以想象,他獨(dú)自一人拿著琵琶,輕輕撫摸,那琵琶上似乎都還遺留著妻子的芬芳和溫暖。李煜用非常豐富的細(xì)節(jié)來(lái)表達(dá)無(wú)盡的哀思,無(wú)一句談及思念,而思念已在細(xì)節(jié)間展露無(wú)遺。
【書琵琶背原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
書琵琶背原文及賞析10-15
琵琶行原文翻譯及賞析08-18
虞美人·琵琶_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
送陸判官往琵琶峽原文賞析及翻譯02-22
琵琶行 / 琵琶引原文及賞析07-16
琵琶行原文及翻譯11-25
《琵琶行》原文翻譯02-25
琵琶行翻譯及賞析03-24