1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 觀雨原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-05-05 08:11:46 古籍 我要投稿

        觀雨原文翻譯及賞析

        觀雨原文翻譯及賞析1

          原文:

          山客龍鐘不解耕,開(kāi)軒危坐看陰晴。

          前江后嶺通云氣,萬(wàn)壑千林送雨聲。

          海壓竹枝低復(fù)舉,風(fēng)吹山角晦還明。

          不嫌屋漏無(wú)乾處,正要群龍洗甲兵。

          譯文

          老態(tài)龍鐘的隱士不熟悉農(nóng)事耕作,大開(kāi)窗戶正身坐于屋中,看窗外陰晴變化。

          屋前的江流與屋后的山嶺云氣無(wú)阻,連綿起伏的山脈與層層翠染的幽林送來(lái)隆隆雨聲。

          水域吹來(lái)的風(fēng)壓得竹枝伏了又起,吹得烏云翻涌的山脊明明滅滅。

          我不嫌棄居所破敗漏雨,正好借此風(fēng)雨洗刷軍隊(duì)的.兵甲刀槍。

          注釋

          山客:隱士。晉葛洪《抱樸子·正郭》:“若不能結(jié)蹤山客,離群獨(dú)往,則當(dāng)掩景淵洿,韜鱗括囊。”

          龍鐘:身體衰老,行動(dòng)不靈便者。

          不解耕:這里指不熟悉農(nóng)事。

          開(kāi)軒:開(kāi)窗。

          危坐:古人以兩膝著地,聳起上身為“危坐”,即正身而跪,表示嚴(yán)肅恭敬。后泛指正身而坐。

          云氣:云霧,霧氣。

          萬(wàn)壑(hè)千林:形容眾多的山谷和林子。壑,坑谷,深溝。

          海:這里指暴雨。

          山角:山的轉(zhuǎn)角向外突出處。

          晦(huì):昏暗不明。

          乾(gān):“干”字的異體字,干燥。

          甲兵:盔甲和兵器。

          賞析:

          《觀雨》作于1130年夏。宋高宗建炎三年(公元1129年)十月,金兵在東南戰(zhàn)線攻破臨安(今杭州)、越州,繼而從海上追擊宋朝皇帝,高宗從明州逃至溫州。在兩湖(湖南湖北)一線,金兵于1130年春天進(jìn)逼湖南長(zhǎng)沙。當(dāng)年二月長(zhǎng)沙守帥向子湮積極組織軍民頑強(qiáng)抵抗,形勢(shì)略有好轉(zhuǎn)。詩(shī)人在卞京(今河南開(kāi)封)失陷后,流寓湖南邵陽(yáng),此時(shí)正住在貞牟山上。一場(chǎng)夏雨翩然而降,詩(shī)人的思緒也隨著雨絲在紛飛。該詩(shī)雖然寫的是雨景,但卻包含著詩(shī)人對(duì)時(shí)局的極大關(guān)注,不是為寫景而寫景了。

        觀雨原文翻譯及賞析2

          漢宮春·會(huì)稽秋風(fēng)亭觀雨

          亭上秋風(fēng),記去年裊裊,曾到吾廬。山河舉目雖異,風(fēng)景非殊。功成者去,覺(jué)團(tuán)扇、便與人疏。吹不斷,斜陽(yáng)依舊,茫茫禹跡都無(wú)。

          千古茂陵詞在,甚風(fēng)流章句,解擬相如。只今木落江冷,眇眇愁余。故人書報(bào),莫因循、忘卻蓴鱸。誰(shuí)念我,新涼燈火,一編太史公書。

          翻譯

          秋風(fēng)亭上的秋風(fēng)姍姍吹過(guò),拂拭著我的臉;記得它去年曾到過(guò)我的家。我抬頭觀望,這里的山河與我家里的山河形狀雖然不一樣,但人物風(fēng)情卻很相似。功成的人走了,我覺(jué)得到了秋天氣候變冷,團(tuán)扇也被人拋棄了。斜陽(yáng)與過(guò)去一樣,秋風(fēng)是吹不斷的;野外一片茫茫,古代治水英雄大禹的功績(jī)和遺跡一點(diǎn)也沒(méi)有了。

          一千多年前漢武帝劉徹寫的《秋風(fēng)辭》,真是好的詩(shī)章,美妙的詞句,可以稱得上千古絕唱,到現(xiàn)在人們還在傳誦著它。怎么有人說(shuō)那是模仿司馬相如的`章句呢?現(xiàn)在樹(shù)葉落了,江水冷了,向北方望去,一片茫茫,真叫我感到憂愁。朋友來(lái)信:“催我趕快回家,不要遲延,現(xiàn)在正是吃蒪羹鱸魚美味的時(shí)候!庇姓l(shuí)會(huì)想到我,在這個(gè)秋夜凄涼的時(shí)候,獨(dú)對(duì)孤燈,正在研讀太史公寫的《史記》呢?

          注釋

          裊裊:微風(fēng)吹拂。

          團(tuán)扇:圓形的扇子。

          禹跡:相傳夏禹治水,足跡遍于九州,后因稱中國(guó)的疆城為禹跡。

          茂陵詞:指漢武帝的《秋風(fēng)辭》。茂陵,漢武帝的陵墓,這里指漢武帝劉徹。

          甚:真。

          風(fēng)流:文采美,韻味濃。

          解擬:能比擬。

          相如:漢代辭賦家司馬相如。

          眇眇:遠(yuǎn)望貌。

          愁余:使我愁苦。

          書報(bào):來(lái)信說(shuō)。

          因循:拖延,延誤。

          蓴鱸:詠思鄉(xiāng)之情、歸隱之志。

          史公書:即司馬遷的《史記》。

          創(chuàng)作背景

          宋寧宗嘉泰三年(公元1203年),辛棄疾時(shí)年六十四歲,在知紹興府兼浙江東路安撫使任上路過(guò)秋風(fēng)亭,寫下了這首詩(shī)。

          鑒賞

          起句化用《九歌·湘君》“裊裊兮秋風(fēng)”句!吧胶优e目雖異”二句,是用《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》中典故。東晉時(shí)南渡士大夫常到新亭聚游飲宴,周侯中坐而嘆,說(shuō):“風(fēng)景不殊,正自有河山之異”。皆相視流淚。作者登秋風(fēng)亭時(shí)與東晉士大夫有同感,看到風(fēng)景依舊,山河破碎,西風(fēng)蒼涼,因而無(wú)限感慨。以下“功成者去”二句也連用典。《戰(zhàn)國(guó)策·秦策》:“蔡澤謂應(yīng)侯日:‘四時(shí)之序,成功者去’!薄皥F(tuán)扇”句出自《漢書·外戚傳》,載班婕妤《怨歌行》:“新裂齊紈素,鮮潔如霜雪。裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。出入君懷袖,動(dòng)搖微風(fēng)發(fā)。?智锕(jié)至,涼風(fēng)奪炎熱。棄捐篋笥中,恩情中道絕!边@二句作者借以對(duì)宋廷排擠抗金愛(ài)國(guó)將領(lǐng)的作法表示不滿。接下去作者看到,秋風(fēng)中夕陽(yáng)西下,可是當(dāng)年大禹治水的遺跡已茫茫不見(jiàn),無(wú)處尋覓了。據(jù)《史記·夏本紀(jì)》載,舜、禹時(shí),洪水滔天,大禹與眾決九川而致四海,天下為治,大禹即帝位后,東巡狩,至?xí)溃两窠B興會(huì)稽山有禹陵、禹廟。明末陳子龍?jiān)性?shī)句:“禹陵風(fēng)雨思王會(huì),越國(guó)山川出霸才!保ā跺X塘東望有感》)思念大禹的功跡,哀嘆明之將亡。辛棄疾言外之意也是追憶大禹拯救陸沉的勛業(yè),慨嘆南宋無(wú)英雄人物能力挽狂瀾。

          下片依然在懷古,又提及歷史上一位英雄君主。漢武帝巡行河?xùn)|時(shí)作有《秋風(fēng)辭》,說(shuō):“秋風(fēng)起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸……”辛棄疾在秋風(fēng)亭上聯(lián)想《秋風(fēng)辭》,不僅只是節(jié)令上的偶合。他借以緬懷漢武帝為抗擊匈奴、強(qiáng)盛帝國(guó)所作的杰出功績(jī)。這三句表面是說(shuō),漢武帝傳頌千古的風(fēng)流辭章,足可以與司馬相如的辭賦媲美。這里似是贊揚(yáng)漢武的文采,實(shí)是歌頌他的武略,暗指宋廷的懦弱無(wú)能。以下亦用《九歌》句:“帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。嫡娟兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下。”作者用此悵望江南半壁河山,緬懷大禹、漢武帝,情緒依然十分憤慨。以下句意一轉(zhuǎn),說(shuō):朋友們來(lái)信勸告我,不要留戀官場(chǎng)而忘記歸隱!拜击|”用東晉張翰因秋風(fēng)起思?xì)w故鄉(xiāng)的典故,這里以友人來(lái)信的口氣說(shuō)出,還是棄官退隱吧。這是作者回顧歷史以后,面對(duì)冷酷的現(xiàn)實(shí)所產(chǎn)生的心理矛盾。結(jié)尾卻并不回答朋友,只是說(shuō):誰(shuí)曾想到在這清涼的秋夜,我正挑燈攻讀太史公書!妒酚洝菲渲幸幌盗袗(ài)國(guó)英雄的紀(jì)傳,如廉頗、李廣等,效命疆場(chǎng)、威震敵膽且晚年倍受壓抑,悲憤壯烈,曾深深激動(dòng)辛棄疾夜讀之心。這時(shí)辛棄疾64歲,其老驥伏櫪之志不衰。

          詞中運(yùn)用典故描繪秋天景象,并表現(xiàn)了懷念北方的愛(ài)國(guó)思想和在政治上遭受打擊的悲涼情緒。篇末通過(guò)對(duì)友人的答話,表現(xiàn)自己不甘心于長(zhǎng)期退隱,而積極關(guān)心政治,準(zhǔn)備有所作為。

        【觀雨原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        詠雨原文,翻譯,賞析09-23

        《聽(tīng)雨》原文及翻譯賞析03-11

        雨晴原文翻譯及賞析03-07

        雨晴原文,翻譯,賞析02-21

        詠雨原文、翻譯及賞析03-16

        滯雨原文翻譯及賞析07-26

        《聽(tīng)雨》原文及翻譯賞析10-30

        聽(tīng)雨原文翻譯及賞析06-23

        聽(tīng)雨原文翻譯及賞析11-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>