1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 即日原文翻譯及賞析

        時間:2023-04-28 10:16:26 古籍 我要投稿

        即日原文翻譯及賞析

        即日原文翻譯及賞析1

          即日

          小苑試春衣,高樓倚暮暉。

          夭桃惟是笑,舞蝶不空飛。

          赤嶺久無耗,鴻門猶合圍。

          幾家緣錦字,含淚坐鴛機(jī)。

          翻譯

          小苑樓上試穿春裝,斜倚欄桿觀賞晚霞。

          花園里桃花怒放,花叢中彩蝶雙雙。

          遠(yuǎn)戍赤嶺久無音信,鴻門一帶仍被圍困。

          幾家思婦織成錦字,機(jī)旁含淚思念親人。

          注釋

          小苑:小園。

          夭桃:嬌艷的桃花。形容女子年少貌美。

          耗:音信。

          鴻門:漢置鴻門縣,其地與雁門、馬邑相接,唐時河?xùn)|道之邊地,烏介入犯之處。

          緣:圍繞。

          錦字:錦書。前秦竇滔鎮(zhèn)守襄陽,久不還家。其妻蘇蕙織錦為回文詩以贈滔,滔感其妙絕,因具車以迎蘇氏。鴛(yuān)

          機(jī):織錦機(jī)。

          賞析

          這首五律作于唐武宗會昌二年(842年)春天!杜f唐書·武宗紀(jì)》:“會昌二年八月,回紇烏介可汗過天德,俘掠云、朔、北川!背⒄靼l(fā)許、蔡、汴、濟(jì)等六鎮(zhèn)之師討伐。會昌三年春,義山在京守母喪,感嘆時事而作此詩。

          前四句描繪貴家女子無憂無慮,悠閑得意的生活情景!靶≡吩嚧阂拢邩且心簳。”這位貴家妖姬裊裊婷婷登上高樓,面對著樓下小巧玲瓏、花草繁茂的花園,無憂無慮地在那里試著春衣,然后倚靠欄桿,觀賞著夕陽映照下姹紫嫣紅的春景。一個“試”字,傳神地寫出她那對鏡穿衣、左顧右盼、搔首弄姿、顧影自憐的情態(tài),大有“照花前后鏡,花面交相映”的意味;一個“倚”字,又活畫出她那雍容不迫、悠閑自得的閑情逸致,仿佛陶醉在“夕陽無限好”的爽心悅目之中,令人想到王昌齡筆下“閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓”的詩意。如果說首聯(lián)只是純用白描手法的人物寫實(shí),那么頷聯(lián)則是用比興手法進(jìn)一步以景托情:“夭桃唯是笑,舞蝶不空飛!鄙暇浠谩对姟ぶ苣稀ぬ邑病分小疤抑藏,灼灼其華”句意,以暗示貴婦年少色盛、充滿著青春的歡笑;下句化用杜詩“穿花蛺蝶深深見”(《曲江二首》)和“留連戲蝶時時舞”(《江畔獨(dú)步尋花七絕句》)詩意,以喻富家夫妻團(tuán)圓歡聚的幸福,恰如彩蝶雙飛,她沒有別的婦女那種形單影只的空虛。妙在兩句既寫出貴婦登樓所見:園中桃紅柳綠、鶯飛蝶舞的景物,又以景喻人,襯托出貴婦青春韶華的歡樂、伉儷諧守的幸福,似景似人,妙合無痕。修辭上運(yùn)用借喻,雙關(guān)物我,意蘊(yùn)豐富而形象生動;又暗中用典,如鹽溶水,自然巧妙而不露痕跡!柏蔡摇倍堋昂Α,著一“笑”字,不僅園中景物全活,而且人物情態(tài)畢肖:在貴婦歡樂得意的眼中,“夭桃”也是“巧笑倩兮”!拔璧敝w,著“不空”一詞加以限制,頓然耐人尋味。暗示出貴婦得天獨(dú)厚的優(yōu)越幸福感,與下文征婦的.“含淚”恰成鮮明對照。且對仗中嵌進(jìn)“唯是”、“不空”這類虛詞,使“夭桃”之笑,“舞蝶”之飛的意態(tài)更臻傳神。

          頸聯(lián)和尾聯(lián)則換了另一副筆墨,描寫出征人之妻的幽思哀怨。“赤嶺久無耗,鴻門猶合圍”。詩人筆鋒陡然一轉(zhuǎn),思接邊陲,“視通萬里”!俺鄮X久無耗,鴻門猶合圍”這兩句正寫當(dāng)時時事:上句說遠(yuǎn)戍赤嶺一帶防御吐蕃的征人久無音耗,歸期無日;下句說鴻門一帶仍被回鶻軍隊(duì)所圍困,戰(zhàn)爭正在進(jìn)行。這既是思婦“含淚”哀怨的思緒,也表現(xiàn)出詩人對時局的隱憂。在意脈上與前四句形成陡轉(zhuǎn),章法上亦有不同:前四句寫貴婦于國事了無牽掛的悠閑自得,是實(shí)寫;此二句寫征人之妻遙思邊境丈夫音沉信杳、生死難卜之憂,則是虛寫。在時空的拓展上也產(chǎn)生了大幅度的跳躍:“久無耗”與“猶合圍”暗示出時間之久遠(yuǎn);“赤嶺”、“鴻門”與“小苑”、“高樓”,則顯示出空間之殊異。此聯(lián)對仗也見工巧,“鴻”諧音“紅”,與“赤”同為顏色,構(gòu)成真假對,而“赤嶺”與“鴻門”又是地名對。尾聯(lián)再挽回筆鋒寫眼前現(xiàn)實(shí):“幾家緣錦字,含淚坐鴛機(jī)”。這兩句承頸聯(lián)而言:正因?yàn)檫吔畱?zhàn)士久無音信,生死不明,致使多少家中思婦因?yàn)殄\書難寄,只能坐在織錦書的鴛機(jī)旁邊含淚思念遠(yuǎn)戍的丈夫,那針針線線,經(jīng)緯交織的錦書,凝聚著思婦多少相思、憂慮和哀怨。

          此詩描寫兩種閨情,除使用對比映襯手法之外,在遣詞設(shè)色上,接受了齊梁宮體詩艷麗工巧的影響,但內(nèi)容密切聯(lián)系時事,風(fēng)格也不流于浮艷柔靡。在某種意義上,不妨說是對齊梁宮體的一種改造。

        即日原文翻譯及賞析2

          作品介紹

          《即日》的`作者是李商隱,被選入《全唐詩》的第540卷第196首。

          原文

          即日

          作者:唐·李商隱

          桂林聞舊說,曾不異炎方。

          山響匡床語,花飄度臘香。

          幾時逢雁足,著處斷猿腸。

          獨(dú)撫青青桂,臨城憶雪霜。

          注釋

         、龠@首詩作于大中二年初春,在桂林鄭亞幕。

         、诎:今本宋之問集無“小長安”句。張叔卿《流桂州》:“胡塵不到處,即是小長安!币闪x山誤記。

         、劭锎:方正而安適的床。

         、苤秆阕銈鲿。

         、葜:猶到處。

         、揆T浩云:度臘終無雪霜。非憶雪霜,念京華也。

          作者介紹

          李商隱(約812年或813年~約858年),漢族,字義山,號玉溪生,又號樊南生、樊南子,晚唐著名詩人。他祖籍懷州河內(nèi)(今河南沁陽市),祖輩遷至滎陽(今河南鄭州)。擅長駢文寫作,詩作文學(xué)價值也很高,他和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格濃麗,尤其是一些愛情詩寫得纏綿悱惻,為人傳誦。但過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨(dú)恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今沁陽與博愛縣交界之處)。

          據(jù)《新唐書》有《樊南甲集》二十卷,《樊南乙集》二十卷,《玉溪生詩》三卷,《賦》一卷,《文》一卷,部分作品已佚。

          繁體對照

          即日李商隱

          桂林聞舊說,曾不異炎方。

          山響匡床語,花飄度臘香。

          幾時逢雁足,著處斷猿腸。

          獨(dú)撫青青桂,臨城憶雪霜。

        即日原文翻譯及賞析3

          原文:

          小苑試春衣,高樓倚暮暉。

          夭桃惟是笑,舞蝶不空飛。

          赤嶺久無耗,鴻門猶合圍。

          幾家緣錦字,含淚坐鴛機(jī)。

          譯文

          小苑樓上試穿春裝,斜倚欄桿觀賞晚霞。

          花園里桃花怒放,花叢中彩蝶雙雙。

          遠(yuǎn)戍赤嶺久無音信,鴻門一帶仍被圍困。

          幾家思婦織成錦字,機(jī)旁含淚思念親人。

          注釋

          ①即日:當(dāng)日見聞也。

         、谛≡罚盒@。

         、圬玻▂āo)桃:嬌艷的桃花。形容女子年少貌美。

         、艹鄮X:《舊唐書·地理志》:“鄯州鄯城縣有天威軍,故石堡城,天寶八載更名。又西二十里至赤嶺;其西吐蕃,有開元中分界碑!焙模阂粜。

         、蔌欓T:漢置鴻門縣,其地與雁門、馬邑相接,唐時河?xùn)|道之邊地,烏介入犯之處。

         、蘧墸簢@。錦字:錦書。前秦竇滔鎮(zhèn)守襄陽,久不還家。其妻蘇蕙織錦為回文詩以贈滔,滔感其妙絕,因具車以迎蘇氏。

          ⑦鴛(yuān)機(jī):織錦機(jī)。

          賞析:

          這首詩作于唐武宗會昌二年(公元842年)春天!杜f唐書·武宗紀(jì)》:“會昌二年八月,回紇烏介可汗過天德,俘掠云、朔、北川!背⒄靼l(fā)許、蔡、汴、濟(jì)等六鎮(zhèn)之師討伐。會昌三年春,義山在京守母喪,感嘆時事而作此詩。

        【即日原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        即日原文翻譯及賞析3篇04-28

        原文翻譯及賞析11-27

        原文翻譯及賞析03-18

        《師說》原文及翻譯賞析10-13

        小池原文翻譯賞析06-11

        漁翁原文、翻譯及賞析06-11

        寒食原文翻譯及賞析06-11

        蟬原文翻譯及賞析04-12

        公輸原文、翻譯及賞析03-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>