鷓鴣天·鎮(zhèn)日無心掃黛眉原文及賞析
原文:
鎮(zhèn)日無心掃黛眉。
臨行愁見理征衣。
尊前只恐傷郎意,閣淚汪汪不敢垂。
停寶馬,捧瑤卮。
相斟相勸忍分離。
不如飲待奴先醉,圖得不知郎去時。
譯文:
整日沒有心思去描眉梳妝打扮,我愁容滿面地看著心上人打點行裝。餞別的宴席上擔(dān)心破壞了你的心情,雙眼蓄滿淚水不敢落下來。
為君捧杯餞行,相斟相勸又怎么忍心分離呢?不如讓我先喝醉了,只希望我醉得不知道你是何時離我而去的。
注釋:
鎮(zhèn)日:整日,成天。掃黛眉:畫眉,意即化妝。
閣淚:含著眼淚。
瑤卮(zhī):玉制的酒器,用做酒器的美稱。
賞析:
此為送別詞。詞中托為一個女子的身口,抒寫她與愛人分別時的離情愁緒。全詞語淺情深,深婉曲折,凄美靈動。詞的上片寫女主人公在愛人將行、行日及別宴上的種種情態(tài),下片極言離別的痛苦。
上片起首一句,寫女主人公自愛人打算出行時就沒精打采,整天百無聊賴地描眉。第二句,寫她一見丈夫在打點行裝就愁了。這“愁見”似不同于“愁看”,應(yīng)是情緒的突然觸發(fā),雖然行人即將出發(fā),但何時理征衣,她并不是都有思想準(zhǔn)備的。這樣看來,這個“愁”比前句“無心”就深入一層而且?guī)в幸欢ǔ潭鹊谋l(fā)性了。上片結(jié)尾兩句,寫男女雙方唯恐對方傷心,竭力控制自己的情緒,以至于在別宴上,女主人公雖然難受得兩眼是淚,卻不敢讓自己的淚泉涌流出來。
過片三句,略作頓挫,氣氛稍緩,金玉的字面也顯示了情意的美好;下面的反問又轉(zhuǎn)入內(nèi)心,“相斟相勸”表面的平靜下隱伏著痛苦的煎熬。結(jié)拍兩句,構(gòu)思奇特,出語不凡,道出了女主人公深摯婉曲的內(nèi)心獨白:正因為分別這般痛苦,不如自己先醉倒,不知分手情形或許好受些。自己強忍著眼淚想寬解心上人,但感情的自控總有個限度,說不定到分手時還會垂傷心,那只有求助于沉醉,庶幾可免兩傷。這兩句,把主人公的款款深情抒寫得感人肺腑,波瀾起伏。
【鷓鴣天·鎮(zhèn)日無心掃黛眉原文及賞析】相關(guān)文章:
鷓鴣天·鎮(zhèn)日無心掃黛眉原文賞析及翻譯3篇01-19
鷓鴣天·鎮(zhèn)日無心掃黛眉原文翻譯及賞析(3篇)10-10
鷓鴣天·鎮(zhèn)日無心掃黛眉原文翻譯及賞析3篇06-28
鷓鴣天·鎮(zhèn)日無心掃黛眉原文、翻譯及賞析2篇02-05
鷓鴣天·鎮(zhèn)日無心掃黛眉原文翻譯及賞析(通用3篇)10-10
鷓鴣天·鎮(zhèn)日無心掃黛眉_夏竦的詞原文賞析及翻譯10-15
鷓鴣天·送人原文及賞析08-12