1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 逢病軍人原文及賞析

        時(shí)間:2023-05-01 14:24:40 古籍 我要投稿

        逢病軍人原文及賞析

          原文:

        逢病軍人原文及賞析

          行多有病住無(wú)糧,萬(wàn)里還鄉(xiāng)未到鄉(xiāng)。

          蓬鬢哀吟古城下,不堪秋氣入金瘡。

          譯文

          受傷的軍人在返鄉(xiāng)途中沒(méi)有糧食,餓著肚子趕路,想回到家鄉(xiāng),可家鄉(xiāng)還在萬(wàn)里之外。

          他頭發(fā)蓬亂,在古城下哀吟,身上的刀箭傷口被寒風(fēng)一吹,如刀割一般,實(shí)在令人難以忍受。

          注釋

          病軍人:受傷的兵士。

          行多:指行路多,這里指行程長(zhǎng)。有。阂蛔鳌盁o(wú)方”。

          蓬鬢(bìn):散亂的頭發(fā)。鬢,頭發(fā)。吟:呻吟。

          長(zhǎng)城:秦時(shí)修筑的古代軍事工程,用來(lái)防止匈奴入侵。此處泛指古城墻。

          不堪:不能忍受。

          秋氣:秋天的寒風(fēng)。

          金瘡(chuāng):中醫(yī)指刀箭等金屬器械造成的傷口。

          賞析:

          此詩(shī)寫(xiě)一個(gè)傷病退伍在還鄉(xiāng)途中的軍人,從詩(shī)題看可能是以作者目睹的生活事件為依據(jù)。詩(shī)人用集中描畫(huà)、加倍渲染的手法,著重塑造人物的形象。

          詩(shī)中的傷兵退伍后,詩(shī)人很快發(fā)覺(jué)等待著傷病悲慘的命運(yùn)!靶卸唷,已不免疲乏;加之“有病”,對(duì)趕路的人就越發(fā)難堪了。病不能行,便引出“住”意。然而住又談何容易,離軍即斷了給養(yǎng),長(zhǎng)途跋涉中,干糧已盡。“無(wú)糧”的境況下多耽一天多受一天罪。 第一句只短短七字,寫(xiě)出“病軍人”的三重不堪,將其行住兩難、進(jìn)退無(wú)路的凄慘處境和盤托出,這就是“加倍”手法的妙用。第二句承上句“行”字,進(jìn)一步寫(xiě)人物處境。分為兩層!叭f(wàn)里還鄉(xiāng)”是“病軍人”的目的和希望。盡管家鄉(xiāng)也不會(huì)有好運(yùn)等著他,但狐死首丘,葉落歸根,對(duì)于“病軍人”不過(guò)是得愿死于鄉(xiāng)里而已。雖然“行多”,但家鄉(xiāng)遠(yuǎn)隔萬(wàn)里,未行之途必更多。就連死于鄉(xiāng)里那種可憐的愿望怕也難以實(shí)現(xiàn)呢。這就使“未到鄉(xiāng)”三字充滿難言的悲憤、哀怨,令讀者為之酸鼻。這里,“萬(wàn)里還鄉(xiāng)”是不幸之幸,對(duì)于詩(shī)情是一縱;然而“未到鄉(xiāng)”,又是“喜”盡悲來(lái),對(duì)于詩(shī)情是一擒。由于這種擒縱之致,使詩(shī)句讀來(lái)一唱三嘆,低回不盡。

        【逢病軍人原文及賞析】相關(guān)文章:

        逢病軍人原文、翻譯及賞析09-27

        逢入京使原文及賞析10-10

        逢入京使原文、翻譯及賞析03-12

        《逢入京使》原文及翻譯賞析05-22

        逢入京使原文翻譯及賞析10-10

        《逢入京使》原文及翻譯賞析01-24

        首春逢耕者原文及賞析02-25

        送國(guó)棋王逢原文及賞析02-23

        逢入京使原文及賞析【優(yōu)選】08-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>