- 嘲魯儒原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
嘲魯儒原文及賞析
原文:
魯叟談五經(jīng),白發(fā)死章句。
問以經(jīng)濟(jì)策,茫如墜煙霧。
足著遠(yuǎn)游履,首戴方山巾。
緩步從直道,未行先起塵。
秦家丞相府,不重褒衣人。
君非叔孫通,與我本殊倫。
時(shí)事且未達(dá),歸耕汶水濱。
譯文
魯?shù)乩羡耪務(wù)摗段褰?jīng)》,白發(fā)皓首只能死守章句。問他經(jīng)國(guó)濟(jì)世的策略,茫茫然如同墜入煙霧。腳穿遠(yuǎn)游的文履,頭戴方山的頭巾。沿著直道緩援邁步,還沒抬腳,已掀起了塵土。秦相李斯不重用儒生,你也不是達(dá)于時(shí)變的通儒叔孫通,和我原本就不是同流。什么適合時(shí)代的形勢(shì)都未曉得,還是回到汶水邊去躬耕吧。
注釋
魯,春秋時(shí)魯國(guó),在今山東省南部。魯儒,魯?shù)氐娜迳?/p>
魯叟,魯?shù)氐睦项^子,指魯儒。五經(jīng),指五部儒家經(jīng)典,即《詩(shī)》、《書》、《禮》、《易》、《春秋》。
章句,分析古書章節(jié)、句讀。死章句,老死于章句之學(xué)中。
經(jīng)濟(jì)策,治理國(guó)家的方略。茫,茫然,模糊不清的樣子。
著(zhuó),穿。遠(yuǎn)游履(lǚ),鞋名。
方山巾,古代一種方形頭巾。
從,沿著。
“緩步”“未行”兩句意為:慢吞吞地沿著直路踱著,未邁開腳步,寬大袖已拂起了地上的灰塵。
秦家丞相,指李斯。
褒衣,儒生穿的一種寬大的衣服。褒衣人,指儒生。
叔孫通,漢初薛縣(今山東棗莊薛城)人。
殊倫,不是同一類人物。汶水,今山東大汶河。汶水濱,指魯儒的故鄉(xiāng)。
賞析:
這是一首諷刺詩(shī),諷刺的對(duì)象是東魯(今山東)的儒生。魯?shù)赜腥逭唠m皓首窮經(jīng),卻死守章句,不懂經(jīng)邦治國(guó)之策。李白自視有“經(jīng)濟(jì)之才”、“王霸大略”,或曾受到某“魯儒”的輕視和嘲笑,故以此詩(shī)反譏之。
開頭四句說,那些白發(fā)蒼蒼的“魯叟”們,言必稱“五經(jīng)”,他們以畢生的精力,將《詩(shī)》、《書》、《禮》、《易》、《春秋》這幾部儒家圣賢之書的章句背得滾瓜爛熟,學(xué)問可算是很大了。但是,假如向他們請(qǐng)教一下經(jīng)國(guó)濟(jì)世的方略,就如墜煙霧,茫然不知所對(duì)。這里將魯儒的精通經(jīng)書和不諳時(shí)務(wù)相對(duì)比,揭示了他們的無能本質(zhì)。
然而,標(biāo)志著儒生身分的儀容卻是絲毫馬虎不得的。詩(shī)人接著以漫畫筆法,活靈活現(xiàn)地描摹了魯儒們迂腐可笑的舉止:他們腳下穿著文飾考究的遠(yuǎn)游履,頭上戴著平整端重的方山巾,不慌不忙,很有風(fēng)度地上了大路,寬大的襟袖拖在地上,步子還未邁動(dòng),先揚(yáng)起了一片塵土。魯儒們故做莊嚴(yán)的神態(tài)與其實(shí)際上給人的滑稽感構(gòu)成的對(duì)比,產(chǎn)生出一種喜劇效果;同時(shí),魯儒們外表的矜持與其內(nèi)里的無能構(gòu)成的對(duì)比,又更加突現(xiàn)了他們的迂闊。
詩(shī)末六句,是詩(shī)人對(duì)魯儒的評(píng)論,并且將自己擺進(jìn)去與魯儒加以對(duì)比,在這種對(duì)比中表達(dá)自己的積極用世思想。詩(shī)中采用了以古喻今的寫法:當(dāng)年秦始皇曾采納丞相李斯的建議,下令沒收天下的《詩(shī)》《書》等儒家之書,誰(shuí)敢違抗,就施以黥刑,并被罰去筑城。當(dāng)時(shí),那些褒衣博帶的儒生確是吃了苦頭。李白對(duì)魯儒們說:正像秦代那些儒生們的可悲遭遇一樣,你們這些人斷然得不到朝廷的器重;我雖然也崇奉儒學(xué),但卻要效法叔孫通,干一番輔弼朝廷的事業(yè),絕不與你們?yōu)槲。你們既然?duì)時(shí)務(wù)一竅不通,那么,就請(qǐng)回到老家的汶水邊上種田去吧!結(jié)尾二句的嘲諷是極其辛辣的,令人如見魯儒們的窘態(tài),和李白飛揚(yáng)跋扈的神情,也感受到了他的宏偉理想所迸發(fā)出的精神力量。
【嘲魯儒原文及賞析】相關(guān)文章:
嘲魯儒原文及賞析07-16
嘲魯儒_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
嘲魯儒詩(shī)詞鑒賞02-24
《撥不斷·嘆寒儒》原文及賞析10-29
魯頌·駉原文翻譯及賞析08-12
嘲春風(fēng)原文與解析06-11
寄東魯二稚子原文及賞析08-17