1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 鄂州南樓書事原文翻譯及賞析

        時間:2023-04-07 11:22:10 古籍 我要投稿

        鄂州南樓書事原文翻譯及賞析(匯編2篇)

        鄂州南樓書事原文翻譯及賞析1

          原文:

          鄂州南樓書事

          宋代:黃庭堅

          四顧山光接水光,憑欄十里芰荷香。

          清風(fēng)明月無人管,并作南樓一味涼。

          譯文:

          四顧山光接水光,憑欄十里芰荷香。

          站在南樓上倚著欄桿向四周望去,只見山光、水色連在一起,遼闊的水面上菱角、荷花盛開,飄來陣陣香氣。

          清風(fēng)明月無人管,并作南樓一味涼。

          清風(fēng)明月沒有人看管自由自在,月光融入清風(fēng)從南面吹來,使人感到一片涼爽和愜意。

          注釋:

          四顧山光接水光,憑欄十里芰(jì)荷香。

          四顧:向四周望去。山光、水光:山色、水色。憑欄:靠著欄桿。十里:形容水面遼闊。芰:菱角。

          清風(fēng)明月無人管,并作南樓一味涼。

          并:合并在一起。一味涼:一片涼意。

          賞析:

          這首詩描寫的是夏夜登樓眺望的情景。“明月”在詩中起了重要的作用:因為有朗朗的明月,才能在朦朧中看到難以區(qū)別的山水一色的景象,才知道聞見的花香是十里芰荷散發(fā)的芬芳。特別妙的是詩的后兩句,本來只有清風(fēng)送爽,可是因為皎潔的月光,它那么柔和、恬靜,所以詩人覺得清風(fēng)帶著月光,月光就像清風(fēng),它們?nèi)诤显谝黄鹚蛠砹藳鏊褪孢m。

          欣賞這首小詩,讀者很容易忘記自身的處境,仿佛自己也登上南樓來乘涼了。這樣的感覺是這樣來的。先從外界景象來看:四外山水落石出,十里芰荷,樓頭清風(fēng),空中明月,遠(yuǎn)方近處,天上地下,以南樓為中心,構(gòu)成一個高遠(yuǎn)、清空、富有立體感的藝術(shù)境界。再從自身感受來說:山光、水光、月光,是眼睛的視覺所感到的;芰花、荷花的香氣,是鼻子的嗅覺所感到的;清風(fēng)——夜涼,是皮膚的觸覺以及耳朵的聽覺聽感到的;而“南樓一味涼”的`“味”字,還隱含著口舌的味覺在起作用,好像在那里細(xì)細(xì)地美美地品嘗一般?傊,讀者的眼睛、鼻子、耳朵、口舌、皮膚種種器官司的視覺、嗅覺、聽覺、味覺、觸覺種種功能,統(tǒng)統(tǒng)被調(diào)動起來,集中起來,共同參與對這南樓夜景的感覺、領(lǐng)略、體驗。此景此情,令人生出如臨其境的感受,成了自然而然的事。這便是作品的藝術(shù)魅力,詩人的藝術(shù)追求了。

          黃庭堅一生,道路崎嶇坎坷,由于遭受人陷害中傷,曾貶官司蜀中六年之久;召回才幾個月,又被罷官司來武昌閑居。當(dāng)夜納涼南樓,眼見明月清風(fēng),無拘無束,各行其是,想到自己每欲有所作為,卻是動輒得罪,悵恨之情,于是潛滋暗長!扒屣L(fēng)明月無人管”,正是詩人這種心緒的自然流露。

        鄂州南樓書事原文翻譯及賞析2

          原文:

          四顧山光接水光,憑欄十里芰荷香。

          清風(fēng)明月無人管,并作南來一味涼。

          譯文

          站在南樓上倚著欄桿向四周望去,只見山光、水色連在一起,遼闊的水面上菱角、荷花盛開,飄來陣陣香氣。

          清風(fēng)明月沒有人看管自由自在,月光融入清風(fēng)從南面吹來,使人感到一片涼爽和愜意。

          注釋

          鄂(è)州:在今湖北省武漢、黃石一帶。南樓:在武昌蛇山頂。

          四顧:向四周望去。山光、水光:山色、水色。

          憑欄:靠著欄桿。十里:形容水面遼闊。芰(jì):菱角。

          并:合并在一起。一味涼:一片涼意。

          賞析:

          《鄂州南樓書事》描述的情景是:武昌的夏天,熱得可怕。那天晚上,詩人登上高高的南樓乘涼。他倚欄而望,明月已近中天,皎潔的清輝傾瀉而下。四面的山光與水光相連相映,一片通明;方圓十?dāng)?shù)里、盛開著芰(菱)花、荷花,涼爽的夜風(fēng)中,不斷有淡淡的芳香撲面而來。習(xí)習(xí)清風(fēng),朗朗明月,誰也不能對它們管束驅(qū)遺,它們慷慨、殷勤地為南樓送來清清爽爽的夜涼,供游人稱心快意地消受!

          欣賞這首小詩,讀者很容易忘記自身的處境,仿佛自己也登上南樓來乘涼了。這樣的感覺是這樣來的。先從外界景象來看:四外山水落石出,十里芰荷,樓頭清風(fēng),空中明月,遠(yuǎn)方近處,天上地下,以南樓為中心,構(gòu)成一個高遠(yuǎn)、清空、富有立體感的藝術(shù)境界。再從自身感受來說:山光、水光、月光,是眼睛的視覺所感到的;芰花、荷花的香氣,是鼻子的嗅覺所感到的.;清風(fēng)——夜涼,是皮膚的觸覺以及耳朵的聽覺聽感到的;而“南樓一味涼”的“味”字,還隱含著口舌的味覺在起作用,好像在那里細(xì)細(xì)地美美地品嘗一般?傊,讀者的眼睛、鼻子、耳朵、口舌、皮膚種種器官司的視覺、嗅覺、聽覺、味覺、觸覺種種功能,統(tǒng)統(tǒng)被調(diào)動起來,集中起來,共同參與對這南樓夜景的感覺、領(lǐng)略、體驗。此景此情,令人生出如臨其境的感受,成了自然而然的事。這便是作品的藝術(shù)魅力,詩人的藝術(shù)追求了。

          黃庭堅一生,道路崎嶇坎坷,由于遭受人陷害中傷,曾貶官司蜀中六年之久;召回才幾個月,又被罷官司來武昌閑居。當(dāng)夜納涼南樓,眼見明月清風(fēng),無拘無束,各行其是,想到自己每欲有所作為,卻是動輒得罪,悵恨之情,于是潛滋暗長!扒屣L(fēng)明月無人管”,正是詩人這種心緒的自然流露。

        【鄂州南樓書事原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        鄂州南樓書事原文、翻譯及賞析01-07

        鄂州南樓書事原文翻譯及賞析04-19

        鄂州南樓書事原文、注釋、翻譯、賞析01-08

        鄂州南樓書事原文及賞析08-16

        鄂州南樓書事原文及賞析09-29

        《鄂州南樓書事》原文賞析06-12

        鄂州南樓書事原文翻譯及賞析2篇07-26

        鄂州南樓書事原文翻譯及賞析(2篇)09-29

        黃庭堅《鄂州南樓書事》原文賞析10-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>