- 九罭原文賞析及翻譯 推薦度:
- 九罭原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
九罭原文翻譯及賞析
九罭原文翻譯及賞析1
原文:
九罭之魚,鱒魴。我覯之子,袞衣繡裳。
鴻飛遵渚,公歸無(wú)所,於女信處。鴻飛遵陸,公歸不復(fù),於女信宿。
是以有袞衣兮,無(wú)以我公歸兮,無(wú)使我心悲兮。
譯文
細(xì)眼漁網(wǎng)去捕撈,鱒魚魴魚都打到。路上遇見(jiàn)官老爺,錦繡禮服真美妙。
大雁高飛沿洲渚,老爺歸去沒(méi)處住,留您兩夜在此宿。
大雁高飛沿河岸,老爺去了不回還,留您在此住兩晚。
把您禮服保留啊,我的老爺別走啊,不要讓我悲愁!
注釋
九罭(yù):網(wǎng)眼較小的漁網(wǎng)。九,虛數(shù),表示網(wǎng)眼很多。
鱒魴:魚的兩個(gè)種類。
覯(gòu):碰見(jiàn)。
袞(gǔn)衣:古時(shí)禮服,一般為君主或高級(jí)官員所穿。
遵渚:沿著沙洲。
女(rǔ):汝。你。信處:再住一夜稱信;處,住宿。
信處:住兩夜。處:住宿
陸:水邊的陸地。
信宿:同“信處”,住兩夜。
是以:因此。
有:持有、留下。
無(wú)以:不要讓。
賞析:
全詩(shī)三章,運(yùn)用象征指代的手法,以“九罭”指代周密的安排布置,以“鱒魴”來(lái)指代客人的身份地位。相襯之下,主人地位卑微,客人身份尊貴。后面以“袞衣繡裳”指代客人,地位比“黻衣繡裳”更高。正因?yàn)槠渥鹳F無(wú)比,所以僅用服飾指代,宛如用“三百赤芾”來(lái)比喻新提拔的大夫一般。正是采用了這種層層推進(jìn)的結(jié)構(gòu),這首詩(shī)才取得了較強(qiáng)的抒情效果。
第一章是先果后因!熬帕N之魚,鱒魴!奔奔泵γδ昧思(xì)網(wǎng)眼的漁網(wǎng)去捕鱒魚、魴魚,是因?yàn)椤拔矣M之子,袞衣繡裳”,那位穿著禮服的高級(jí)官員來(lái)了。用細(xì)眼網(wǎng)捕魚,志在必得,大小魚不漏網(wǎng)。只點(diǎn)明“鱒魴”,專取美味,不顧其余。一開始就把主人殷勤、誠(chéng)懇待客的心情訴說(shuō)出來(lái)了。
第二章和第三章,基本上是語(yǔ)義反覆。鴻雁留宿沙洲水邊,第二天就飛走了,不會(huì)在原地住兩夜的。詩(shī)人用這個(gè)自然現(xiàn)象,比喻那位因公出差到此的.高級(jí)官員:在此地住一晚,明天就要走了。但是,人不能與鴻雁相同。難得一聚,不必匆匆而別!办杜盘帯薄ⅰ办杜潘蕖,意思是:請(qǐng)您再住一晚吧!挽留的誠(chéng)意與巧妙的比喻結(jié)合,情見(jiàn)乎辭。
最后一章直抒胸臆!笆且杂行栆沦,無(wú)以我公歸兮”兩句,用當(dāng)時(shí)下層官員、百姓挽留高級(jí)官員的方式:把高級(jí)官員的禮服留下來(lái),表達(dá)誠(chéng)懇的挽留。這種風(fēng)習(xí),到后代演變成“留靴”:硬把離任官員的靴子留下,表示實(shí)在不愿讓他離去。當(dāng)然,一旦成習(xí)俗,真情實(shí)意便減弱,甚至只成為一種形式了。最后一句“無(wú)使我心悲兮!”正面點(diǎn)出全詩(shī)感情核心:因高級(jí)官員離去而悲傷。至此,感情的積累到了坦率暴露的結(jié)局,這是前面捕魚、以雁喻人、多住一晚等活動(dòng)中流貫感情的積聚,到最后總爆發(fā)。由于這個(gè)感情總爆發(fā),使讀者回顧上文的言行,更感挽留客人的心情誠(chéng)懇真實(shí),并非虛飾之詞。結(jié)構(gòu)安排的層層推進(jìn),按時(shí)序的敘述,使這首詩(shī)取得較強(qiáng)烈的抒情效果。
九罭原文翻譯及賞析2
九罭
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
九罭之魚,鱒魴。我覯之子,袞衣繡裳。
鴻飛遵渚,公歸無(wú)所,於女信處。鴻飛遵陸,公歸不復(fù),於女信宿。
是以有袞衣兮,無(wú)以我公歸兮,無(wú)使我心悲兮。
譯文及注釋:
作者:佚名
譯文
細(xì)眼漁網(wǎng)去捕撈,鱒魚魴魚都打到。路上遇見(jiàn)官老爺,錦繡禮服真美妙。
大雁高飛沿洲渚,老爺歸去沒(méi)處住,留您兩夜在此宿。
大雁高飛沿河岸,老爺去了不回還,留您在此住兩晚。
把您禮服保留啊,我的老爺別走啊,不要讓我悲愁啊!
注釋
、啪帕N(yù):網(wǎng)眼較小的漁網(wǎng)。九,虛數(shù),表示網(wǎng)眼很多。
、器V魴:魚的兩個(gè)種類,肉皆鮮美。
、怯M(gòu):碰見(jiàn)。
⑷袞(gǔn):古時(shí)禮服,一般為君主或高級(jí)官員所穿。
、勺皲荆鹤,沿著;渚,沙洲。
、逝╮ǔ):汝。你。信處:再住一夜稱信;處,住宿。
、岁懀核叺年懙亍
、绦潘蓿和靶盘帯,住兩夜。
、褪且裕阂虼。有:持有、留下。
⑽無(wú)以:不要讓。
賞析:
作者:佚名
《九罭》一詩(shī),解說(shuō)紛繁。有人認(rèn)為,《九罭》是《伐柯》姐妹篇,都是贊美周公的;《毛詩(shī)序》云:“《九罭》,美周公也。周大夫刺朝廷之不知也!敝祆洹对(shī)集傳》云:“此亦周公居?xùn)|之時(shí),東人喜得見(jiàn)之!边@都是推測(cè)之辭。因?yàn)楦鶕?jù)詩(shī)的文本,并不能落實(shí)到時(shí)、地、人,所以指實(shí)本事并不能令人信服。細(xì)味詩(shī)意,當(dāng)如聞一多《風(fēng)詩(shī)類鈔》所說(shuō)“這是燕飲時(shí)主人所賦留客的詩(shī)”。
留什么客:“袞衣繡裳”,穿著華麗禮服的`大官。袞衣,在周代是君王或上公才能穿的禮服,后來(lái)也泛指高級(jí)官員的禮服了。詩(shī)的作者地位比較低,遇到高級(jí)官員來(lái)訪,十分高興,打魚設(shè)宴招待,請(qǐng)這位高級(jí)官員多住幾天,好好玩一玩,更多聚談。周代風(fēng)習(xí),宴會(huì)上主人客人都唱歌表情述懷,《九罭》大概是主人宴請(qǐng)高級(jí)官員宴會(huì)上唱的歌。
這首歌并不難理解,它基本上順時(shí)間之序進(jìn)行敘述。第一章的寫法,是先果后因!熬帕N之魚,鱒魴!奔奔泵γδ昧思(xì)網(wǎng)眼的漁網(wǎng)去捕美味的鱒魚、魴魚,是因?yàn)椤拔矣M之子,袞衣繡裳”,那位穿著禮服的高級(jí)官員來(lái)了。用細(xì)眼網(wǎng)捕魚,志在必得,大小魚不漏網(wǎng)。只點(diǎn)明“鱒魴”,專取美味,不顧其余。一開始就把主人殷勤、誠(chéng)懇待客的心情訴說(shuō)出來(lái)了。
第二章和第三章,基本上是語(yǔ)義反覆。鴻雁留宿沙洲水邊,第二天就飛走了,不會(huì)在原地住兩夜的。詩(shī)人用這個(gè)自然現(xiàn)象,比喻那位因公出差到此的高級(jí)官員:在此地住一晚,明天就要走了。但是,人不能與鴻雁相同。難得一聚,不必匆匆而別。“於女信處”、“於女信宿”,意思是:請(qǐng)您再住一晚吧!挽留的誠(chéng)意與巧妙的比喻結(jié)合,情見(jiàn)乎辭。
最后一章直抒胸臆。“是以有袞衣兮,無(wú)以我公歸兮”兩句,用當(dāng)時(shí)下層官員、百姓挽留高級(jí)官員的方式:把高級(jí)官員的禮服留下來(lái),表達(dá)誠(chéng)懇的挽留。這種風(fēng)習(xí),到后代演變成“留靴”:硬把離任官員的靴子留下,表示實(shí)在不愿讓他離去。當(dāng)然,一旦成習(xí)俗,真情實(shí)意便減弱,甚至只成為一種形式了。最后一句“無(wú)使我心悲兮!”正面點(diǎn)出全詩(shī)感情核心:因高級(jí)官員離去而悲傷。至此,感情的積累到了坦率暴露的結(jié)局,這是前面捕魚、以雁喻人、多住一晚等活動(dòng)中流貫感情的積聚,到最后總爆發(fā)。由于這個(gè)感情總爆發(fā),使讀者回顧上文的言行,更感挽留客人的心情誠(chéng)懇真實(shí),并非虛飾之詞。結(jié)構(gòu)安排的層層推進(jìn),按時(shí)序的敘述,使這首詩(shī)取得較強(qiáng)烈的抒情效果。陳震《毛詩(shī)識(shí)小錄》評(píng)曰:“方說(shuō)我覯,旋說(shuō)公歸,一則以喜,一則以懼,心情搖蕩,筆力跳脫”“喜懼交并之心,夭矯獨(dú)出之筆,神光離合,乍陰乍陽(yáng),幾于不可跡求!迸_\(yùn)震《詩(shī)志》評(píng)曰:“‘是以’二字,緊承‘信處’、‘信宿’,老橫之極,一氣卷下,卻自曲折纏綿!睂(duì)此詩(shī)的章法、句法、字法可謂深有會(huì)心。
【九罭原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
九罭原文賞析及翻譯04-26
九罭原文翻譯及賞析12-02
九罭原文及賞析07-16
九罭原文及賞析02-27
《送崔九》原文及翻譯賞析01-24
九歌·國(guó)殤原文、翻譯及賞析03-02
《楚辭·九懷》原文翻譯賞析06-12
大有·九日原文,翻譯,賞析07-16
原文翻譯及賞析11-27
原文翻譯及賞析03-18