1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 觀雨原文翻譯及賞析

        時間:2023-05-05 08:11:46 古籍 我要投稿

        觀雨原文翻譯及賞析

        觀雨原文翻譯及賞析1

          原文:

          山客龍鐘不解耕,開軒危坐看陰晴。

          前江后嶺通云氣,萬壑千林送雨聲。

          海壓竹枝低復舉,風吹山角晦還明。

          不嫌屋漏無乾處,正要群龍洗甲兵。

          譯文

          老態龍鐘的隱士不熟悉農事耕作,大開窗戶正身坐于屋中,看窗外陰晴變化。

          屋前的江流與屋后的山嶺云氣無阻,連綿起伏的山脈與層層翠染的幽林送來隆隆雨聲。

          水域吹來的風壓得竹枝伏了又起,吹得烏云翻涌的山脊明明滅滅。

          我不嫌棄居所破敗漏雨,正好借此風雨洗刷軍隊的.兵甲刀槍。

          注釋

          山客:隱士。晉葛洪《抱樸子·正郭》:“若不能結蹤山客,離群獨往,則當掩景淵洿,韜鱗括囊。”

          龍鐘:身體衰老,行動不靈便者。

          不解耕:這里指不熟悉農事。

          開軒:開窗。

          危坐:古人以兩膝著地,聳起上身為“危坐”,即正身而跪,表示嚴肅恭敬。后泛指正身而坐。

          云氣:云霧,霧氣。

          萬壑(hè)千林:形容眾多的山谷和林子。壑,坑谷,深溝。

          海:這里指暴雨。

          山角:山的轉角向外突出處。

          晦(huì):昏暗不明。

          乾(gān):“干”字的異體字,干燥。

          甲兵:盔甲和兵器。

          賞析:

          《觀雨》作于1130年夏。宋高宗建炎三年(公元1129年)十月,金兵在東南戰線攻破臨安(今杭州)、越州,繼而從海上追擊宋朝皇帝,高宗從明州逃至溫州。在兩湖(湖南湖北)一線,金兵于1130年春天進逼湖南長沙。當年二月長沙守帥向子湮積極組織軍民頑強抵抗,形勢略有好轉。詩人在卞京(今河南開封)失陷后,流寓湖南邵陽,此時正住在貞牟山上。一場夏雨翩然而降,詩人的思緒也隨著雨絲在紛飛。該詩雖然寫的是雨景,但卻包含著詩人對時局的極大關注,不是為寫景而寫景了。

        觀雨原文翻譯及賞析2

          漢宮春·會稽秋風亭觀雨

          亭上秋風,記去年裊裊,曾到吾廬。山河舉目雖異,風景非殊。功成者去,覺團扇、便與人疏。吹不斷,斜陽依舊,茫茫禹跡都無。

          千古茂陵詞在,甚風流章句,解擬相如。只今木落江冷,眇眇愁余。故人書報,莫因循、忘卻蓴鱸。誰念我,新涼燈火,一編太史公書。

          翻譯

          秋風亭上的秋風姍姍吹過,拂拭著我的臉;記得它去年曾到過我的家。我抬頭觀望,這里的山河與我家里的山河形狀雖然不一樣,但人物風情卻很相似。功成的人走了,我覺得到了秋天氣候變冷,團扇也被人拋棄了。斜陽與過去一樣,秋風是吹不斷的;野外一片茫茫,古代治水英雄大禹的功績和遺跡一點也沒有了。

          一千多年前漢武帝劉徹寫的《秋風辭》,真是好的詩章,美妙的詞句,可以稱得上千古絕唱,到現在人們還在傳誦著它。怎么有人說那是模仿司馬相如的`章句呢?現在樹葉落了,江水冷了,向北方望去,一片茫茫,真叫我感到憂愁。朋友來信:“催我趕快回家,不要遲延,現在正是吃蒪羹鱸魚美味的時候。”有誰會想到我,在這個秋夜凄涼的時候,獨對孤燈,正在研讀太史公寫的《史記》呢?

          注釋

          裊裊:微風吹拂。

          團扇:圓形的扇子。

          禹跡:相傳夏禹治水,足跡遍于九州,后因稱中國的疆城為禹跡。

          茂陵詞:指漢武帝的《秋風辭》。茂陵,漢武帝的陵墓,這里指漢武帝劉徹。

          甚:真。

          風流:文采美,韻味濃。

          解擬:能比擬。

          相如:漢代辭賦家司馬相如。

          眇眇:遠望貌。

          愁余:使我愁苦。

          書報:來信說。

          因循:拖延,延誤。

          蓴鱸:詠思鄉之情、歸隱之志。

          史公書:即司馬遷的《史記》。

          創作背景

          宋寧宗嘉泰三年(公元1203年),辛棄疾時年六十四歲,在知紹興府兼浙江東路安撫使任上路過秋風亭,寫下了這首詩。

          鑒賞

          起句化用《九歌·湘君》“裊裊兮秋風”句。“山河舉目雖異”二句,是用《世說新語·言語》中典故。東晉時南渡士大夫常到新亭聚游飲宴,周侯中坐而嘆,說:“風景不殊,正自有河山之異”。皆相視流淚。作者登秋風亭時與東晉士大夫有同感,看到風景依舊,山河破碎,西風蒼涼,因而無限感慨。以下“功成者去”二句也連用典。《戰國策·秦策》:“蔡澤謂應侯日:‘四時之序,成功者去’。”“團扇”句出自《漢書·外戚傳》,載班婕妤《怨歌行》:“新裂齊紈素,鮮潔如霜雪。裁為合歡扇,團團似明月。出入君懷袖,動搖微風發。常恐秋節至,涼風奪炎熱。棄捐篋笥中,恩情中道絕。”這二句作者借以對宋廷排擠抗金愛國將領的作法表示不滿。接下去作者看到,秋風中夕陽西下,可是當年大禹治水的遺跡已茫茫不見,無處尋覓了。據《史記·夏本紀》載,舜、禹時,洪水滔天,大禹與眾決九川而致四海,天下為治,大禹即帝位后,東巡狩,至會稽而崩,至今紹興會稽山有禹陵、禹廟。明末陳子龍曾有詩句:“禹陵風雨思王會,越國山川出霸才。”(《錢塘東望有感》)思念大禹的功跡,哀嘆明之將亡。辛棄疾言外之意也是追憶大禹拯救陸沉的勛業,慨嘆南宋無英雄人物能力挽狂瀾。

          下片依然在懷古,又提及歷史上一位英雄君主。漢武帝巡行河東時作有《秋風辭》,說:“秋風起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸……”辛棄疾在秋風亭上聯想《秋風辭》,不僅只是節令上的偶合。他借以緬懷漢武帝為抗擊匈奴、強盛帝國所作的杰出功績。這三句表面是說,漢武帝傳頌千古的風流辭章,足可以與司馬相如的辭賦媲美。這里似是贊揚漢武的文采,實是歌頌他的武略,暗指宋廷的懦弱無能。以下亦用《九歌》句:“帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。嫡娟兮秋風,洞庭波兮木葉下。”作者用此悵望江南半壁河山,緬懷大禹、漢武帝,情緒依然十分憤慨。以下句意一轉,說:朋友們來信勸告我,不要留戀官場而忘記歸隱。“莼鱸”用東晉張翰因秋風起思歸故鄉的典故,這里以友人來信的口氣說出,還是棄官退隱吧。這是作者回顧歷史以后,面對冷酷的現實所產生的心理矛盾。結尾卻并不回答朋友,只是說:誰曾想到在這清涼的秋夜,我正挑燈攻讀太史公書。《史記》其中一系列愛國英雄的紀傳,如廉頗、李廣等,效命疆場、威震敵膽且晚年倍受壓抑,悲憤壯烈,曾深深激動辛棄疾夜讀之心。這時辛棄疾64歲,其老驥伏櫪之志不衰。

          詞中運用典故描繪秋天景象,并表現了懷念北方的愛國思想和在政治上遭受打擊的悲涼情緒。篇末通過對友人的答話,表現自己不甘心于長期退隱,而積極關心政治,準備有所作為。

        【觀雨原文翻譯及賞析】相關文章:

        詠雨原文,翻譯,賞析09-23

        《聽雨》原文及翻譯賞析03-11

        雨晴原文翻譯及賞析03-07

        雨晴原文,翻譯,賞析02-21

        詠雨原文、翻譯及賞析03-16

        滯雨原文翻譯及賞析07-26

        《聽雨》原文及翻譯賞析10-30

        聽雨原文翻譯及賞析06-23

        聽雨原文翻譯及賞析11-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲精品国自产拍在线观看 | 日韩在线中文字幕制服丝袜 | 日韩中文字幕图片 | 亚洲一二三区在线观看未删减 | 午夜免费看日本女人打野战 | 精品福利一区二区视频 |