1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 送綦毋潛落第還鄉(xiāng)原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-04-17 14:15:57 古籍 我要投稿

        送綦毋潛落第還鄉(xiāng)原文翻譯及賞析通用3篇

        送綦毋潛落第還鄉(xiāng)原文翻譯及賞析1

          原文:

          送綦毋潛落第還鄉(xiāng)

          唐代:王維

          圣代無隱者,英靈盡來歸。

          遂令東山客,不得顧采薇。

          既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非。(金門一作:君門)

          江淮度寒食,京洛縫春衣。

          置酒臨長道,同心與我違。

          行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

          遠(yuǎn)樹帶行客,孤村當(dāng)落暉。(孤村一作:孤城)

          吾謀適不用,勿謂知音稀。

          譯文:

          圣代無隱者,英靈盡來歸。

          政治清明時(shí)代絕無隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來。

          遂令東山客,不得顧采薇。

          連你這個(gè)像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。

          既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非。(金門一作:君門)

          你應(yīng)試落第不能待詔金馬門,那是命運(yùn)不濟(jì)誰說吾道不對?

          江淮度寒食,京洛縫春衣。

          去年寒食時(shí)節(jié)你正經(jīng)過江淮,滯留京洛又縫春衣已過一載。

          置酒臨長道,同心與我違。

          我們又在長安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開。

          行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

          你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門扣開。

          遠(yuǎn)樹帶行客,孤村當(dāng)落暉。(孤村一作:孤城)

          遠(yuǎn)山的樹木把你的身影遮蓋,夕陽余輝映得孤村艷麗多彩。

          吾謀適不用,勿謂知音稀。

          你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!

          注釋:

          圣代無隱者,英靈盡來歸。

          圣代:政治開明、社會(huì)安定的時(shí)代。英靈:有德行、有才干的人。

          遂(suì)令東山客,不得顧采薇(wēi)。

          東山客:東晉謝安曾隱居會(huì)稽東山,借指綦毋潛。采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。

          既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非。(金門一作:君門)

          既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因?yàn)闆]有才能。金門:金馬門,漢代宮門名。漢代賢士等待皇帝召見的地方。吾道非:是指孔子嘆自己政策的不能實(shí)行,半途受到阻礙。

          江淮(huái)度寒食,京洛縫春衣。

          寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié),斷火三日。京洛:指東京洛陽。江淮:指長江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。

          置酒臨長道,同心與我違。

          臨長道:一作“長安道”。同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。

          行當(dāng)浮桂棹(zhào),未幾拂荊扉(fēi)。

          行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的船槳。未幾:不久。

          遠(yuǎn)樹帶行客,孤村當(dāng)落暉(huī)。(孤村一作:孤城)

          吾謀適不用,勿謂知音稀。

          適,偶然的意思!拔嶂\”句說綦毋潛此次落第是偶然失敗。

          賞析:

          這是一首送別詩。此詩圍繞送友還鄉(xiāng),層層深入,娓娓道來。詩人對綦毋潛參加科舉考試落第一事反復(fù)地進(jìn)行慰勉,鼓勵(lì)友人不要灰心懊喪,落第只是暫時(shí)的失意,要相信世上還會(huì)有知音,如今政治清明,有才能的'人最終是不會(huì)受埋沒的,表達(dá)了對朋友懷才不遇的同情和勸慰,寫得委婉盡致。

          開頭四句言當(dāng)今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應(yīng)考,走向仕途!笆ゴ币辉~充滿了對李唐王朝的由衷信賴和希望!氨M來歸”,是出仕不久、意氣風(fēng)發(fā)的詩人對天下舉子投身科考的鼓勵(lì),規(guī)勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹立信心,爭取再考。五、六句是對綦毋潛的安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇科舉之路是沒有錯(cuò)的,只要堅(jiān)持下去,總會(huì)有希望的。七至十句是勸綦毋潛暫回家去。“度寒食”“縫春衣”,是從時(shí)令上提醒對方,含有關(guān)切之情。“江淮”“京洛”,從路線的選擇上提出建議,含有送別之意!爸镁啤毕嗨、“同心”相勉,足見詩人對綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設(shè)想對方回鄉(xiāng)的快捷與沿途風(fēng)光,給人以溫暖之感,意在安慰對方,不要背上落第的包袱,要開心起來。最后兩句規(guī)勸對方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識(shí),切不要因此怪罪于開明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識(shí)英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖人心,激勵(lì)綦毋潛繼續(xù)仕進(jìn)。

          這一首送別詩不僅寫出了對朋友的關(guān)心、理解、慰勉與鼓勵(lì),也表現(xiàn)出詩人積極入世的思想。全詩感情真摯而親切,詩人為友人的落第而惋惜,對友人的遭遇深表同情,但全詩的格調(diào)并不流于感傷,相反顯得奮發(fā)昂揚(yáng)。這樣的送別詩自然會(huì)給友人以慰藉和鼓舞。讀這樣一首送別詩,會(huì)讓人有一波感動(dòng),有一份溫暖,不僅被詩人對朋友的諄諄告別語所感動(dòng),更被詩人對朋友的殷殷慰勉情所溫暖。

        送綦毋潛落第還鄉(xiāng)原文翻譯及賞析2

          原文:

          圣代無隱者,英靈盡來歸。

          遂令東山客,不得顧采薇。

          既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非。

          江淮度寒食,京洛縫春衣。

          置酒長安道,同心與我違。

          行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

          遠(yuǎn)樹帶行客,孤城當(dāng)落暉。

          吾謀適不用,勿謂知音稀。

          譯文

          政治清明時(shí)代絕無隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來。

          連你這個(gè)像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。

          你應(yīng)試落弟不能待詔金馬門,那是命運(yùn)不濟(jì)誰說吾道不對?

          去年寒食時(shí)節(jié)你正經(jīng)過江淮,滯留京洛又縫春衣已過一載。

          我們又在長安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開。

          你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門扣開。

          遠(yuǎn)山的樹木把你的身影遮蓋,夕陽余輝映得孤城艷麗多彩。

          你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!

          注釋

         。1)綦毋潛:綦毋為復(fù)姓,潛為名,字季通,荊南人(治所在今湖北江南),王維好友。

         。2)圣代:政治開明、社會(huì)安定的時(shí)代。

         。3)英靈:有德行、有才干的人。

          (4)東山客:東晉謝安曾隱居會(huì)稽東山,借指綦毋潛。

         。5)采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。

         。6)既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因?yàn)闆]有才能。金門:金馬門,漢代宮門名。漢代賢士等待皇帝召見的地方。吾道非:《孔子家語·在厄》記載:“楚昭王聘孔子,孔子往,陳蔡發(fā)兵圍孔子,孔子曰:‘匪兕匪虎,率彼曠野,吾道非乎,吾何為至此乎?’”是指孔子嘆自己政策的不能實(shí)行,半途受到阻礙。

         。7)江淮度寒食,京洛縫春衣:這兩句詩說綦毋潛落第后將取道洛陽經(jīng)過江淮回家鄉(xiāng)。寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié),斷火三日。京洛:指東京洛陽。江淮:指長江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。

         。8)同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。

         。9)行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的船槳。

          (10)未幾:不久。

         。11)“吾謀”句:左傳記載:“士曾行,繞朝贈(zèng)之以策(馬鞭)曰:‘子無謂秦?zé)o人,吾謀適不用也。’”適,偶然的意思!拔嶂\”句說綦毋潛此次落第是偶然失敗。

         。12)知音。赫Z出《古詩十九首》:“不惜歌者苦,但傷知音稀。”

          參考資料:

          1、

          彭定求 等 .全唐詩(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986年10月版 :第286頁 .

          2、

          鄧安生 等 .王維詩選譯 .成都 :巴蜀書社 ,1990年6月版 :第21-23頁 .

          3、

          于海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,20xx年12月版 :第82-83頁 .

          賞析:

          作者:佚名

          這是一首送別詩。此詩圍繞送友還鄉(xiāng),層層深入,娓娓道來。詩人對綦毋潛參加科舉考試落第一事反復(fù)地進(jìn)行慰勉,鼓勵(lì)友人不要灰心懊喪,落第只是暫時(shí)的失意,要相信世上還會(huì)有知音,如今政治清明,有才能的人最終是不會(huì)受埋沒的,表達(dá)了對朋友懷才不遇的.同情和勸慰,寫得委婉盡致。

          開頭四句言當(dāng)今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應(yīng)考,走向仕途!笆ゴ币辉~充滿了對李唐王朝的由衷信賴和希望!氨M來歸”,是出仕不久、意氣風(fēng)發(fā)的詩人對天下舉子投身科考的鼓勵(lì),規(guī)勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹立信心,爭取再考。五、六句是對綦毋潛的安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇科舉之路是沒有錯(cuò)的,只要堅(jiān)持下去,總會(huì)有希望的。七至十句是勸綦毋潛暫回家去!岸群场薄翱p春衣”,是從時(shí)令上提醒對方,含有關(guān)切之情。“江淮”“京洛”,從路線的選擇上提出建議,含有送別之意。“置酒”相送、“同心”相勉,足見詩人對綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設(shè)想對方回鄉(xiāng)的快捷與沿途風(fēng)光,給人以溫暖之感,意在安慰對方,不要背上落第的包袱,要開心起來。最后兩句規(guī)勸對方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識(shí),切不要因此怪罪于開明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識(shí)英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖人心,激勵(lì)綦毋潛繼續(xù)仕進(jìn)。

          這一首送別詩不僅寫出了對朋友的關(guān)心、理解、慰勉與鼓勵(lì),也表現(xiàn)出詩人積極入世的思想。全詩感情真摯而親切,詩人為友人的落第而惋惜,對友人的遭遇深表同情,但全詩的格調(diào)并不流于感傷,相反顯得奮發(fā)昂揚(yáng)。這樣的送別詩自然會(huì)給友人以慰藉和鼓舞。讀這樣一首送別詩,會(huì)讓人有一波感動(dòng),有一份溫暖,不僅被詩人對朋友的諄諄告別語所感動(dòng),更被詩人對朋友的殷殷慰勉情所溫暖。

        送綦毋潛落第還鄉(xiāng)原文翻譯及賞析3

          原文:

          圣代無隱者,英靈盡來歸。

          遂令東山客,不得顧采薇。

          既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非?江淮度寒食,京洛縫春衣。

          置酒長安道,同心與我逢。

          行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

          遠(yuǎn)樹帶行客,孤城當(dāng)落暉。

          吾謀適不用,勿謂知音稀。

          譯文

          政治清明時(shí)代絕無隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來。

          連你這個(gè)像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。

          你應(yīng)試落第不能待詔金馬門,那是命運(yùn)不濟(jì)誰說吾道不對?

          去年寒食時(shí)節(jié)你正經(jīng)過江淮,滯留京洛又縫春衣已過一載。

          我們又在長安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開。

          你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門扣開。

          遠(yuǎn)山的樹木把你的身影遮蓋,夕陽余輝映得孤村艷麗多彩。

          你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!

          韻譯

          政治清明時(shí)代絕無隱者存在,

          為朝政服務(wù)有才者紛紛出來。

          連你這個(gè)象謝安的山林隱者,

          也不再效法伯夷叔齊去采薇。

          你應(yīng)試落弟不能待詔金馬門,

          那是命運(yùn)不濟(jì)誰說吾道不對?

          去年寒食時(shí)節(jié)你正經(jīng)過江淮,

          滯留京洛又縫春衣已過一載。

          我們又在長安城外設(shè)酒餞別,

          同心知己如今又要與我分開。

          你行將駕駛著小船南下歸去,

          不幾天就可把自家柴門扣開。

          遠(yuǎn)山的樹木把你的身影遮蓋,

          夕陽余輝映得孤城艷麗多彩。

          你暫不被錄用純屬偶然的事,

          別以為知音稀少而徒自感慨!

          注釋

          綦毋潛:綦毋為復(fù)姓,潛為名,字季通,荊南人(治所在今湖北江南),王維好友。

          圣代:政治開明、社會(huì)安定的時(shí)代。

          英靈:有德行、有才干的人。

          東山客:東晉謝安曾隱居會(huì)稽東山,借指綦毋潛。

          采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。

          既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因?yàn)闆]有才能。遠(yuǎn):這里指不能入金馬門。金門:金馬門,漢代宮門名。漢代賢士等待皇帝召見的地方。吾道非:《孔子家語·在厄》記載:“楚昭王聘孔子,孔子往,陳蔡發(fā)兵圍孔子,孔子曰:‘匪兕匪虎,率彼曠野,吾道非乎,吾何為至此乎?’”是指孔子嘆自己政策的不能實(shí)行,半途受到阻礙。

          江淮度寒食,京洛縫春衣:這兩句詩說綦毋潛落第后將取道洛陽經(jīng)過江淮回家鄉(xiāng)。

          寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié)(清明前一天或兩天),斷火三日。京洛:指東京洛陽。江淮:指長江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。

          臨長道:一作“長安道”。

          同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。

          行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的`船槳。

          未幾:不久。

          “吾謀”句:左傳記載:“士曾行,繞朝贈(zèng)之以策(馬鞭)曰:‘子無謂秦?zé)o人,吾謀適不用也。’”適,偶然的意思!拔嶂\”句說綦毋潛此次落第是偶然失敗。

          知音稀:語出《古詩十九首》:“不惜歌者苦,但傷知音稀!

          賞析:

          【評析】:

          這是一首勸慰友人落第的詩。

          落第還鄉(xiāng)之人,心情自然懊喪。作為摯友,多方給予慰籍,使其覺得知音有人是極為重要的。全詩著意在這個(gè)主旨上加以烘染,有敘事、有寫景、有抒情,有感慨,有勉勵(lì)。寫景清新,抒情柔蜜,感慨由衷,勉勵(lì)摯敬,吟來令人振奮。

        【送綦毋潛落第還鄉(xiāng)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》原文及翻譯賞析10-24

        《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》翻譯賞析02-21

        《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》翻譯及賞析02-20

        送綦毋潛落第還鄉(xiāng)原文翻譯及賞析10-10

        送綦毋潛落第還鄉(xiāng)原文翻譯及賞析09-12

        送綦毋潛落第還鄉(xiāng) / 送別原文及賞析02-05

        送綦毋潛落第還鄉(xiāng)原文及賞析08-20

        送綦毋潛落第還鄉(xiāng) / 送別原文及賞析07-25

        《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》原文及翻譯賞析3篇10-24

        送綦毋潛落第還鄉(xiāng)譯文及賞析06-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>