1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 太平洋遇雨原文及賞析

        時間:2023-05-04 19:11:24 古籍 我要投稿

        太平洋遇雨原文及賞析

          原文:

          一雨縱橫亙二洲,浪淘天地入東流。

          卻余人物淘難盡,又挾風雷作遠游。

          譯文

          我乘船過太平洋見雨霧迷茫橫貫亞洲美洲,遠處水天相連浪濤好像在蕩滌天地向東流去。

          戊戌政變后的劫余人物不會被歷史浪潮滌蕩盡,今天我又懷著改革社會的雄心壯志作遠游。

          注釋

          縱橫:形容雨霧迷茫,無邊無際。

          亙:gèn,橫貫,從此端直達彼端。

          二洲:指亞洲、美洲。太平洋東接美洲,西接亞洲。

          浪淘天地:形容浪濤好象在蕩滌天地。

          卻余人物:指戊戌改變后的劫余人物,包括詩人自己。

          淘難盡:指維新變法的人物沒有殺盡。

          風雷:詩人借以比喻自己懷有改良社會的雄心壯志。遠游:指詩人遠游美州。

          賞析:

          這首詩據(jù)說是在革命斗爭極其艱苦的情況下,作者寫此詩作為聯(lián)絡暗號用的。

          詩的起句就點題,并表現(xiàn)出一股恢宏的氣勢:天宇之大,一雨能夠延綿亞美二洲。也就是說,在太平洋上遇到的雨,既灑落在此去之美洲上,又灑在已離之亞洲上。此去的美洲如何,暫時按下。已離之亞洲,則令詩人浮想聯(lián)翩,綰今及古,于是以“浪淘天地入東流”承接,第一二句聯(lián)系緊密,結(jié)構(gòu)更顯緊密。而第二句把雨中的亞洲大地那種壯闊的景色展現(xiàn)在讀者面前,詩人設想那灑在亞洲中 * 土上的雨,必定激起滔天巨浪,滾滾東流,“浪陶天地”,這是何等的氣魄,“入東流”,則又指明了了天地運行的真理,也預示著位于世界東方的中華民族定當掀起一波鋪天蓋地的巨浪。而這句詩又自然而然地與蘇東坡的名句“大江東去,浪淘盡,千古風流人物”(《赤壁懷古》)聯(lián)系起來。但詩人并不茍同于坡仙的懷古傷今,于是轉(zhuǎn)出新意:“卻余人物淘難盡。”“卻”字關聯(lián)上句,使本句意思格外突兀:自信自己雖是戊戌劫余的人物,但決不會像千古風流人物那樣,瞬息即被歷史之波浪長流所淘盡。但也就是這種突兀,更能將作者自己與古代的風流人物之間那種反差體現(xiàn)出來,于是,詩的最后一句“又挾風雷作遠游”,便表示了自己壯志未泯,此番遠游美洲決不消極逃遁,而是另有一種風雷大志包藏胸中。風雷本是一種自然天象,風雷大作則宇宙震顫,以往的古詩中常用以表示大有作為之意,而作者正是要借風雷這種驚天動地的現(xiàn)象來表明自己立志開創(chuàng)一番宏圖偉業(yè)的決心。此句在這里,出自一個在戊戌變法中遭到慘敗的重要人物之中,這種反差更震撼人心。

          整首詩托雨寫志,表現(xiàn)了作者并不因為變法維新運動的失敗而退縮,胸懷遠大目標,一往無前的精神。由平常的景帶出不平常的情。立足于太平洋之上,遙視亞美二洲;身處政治逆境之中。而思及古今,更展望未來。境界開闊,情懷高遠,有一種奔放熱情溢于字里行間。

        【太平洋遇雨原文及賞析】相關文章:

        太平洋遇雨原文及賞析10-28

        太平洋遇雨原文翻譯及賞析10-31

        太平洋遇雨原文翻譯及賞析11-24

        太平洋遇雨原文翻譯及賞析3篇10-31

        太平洋遇雨原文翻譯及賞析(3篇)04-01

        太平洋遇雨原文翻譯及賞析2篇06-25

        太平洋遇雨原文翻譯及賞析(2篇)05-05

        太平洋遇雨原文翻譯及賞析(集錦3篇)04-01

        秋宿湘江遇雨原文及賞析08-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>