1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 觀書原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-04-23 10:57:40 古籍 我要投稿

        觀書原文翻譯及賞析

        觀書原文翻譯及賞析1

          半畝方塘一鑒開,天光云影共徘徊。

          問(wèn)渠那得清如許?為有源頭活水來(lái)。

          ——宋代·朱熹《觀書有感·其一》

          譯文及注釋

          譯文

          半畝大的方形池塘像一面鏡子一樣打開,天光、云影在水面上閃耀浮動(dòng)。

          要問(wèn)池塘里的水為何這樣清澈呢?是因?yàn)橛杏啦豢萁叩脑搭^源源不斷地為它輸送活水。

          注釋

          方塘:又稱半畝塘,在福建尤溪城南鄭義齋館舍(后為南溪書院)內(nèi)。朱熹父親朱松與鄭交好,故嘗有《蝶戀花·醉宿鄭氏別墅》詞云:“清曉方塘開一境。落絮如飛,肯向春風(fēng)定。”

          鑒:一說(shuō)為古代用來(lái)盛水或冰的青銅大盆。鏡子;也有學(xué)者認(rèn)為鏡子。指像鑒(鏡子)一樣可以照人。

          “天光”句:是說(shuō)天的光和云的影子反映在塘水之中,不停地變動(dòng),猶如人在徘徊。

          徘徊:來(lái)回移動(dòng)。

          為:因?yàn)椤?/p>

          渠:它,第三人稱代詞,這里指方塘之水。

          那得:怎么會(huì)。

          那:怎么的意思。

          清如許:這樣清澈。

          如:如此,這樣。

          清:清澈。

          源頭活水:比喻知識(shí)是不斷更新和發(fā)展的,從而不斷積累,只有在人生的學(xué)習(xí)中不斷地學(xué)習(xí)、運(yùn)用和探索,才能使自己永保先進(jìn)和活力,就像水源頭一樣。

          賞析

          這是一首借景廣理的名詩(shī)。全詩(shī)以方塘作比廣,形是地表達(dá)了一種微妙難言的讀書感受。池塘并不是一泓死水,而是常有活水注入,因此像明鏡一樣,清澈見(jiàn)底,映照著天光云影。這種情景,同一個(gè)人在讀書中搞通問(wèn)題、獲得新就而大有收益、提高認(rèn)識(shí)時(shí)的情形頗為相似。這首詩(shī)所表現(xiàn)的讀書有悟、有得時(shí)的那種靈氣流動(dòng)、思路明暢、精神清新活潑而自得自在的境界,正是作者作為一位大學(xué)問(wèn)家的切身的`讀書感受。詩(shī)中所表達(dá)的這種感受雖然僅就讀書而言,卻寓意深刻,內(nèi)涵豐富,可以做廣泛的理解。特別是“問(wèn)渠那得清如許,為有源頭活水來(lái)”兩句,借水之清澈,是因?yàn)橛性搭^活水不斷注入,暗廣人要心靈澄明,就得認(rèn)真讀書,時(shí)時(shí)補(bǔ)充新就識(shí)。因此人們常常用來(lái)比廣不斷學(xué)習(xí)新就識(shí),才能達(dá)到新境界。人們也用這兩句詩(shī)來(lái)贊美一個(gè)人的學(xué)問(wèn)或藝術(shù)的成就,自有其深厚的淵源。讀者也可以從這首詩(shī)中得到啟發(fā),只有思想永遠(yuǎn)活躍,以開明寬闊的胸襟,接受種種不同的思想、鮮活的就識(shí),廣泛包容,方能才思不斷,新水長(zhǎng)流。這兩句詩(shī)已凝縮為常用成語(yǔ)“源頭活水”,用以比廣事物發(fā)展的源泉和動(dòng)力。

          這是一首極其有藝術(shù)哲理性的小詩(shī)。人們?cè)谄肺稌ㄗ髌窌r(shí),時(shí)常有一種神采飛揚(yáng)的藝術(shù)感覺(jué),詩(shī)中就是以是征的手法,將這種內(nèi)心感覺(jué)化作可以感觸的具體形是加以描繪,讓讀者自己去領(lǐng)略其中的奧妙。所謂“源頭活水”,當(dāng)指書寫者內(nèi)心的不竭藝術(shù)靈感。

          詩(shī)的寓意很深,以源頭活水形是地比廣豐富的書法藝術(shù)靈感才是書法藝術(shù)作品真正的不竭源泉,闡明了作者獨(dú)特的讀書感受,很符合書法藝術(shù)創(chuàng)作的特色,也反映了一般藝術(shù)創(chuàng)作的本質(zhì)。

        觀書原文翻譯及賞析2

          觀書有感

          其一

          半畝方塘一鑒開,天光云影共徘徊。

          問(wèn)渠哪得清如許?為有源頭活水來(lái)。

          其二

          昨夜江邊春水生,艨艟巨艦一毛輕。

          向來(lái)枉費(fèi)推移力,此日中流自在行。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《觀書有感二首》是南宋大學(xué)問(wèn)家朱熹的組詩(shī)作品。這兩首詩(shī)是描繪其“觀書”的感受,借助生動(dòng)的形象揭示深刻的哲理。

          這是一首有哲理性的小詩(shī)。借助池塘水清因有活水注入的現(xiàn)象,比喻要不斷接受新事物,才能保持思想的活躍與進(jìn)步。人們?cè)谧x書后,時(shí)常有一種豁然開朗的感覺(jué),詩(shī)中就是以象征的手法,將這種內(nèi)心感覺(jué)化作可以感觸的具體行象加以描繪,讓讀者自己去領(lǐng)略其中的奧妙。所謂"源頭活水",當(dāng)指從書中不斷汲取新的知識(shí)。

          翻譯/譯文

          其一

          半畝大的方形池塘像一面鏡子一樣打開,清澈明凈,

          天光、云影在水面上閃耀浮動(dòng)。

          要問(wèn)池塘里的水為何這樣清澈呢?

          是因?yàn)橛杏啦豢萁叩脑搭^源源不斷地為它輸送活水。

          其二

          昨天夜晚江邊的春水大漲,

          那艘龐大的船就像一根羽毛一樣輕。

          以往花費(fèi)許多力量也不能推動(dòng)它,

          今天在水中間卻能自在地移動(dòng)。

          注釋

          其一

          方塘:又稱半畝塘,在福建尤溪城南鄭義齋館舍(后為南溪書院)內(nèi)。朱熹父親朱松與鄭交好,故嘗有《蝶戀花·醉宿鄭氏別墅》詞云:“清曉方塘開一境。落絮如飛,肯向春風(fēng)定。”

          鑒:一說(shuō)為古代用來(lái)盛水或冰的青銅大盆。鏡子;也有學(xué)者認(rèn)為鏡子。指像鑒(鏡子)一樣可以照人。

          “天光”句:是說(shuō)天的光和云的影子反映在塘水之中,不停地變動(dòng),猶如人在徘徊。

          徘徊:來(lái)回移動(dòng)。

          為:因?yàn)椤?/p>

          渠:它,第三人稱代詞,這里指方塘之水。

          那得:怎么會(huì)。

          那:怎么的意思。

          清如許:這樣清澈。

          如:如此,這樣。

          清:清澈。

          源頭活水:比喻知識(shí)是不斷更新和發(fā)展的,從而不斷積累,只有在人生的學(xué)習(xí)中不斷地學(xué)習(xí)、運(yùn)用和探索,才能使自己永保先進(jìn)和活力,就像水源頭一樣。

          其二

          “艨艟”:也作古代攻擊性很強(qiáng)的戰(zhàn)艦名,這里指大船。一毛輕:像一片羽毛一般輕盈。

          向來(lái):原先,指春水上漲之前。推移力:指淺水時(shí)行船困難,需人推挽而行。

          中流:河流的中心。

          賞析/鑒賞

          從題目看,這兩首詩(shī)是談?dòng)^書體會(huì)的,意在講道理,發(fā)議論。弄不好,很可能寫成“語(yǔ)錄講義之押韻者”。但作者寫的卻是詩(shī),因?yàn)槭菑淖匀唤绾蜕鐣?huì)生活中捕捉了形象,讓形象本身來(lái)說(shuō)話。

          第一首詩(shī)

          是抒發(fā)讀書體會(huì)的哲理詩(shī),“半畝方塘一鑒開,天光云影共徘徊”,半畝的'“方塘”不算大,只有半畝地的一個(gè)方方的池塘,但它像一面鏡子那樣地澄澈明凈,“一鑒”的“鑒”,就是“鏡”,照人的鏡子,“鏡”和“鑒”是一個(gè)意思!鞍氘方塘”像一面鏡子那樣打開了!鞍氘方塘”雖然不算大,但它卻像一面鏡子那樣地澄澈明凈,“天光云影”都被它反映出來(lái)了。閃耀浮動(dòng),情態(tài)畢見(jiàn)。作為一種景物的描寫,這也可以說(shuō)是寫得十分生動(dòng)的。這兩句展現(xiàn)的形象本身就能給人以美感,能使人心情澄凈,心胸開闊。這一種感性的形象本身,它還蘊(yùn)涵著一種理性的東西。很明顯的一點(diǎn)是,“半畝方塘”里邊的水很深、很清,所以它能夠反映“天光云影”;反之,如果很淺、很污濁,它就不能反映,或者是不能準(zhǔn)確地反映。

          詩(shī)人正是抓住了這一點(diǎn)作進(jìn)一步的挖掘,寫出了頗有哲理的三、四兩句:“問(wèn)渠那得清如許?為有源頭活水來(lái)!薄皢(wèn)渠”的“渠”,不是“一渠水”的“渠”,它相當(dāng)于“它”的意思,這里是指方塘!皢(wèn)渠”就是“問(wèn)它”。在這個(gè)地方“它”指代的是“方塘”。詩(shī)人并沒(méi)有說(shuō)“方塘”有多深,第三句詩(shī)里邊突出了一個(gè)“清”字,“清”就已經(jīng)包含了“深”。因?yàn)樘了绻麤](méi)有一定的深度的話,即使很“清”也反映不出“天光云影共徘徊”的情態(tài)。詩(shī)人抓住了塘水“深”而且“清”,就能反映“天光云影”的特點(diǎn)。但是到此詩(shī)人并沒(méi)有結(jié)束,他進(jìn)一步地提出了一個(gè)問(wèn)題!皢(wèn)”那個(gè)“方塘”“那得清如許?”問(wèn)它為什么這么“清”,能夠反映出“天光云影”來(lái)。而這個(gè)問(wèn)題孤立地看這個(gè)“方塘”的本身沒(méi)有法子來(lái)回答。詩(shī)人于是放開了眼界,從遠(yuǎn)處看,終于,他看到了“方塘”的“源頭”,找到了答案。就因?yàn)椤胺教痢辈皇菬o(wú)源之水,而是有那永不枯竭的“源頭”,源源不斷地給它輸送了“活水”。這個(gè)“方塘”由于有“源頭活水”的不斷輸入,所以它永不枯竭,永不陳腐,永不污濁,永遠(yuǎn)“深”而且“清”!扒濉钡貌粌H能反映出“天光云影”,而且能反映出“天光”和“云影”“共徘徊”這么一種細(xì)致的情態(tài)。這就是這一首小詩(shī)所展現(xiàn)的形象和它的思想意義。

          第二首詩(shī)

          也是借助形象喻理的詩(shī)。這首詩(shī)用水上行舟作對(duì)比,說(shuō)明讀書有個(gè)循序漸進(jìn)的過(guò)過(guò)程,要在漸進(jìn)中窮盡事理,初學(xué)時(shí)需要“推移”之力,到后來(lái)探得規(guī)規(guī)律,懂得事理之時(shí),就能“自在”而行了。朱熹在這首詩(shī)中是講讀書的方法,但一樣無(wú)怎樣讀書的影子。用一種比喻的方法,很通俗告訴了人們?cè)鯓幼x書。是的,現(xiàn)代社會(huì)日新月異,人們要學(xué)的知識(shí)太多了,各種各樣的書讓人們目不暇接。如果人們急于求成,不花功夫去一點(diǎn)點(diǎn)的積累知識(shí),就不能取得好的學(xué)習(xí)方法。要讀大量的書,沒(méi)有好的學(xué)習(xí)方法不成,人們只有在學(xué)習(xí)中摸索一套對(duì)自已有意的方法,才能擴(kuò)大知識(shí)面,讓那些知識(shí)象個(gè)圖書館一樣存貯在人們的腦中,這樣人們就學(xué)倒了大量的知識(shí),并學(xué)有所用。

          后世影響

          《觀書有感二首》所蘊(yùn)含的道理屬于美學(xué)原理范疇,其一首的說(shuō)理角度是欣賞美,其二首的說(shuō)理角度是創(chuàng)作美,這種美學(xué)原理是帶有一定普適性的。例如:如果讀者拋開詩(shī)歌本身的描述對(duì)象,完全可以把這種道理引申開來(lái)。比如,如果將“書”理解為“書本”,而且書本的內(nèi)容不是泛泛的包括諸如醫(yī)書、哲學(xué)書、史書、科技書等等,而是僅僅就文學(xué)內(nèi)容諸如詩(shī)詞曲賦散文等等體現(xiàn)文學(xué)藝術(shù)美的方面,那么,也可以認(rèn)為“源頭活水”表達(dá)了“不竭的文思”,而“一夜春潮”則表達(dá)了“文思勃發(fā)”等等。

        觀書原文翻譯及賞析3

          《觀書有感

          宋·朱熹

          半畝方塘一鑒開,

          天光云影共徘徊。

          問(wèn)渠哪得清如許,

          為有源頭活水來(lái)。

          注釋

          1、方塘:又稱半畝塘,在福建尤溪城南鄭義齋館舍(后為南溪書院)內(nèi)。朱熹父親松與鄭交好,故嘗有《蝶戀花·醉宿鄭氏別墅》詞云:“清曉方塘開一境。落絮如飛,肯向春風(fēng)定!辫b:鏡。古人以銅為鏡,包以鏡袱,用時(shí)打開。

          2、這句是說(shuō)天的光和云的影子反映在塘水之中,不停地變動(dòng),猶如人在徘徊。

          3、渠:他,指方塘。那(nǎ)得:怎么會(huì)。那:通“哪”,怎么的意思。清如許:這樣清澈。

          4、源頭活水:源頭活水比喻知識(shí)是不斷更新和發(fā)展的,從而不斷積累,只有在人生的學(xué)習(xí)中不斷學(xué)習(xí)運(yùn)用探索,才能使自己永葆先進(jìn)和活力,就像水源頭一樣。

          譯文

          半畝大的方形池塘像一面鏡子一樣展現(xiàn)在眼前,

          天空的光彩和浮云的影子都在鏡子中一起移動(dòng)。

          要問(wèn)為何那方塘的水會(huì)這樣清澈呢?

          是因?yàn)橛心怯啦豢萁叩脑搭^為它源源不斷地輸送活水啊。

          賞析

          這是一首借景喻理的名詩(shī)。全詩(shī)以方塘作比喻,形象地表達(dá)了一種微妙難言的讀書感受。池塘并不是一泓死水,而是常有活水注入,因此像明鏡一樣,清澈見(jiàn)底,映照著天光云影。這種情景,同一個(gè)人在讀書中搞通問(wèn)題、獲得新知而大有收益、提高認(rèn)識(shí)時(shí)的情形頗為相似。這首詩(shī)所表現(xiàn)的讀書有悟、有得時(shí)的那種靈氣流動(dòng)、思路明暢、精神清新活潑而自得自在的境界,正是作者作為一位大學(xué)問(wèn)家的切身的讀書感受。詩(shī)中所表達(dá)的這種感受雖然僅就讀書而言,卻寓意深刻,內(nèi)涵豐富,可以做廣泛的理解。特別是“問(wèn)渠那得清如許,為有源頭活水來(lái)”兩句,借水之清澈,是因?yàn)橛性搭^活水不斷注入,暗喻人要心靈澄明,就得認(rèn)真讀書,時(shí)時(shí)補(bǔ)充新知識(shí)。因此人們常常用來(lái)比喻不斷學(xué)習(xí)新知識(shí),才能達(dá)到新境界。人們也用這兩句詩(shī)來(lái)贊美一個(gè)人的學(xué)問(wèn)或藝術(shù)的成就,自有其深厚的.淵源。讀者也可以從這首詩(shī)中得到啟發(fā),只有思想永遠(yuǎn)活躍,以開明寬闊的胸襟,接受種種不同的思想、鮮活的知識(shí),廣泛包容,方能才思不斷,新水長(zhǎng)流。這兩句詩(shī)已凝縮為常用成語(yǔ)“源頭活水”,用以比喻事物發(fā)展的源泉和動(dòng)力。

          這是一首極其有藝術(shù)哲理性的小詩(shī)。人們?cè)谄肺稌ㄗ髌窌r(shí),時(shí)常有一種神采飛揚(yáng)的藝術(shù)感覺(jué),詩(shī)中就是以象征的手法,將這種內(nèi)心感覺(jué)化作可以感觸的具體形象加以描繪,讓讀者自己去領(lǐng)略其中的奧妙。所謂“源頭活水”,當(dāng)指書寫者內(nèi)心的不竭藝術(shù)靈感。

          詩(shī)的寓意很深,以源頭活水形象地比喻豐富的書法藝術(shù)靈感才是書法藝術(shù)作品真正的不竭源泉,闡明了作者獨(dú)特的讀書感受,很符合書法藝術(shù)創(chuàng)作的特色,也反映了一般藝術(shù)創(chuàng)作的本質(zhì)。

        觀書原文翻譯及賞析4

          觀書有感·其二

          宋代:朱熹

          昨夜江邊春水生,蒙沖巨艦一毛輕。

          向來(lái)枉費(fèi)推移力,此日中流自在行。

          譯文及注釋

          昨夜江邊春水生,蒙沖巨艦一毛輕。

          昨天夜晚江邊的春水大漲,那艘大船就像一片羽毛一般輕盈。

          蒙沖:古代攻擊性很強(qiáng)的戰(zhàn)艦名,這里指大船。一毛輕:像一片羽毛一般輕盈。

          向來(lái)枉費(fèi)推移力,此日中流自在行。

          以往花費(fèi)許多力量也不能推動(dòng)它,今天卻能在江水中央自在漂流。

          向來(lái):原先,指春水上漲之前。推移力:指淺水時(shí)行船困難,需人推挽而行。中流:河流的中心。

          譯文及注釋

          譯文

          昨天夜晚江邊的春水大漲,那艘大船就像一片羽毛一般輕盈。

          以往花費(fèi)許多力量也不能推動(dòng)它,今天卻能在江水中央自在漂流。

          注釋

          蒙沖:古代攻擊性很強(qiáng)的戰(zhàn)艦名,這里指大船。

          一毛輕:像一片羽毛一般輕盈。

          向來(lái):原先,指春水上漲之前。

          推移力:指淺水時(shí)行船困難,需人推挽而行。

          中流:河流的中心。

          創(chuàng)作背景

          公元1196年(慶元二年),為避權(quán)臣韓侂胄之禍,朱熹與門人黃干、蔡沈、黃鐘來(lái)到新城福山雙林寺側(cè)的武夷堂講學(xué)。應(yīng)南城縣上塘蛤蟆窩村吳倫、吳常兄弟之邀,到該村講學(xué),為吳氏廳堂書寫“榮木軒”,并為吳氏兄弟創(chuàng)辦的社倉(cāng)撰寫了《社倉(cāng)記》,還在該村寫下了《觀書有感二首》。這是組詩(shī)的第二首。

          賞析

          本詩(shī)借助形象喻理。它以泛舟為例,讓讀者去體會(huì)與學(xué)習(xí)有關(guān)的道理。

          “昨夜江邊春水生,蒙沖巨艦一毛輕”,其中的“蒙沖”也寫作“艨艟”。因?yàn)椤白蛞埂毕铝舜笥,“江邊春水”,萬(wàn)溪千流,滾滾滔滔,匯入大江,所以本來(lái)擱淺的`“蒙沖巨艦”,就如羽毛般那浮了起來(lái)。

          “向來(lái)枉費(fèi)推移力,此日中流自在行”,說(shuō)往日舟大水淺,眾人使勁推船,也是白費(fèi)力氣,而此時(shí)春水猛漲,巨艦卻自由自在地飄行在水流中。詩(shī)中突出春水的重要,所蘊(yùn)含的客觀意義是強(qiáng)調(diào)藝術(shù)靈感的勃發(fā),足以使得藝術(shù)創(chuàng)作流暢自如;也可以理解為創(chuàng)作藝術(shù)要基本功夫到家,則熟能生巧,駕馭自如。這

          首詩(shī)很可能是作者苦思某個(gè)問(wèn)題,經(jīng)過(guò)學(xué)習(xí)忽然有了心得后寫下來(lái)的。

        觀書原文翻譯及賞析5

          原文:

          書卷多情似故人,晨昏憂樂(lè)每相親。

          眼前直下三千字,胸次全無(wú)一點(diǎn)塵。

          活水源流隨處滿,東風(fēng)花柳逐時(shí)新。

          金鞍玉勒尋芳客,未信我廬別有春。

          譯文

          書卷就好像是我的多年老友,無(wú)論清晨傍晚還是憂愁快樂(lè)總有它的陪伴。

          眼前瀏覽過(guò)無(wú)數(shù)的文字后,心中再無(wú)半點(diǎn)塵世間的世俗雜念。

          堅(jiān)持經(jīng)常讀書,新鮮的想法源源不斷的涌來(lái)用之不竭。勤奮攻讀,像東風(fēng)里花柳爭(zhēng)換得形色簇新。

          漫跨著金鞍,權(quán)貴們猶嘆芳蹤難尋,不相信我這書齋里別有春景。

          注釋

          故人:老朋友。此用擬人手法,將書卷比擬作“故人”。

          “相親”句:晨昏:即早晚,一天到晚.晨:早上。昏:黃昏。憂:愁。每:時(shí)常。親:近。

          三千字。此為泛指,并非確數(shù)。此句說(shuō)明作者讀書多且快,同時(shí)也寫出他那種如饑似渴的情態(tài)。

          胸次:胸中,心里。塵:雜念。這句說(shuō)作者專心讀書,胸?zé)o雜念,

          “活水”句:化用朱熹《觀書有感》(其一)詩(shī)中:“問(wèn)渠那得清如許,謂有源頭活水來(lái)。”

          逐:挨著次序。

          金鞍:飾金的馬鞍。玉勒:飾玉的馬籠頭。此泛指馬鞍、籠頭的貴美。

          廬:本指鄉(xiāng)村一戶人家所占的房地,引申為村房或小屋的'通稱。這里指書房。

          賞析:

          該詩(shī)盛贊書之好處,講開卷有益之理,極寫讀書之趣,作者于謙,是明代著名民族英雄、詩(shī)人。他生性剛直,博學(xué)多聞。他的勤學(xué)苦練精神與他的高風(fēng)亮節(jié)一樣名傳后世。這首詩(shī)寫詩(shī)人自我親身體會(huì),抒發(fā)喜愛(ài)讀書之情,意趣高雅,風(fēng)格率直,說(shuō)理形象,頗有感染力。

          “書卷多情是故人,晨昏憂樂(lè)每相親!睍竞盟聘星檎鎿吹睦嫌,每日從早到晚和自己形影相隨、愁苦與共,形象地表明詩(shī)人讀書不倦、樂(lè)在其中。本詩(shī)開篇,即以個(gè)人讀書的獨(dú)特體會(huì),談出自己和書本的親密關(guān)系。中間兩聯(lián),集中寫己讀書之樂(lè)。

          “眼前直下三千字,胸次全無(wú)一點(diǎn)塵!毖矍暗臅,一讀即是無(wú)數(shù)字,讀書之多之快,表現(xiàn)詩(shī)人讀書如饑似渴的心情,胸中頓覺(jué)爽快,全無(wú)一點(diǎn)雜念!爸毕氯ё帧,寫為書所吸引;“全無(wú)一點(diǎn)塵”,寫書本知識(shí)蕩滌心胸,心無(wú)雜念。這兩句詩(shī)使詩(shī)人專心致志,讀書入迷的情態(tài)躍然紙上,也道出了一種讀書方法。

          “活水隨流隨處滿,東風(fēng)花柳逐時(shí)新。”活水句,化用朱熹《觀書有感》“問(wèn)渠那得清如許,謂有源頭活水來(lái)”句,是說(shuō)堅(jiān)持經(jīng)常讀書,就象池塘不斷有活水注入,不斷得到新的營(yíng)養(yǎng),永遠(yuǎn)清澈!皷|風(fēng)”句是說(shuō)勤奮攻讀,不斷增長(zhǎng)新知,就象東風(fēng)催開百花,染綠柳枝一樣,依次而來(lái),其樂(lè)趣令人心曠神怡 。

          “金鞍玉勒尋芳客,未信我廬別有春!苯Y(jié)尾一聯(lián),以“金鞍玉勒尋芳客”為陪襯,寫出書齋之樂(lè)。“勒”為馬籠頭!敖鸢坝窭铡闭呤歉毁F公子,再綴以“尋芳客”三字,直是富家浪子。這些人日以尋花問(wèn)柳為能是,他們和作者是兩個(gè)不同世界之人,故而他們自然不會(huì)相信書齋之中別有一個(gè)爛漫的春天。以貴公子反襯,顯示讀書人書房四季如春的勝景。讀書可以明理,可以賞景,可以觀史,可以鑒人,可謂是思接千載,視通萬(wàn)里,這美好之情之境,不是玩物喪志的游手好閑者流所能領(lǐng)略的。

        觀書原文翻譯及賞析6

          宋代朱熹

          昨夜江邊春水生,艨艟巨艦一毛輕。

          向來(lái)枉費(fèi)推移力,此日中流自在行。

          譯文

          昨天夜晚江邊的春水大漲,那艘龐大的戰(zhàn)船就像一根羽毛一樣輕。

          以往花費(fèi)許多力量也不能推動(dòng)它,今天在水中間卻能自在地移動(dòng)。

          注釋

          渠:它,第三人稱代詞,這里指方塘之水。

          那得:怎么會(huì)。

          那:通“哪”,怎么的意思。

          清如許:這樣清澈。

          如:如此,這樣。

          清:清澈。

          為:因?yàn)椤?/p>

          源頭活水:比喻知識(shí)是不斷更新和發(fā)展的,從而不斷積累,只有在人生的'學(xué)習(xí)中不斷地學(xué)習(xí)、運(yùn)用和探索,才能使自己永保先進(jìn)和活力,就像水源頭一樣。

          “艨艟”:古代攻擊性很強(qiáng)的戰(zhàn)艦名,這里指大船。一毛輕:像一片羽毛一般輕盈。

          向來(lái):原先,指春水上漲之前。推移力:指淺水時(shí)行船困難,需人推挽而行。

          中流:河流的中心。

          創(chuàng)作背景

          慶元二年(1196年),為避權(quán)臣韓侂胄之禍,朱熹與門人黃干、蔡沈、黃鐘來(lái)到新城福山雙林寺側(cè)的武夷堂講學(xué)。應(yīng)南城縣上塘蛤蟆窩村吳倫、吳常兄弟之邀,到該村講學(xué),為吳氏廳堂書寫“榮木軒”,并為吳氏兄弟創(chuàng)辦的社倉(cāng)撰寫了《社倉(cāng)記》,還在該村寫下了《觀書有感二首》。

          賞析

          本詩(shī)借助形象喻理。它以泛舟為例,讓讀者去體會(huì)與學(xué)習(xí)有關(guān)的道理!白蛞菇叴核,艨艟巨艦一毛輕”,其中的“蒙沖”也寫作“艨艟”。因?yàn)椤白蛞埂毕铝舜笥,“江邊春水”,萬(wàn)溪千流,滾滾滔滔,匯入大江,所以本來(lái)擱淺的“蒙沖巨艦”,就如羽毛般那浮了起來(lái)。“向來(lái)枉費(fèi)推移力,此日中流自在行”,說(shuō)往日舟大水淺,眾人使勁推船,也是白費(fèi)力氣,而此時(shí)春水猛漲,巨艦卻自由自在地飄行在水流中。詩(shī)中突出春水的重要,所蘊(yùn)含的客觀意義是強(qiáng)調(diào)藝術(shù)靈感的勃發(fā),足以使得藝術(shù)創(chuàng)作流暢自如;也可以理解為創(chuàng)作藝術(shù)要基本功夫到家,則熟能生巧,駕馭自如。這首詩(shī)很可能是作者苦思某個(gè)問(wèn)題,經(jīng)過(guò)學(xué)習(xí)忽然有了心得后寫下來(lái)的。

        【觀書原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        觀書原文翻譯及賞析11-06

        觀書原文翻譯及賞析(8篇)11-06

        觀書原文翻譯及賞析8篇11-06

        觀書原文翻譯注釋及賞析05-05

        觀書原文翻譯及賞析(精選8篇)05-20

        觀書原文翻譯及賞析精選8篇05-20

        觀獵原文翻譯及賞析07-28

        《觀田家》原文、翻譯及賞析11-06

        觀田家原文翻譯及賞析01-27

        觀田家原文翻譯賞析08-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>