1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詠雨·其二原文翻譯及賞析

        時間:2023-05-04 12:46:21 古籍 我要投稿

        詠雨·其二原文翻譯及賞析

        詠雨·其二原文翻譯及賞析1

          詠雨·其二原文

          和氣吹綠野,梅雨灑芳田。新流添舊澗,宿霧足朝煙。

          雁濕行無次,花沾色更鮮。對此欣登歲,披襟弄五弦。

          譯文

          祥瑞之氣吹遍綠野,及時的梅雨滋潤著麥田。雨水使溪澗水驟漲;夜霧未消中早晨的炊煙在四處冉冉升起。大雁因濕重飛行次序都亂了,花朵帶雨顏色卻更加鮮艷。沛雨甘霖預示著豐年的到來,令人欣喜的敞開心懷彈弄五弦。

          注釋

          “和氣”,古人認為天地間陰氣與陽氣交合而成之氣,萬物由此“和氣”而生;在古詩文中也常被引申指能導致吉利的祥瑞之氣。“梅雨”本指初夏產生的陰雨天氣。因時值梅子黃熟,故亦稱黃梅天。“宿霧”即“夜霧”;“朝煙”指早晨的.炊煙。“登歲”指豐年;“披襟”本謂敞開衣襟,本詩比喻心懷舒暢。“五弦”為古代樂器名,這種樂器是舜帝發明的,《禮記》、《史記》等很多典籍中都記載了:“昔者,舜作五弦之琴以歌南風”的事情。又據《新唐書.禮樂志》記載:“五弦如琵琶而小,北國所出,舊以木撥彈,樂工裴神符初以手彈。”裴神符是貞觀時期著名的樂師,其五弦的演奏水平曾深受唐太宗贊賞,并被封為“太常樂工”;唐太宗亦喜弄五弦。 有學者認為此詩寫于五月份。筆者認為此詩寫于農歷的三月初。詩中的“梅雨”應為“迎梅雨”。據明.李時珍《本草綱目.水一.雨水》記載:“梅雨或作霉雨,言其沾衣及物,皆生黑霉也。芒種后逢壬為入梅,小暑后逢壬為出梅。又以三月為迎梅雨,五月為送梅雨。”三月份為小麥的生長時期,此時雨水充足則有利于小麥的豐收。而農歷五月初為小麥收成季節,此時再下雨反而不利于收割。

          詠雨·其二鑒賞

          中國古代的皇帝都特別看重農業。新舊《唐書》及《貞觀政要》中均記載了唐太宗非常關心農業的事跡。唐太宗每年都要參加春耕的大典,而且還常常親耕于籍田,常去籍田中查看年景,決不因其他政事而耽誤農時。中國古代有一句農諺說:“春雨貴如油”;因此,唐太宗看到這場“梅雨”有利于農作物的收成時,非常高興的寫了這首詩。

          此詩前六句均寫景物,用詞生動且令人感覺詩中所描述的景象栩栩如生。尾聯為抒發個人的情感。此詩還有一個藝術特點是每一句都流露出對這場及時雨的喜悅之情,但卻通篇不用一個“喜”字。

          這兩詩除了尾聯外,其余的聯句都采用對仗的方式來寫,不僅對仗工整,且音律和諧,讀起來朗朗上口。在描寫景物方面,把大自然的神韻通過詩句體現出來。筆者認為,古代名家寫詩的技巧和方法,有時很難用幾句話把它都講明了,但往往我們在仔細賞讀過后,常能意會出其中的神韻,并且有如飲甘泉的感覺。

        詠雨·其二原文翻譯及賞析2

          原文:

          和氣吹綠野,梅雨灑芳田。

          新流添舊澗,宿霧足朝煙。

          雁濕行無次,花沾色更鮮。

          對此欣登歲,披襟弄五弦。

          譯文

          陰陽混合之氣吹著綠色的田野,梅雨灑在稻田里。

          剛剛下雨產生的水流匯流到河溝里,夜里霧氣追隨清晨炊煙的腳步。

          露水打濕了大雁羽毛,飛行沒有了次序,花沾上露水顏色更加鮮艷。

          對這豐收之年我感到非常高興,敞開衣襟撥弄著五弦琴。

          注釋

          和氣:古人認為天地間陰氣與陽氣交合而成之氣。

          綠:綠色。

          野:田野。

          梅雨:本指初夏產生的.陰雨天氣。因時值梅子黃熟,故亦稱黃梅天。

          宿霧:即夜霧。

          足腳。

          朝煙:指早晨的炊煙。

          沾色:加上顏色。

          更鮮:更加鮮艷。

          登歲:指豐年。

          披襟:本謂敞開衣襟,本詩比喻心懷舒暢。

          五弦:為古代樂器名。

          賞析:

          中國古代的皇帝都特別看重農業。新舊《唐書》及《貞觀政要》中均記載了唐太宗非常關心農業的事跡。

          此詩前六句均寫景物,用詞生動且令人感覺詩中所描述的景象栩栩如生。尾聯為抒發個人的情感。此詩還有一個藝術特點是每一句都流露出對這場及時雨的喜悅之情,但卻通篇不用一個“喜”字。

          這兩詩除了尾聯外,其余的聯句都采用對仗的方式來寫,不僅對仗工整,且音律和諧,讀起來朗朗上口。在描寫景物方面,把大自然的神韻通過詩句體現出來。筆者認為,古代名家寫詩的技巧和方法,有時很難用幾句話把它都講明了,但往往我們在仔細賞讀過后,常能意會出其中的神韻,并且有如飲甘泉的感覺。

        【詠雨·其二原文翻譯及賞析】相關文章:

        詠雨·其二原文翻譯及賞析11-14

        詠雨·其二_李世民的詩原文賞析及翻譯08-09

        詠雨·其二原文翻譯及賞析2篇10-07

        詠雨原文,翻譯,賞析09-23

        詠雨原文、翻譯及賞析03-16

        詠雨原文翻譯及賞析02-07

        詠雨原文翻譯及賞析03-26

        詠雨原文,翻譯,賞析9篇10-03

        詠雨原文,翻譯,賞析(9篇)10-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲性爱免费视频在线 | 最新国自产拍在线 | 亚洲乱码中文字幕综合 | 亚洲欧美日韩另类在线观看 | 日本特级婬片免费看 | 久久伊人精品青青草原日本 |