1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 杏花原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-04-06 10:30:26 古籍 我要投稿

        杏花原文翻譯及賞析精選15篇

        杏花原文翻譯及賞析1

          輕陰池館水平橋,一番弄雨花梢。微寒著處不勝嬌,此際魂銷。

          憶昔青門堤外,粉香零亂朝朝。玉顏寂寞淡紅飄,無那今宵

          譯文

          清明前后,云淡天陰,池塘和小橋邊上,只見那毛毛細(xì)雨滋潤(rùn)著盛放的杏花,在微寒的天氣下更顯嬌艷,也更為婀娜多姿。

          想當(dāng)年在那京師門外的堤岸上,一陣狂風(fēng)暴雨過后,幾日之間,杏花身殞香滅;ǘ湟呀(jīng)落盡的杏花,連蜂蝶都不來光顧了,只好守著寂寞過日子,它哪里還有一刻千金的春宵?

          注釋

          畫堂春:詞牌名。最初見于《淮海居士長(zhǎng)短句》。雙調(diào),有四十六字至四十九字四格,前片四平韻,后片三平韻。

          青門:漢長(zhǎng)安東南門,本名霸城門,因其色青,故俗稱為青門。

          玉顏:指杏花。

          無那:無奈。

          賞析

          首二句“輕陰池館水平橋,一番弄雨花梢”,勾勒出“池館”的氣象景物:天色微陰,春雨綿綿,池塘水漲,已與橋平,細(xì)雨又把杏花浸洗一番。這二句似乎實(shí)寫南園橋邊雨中杏花,卻分明是虛寫風(fēng)雨摧殘中的柳如是,以實(shí)寫虛,從而得到虛實(shí)相生的藝術(shù)效果。

          緊接著二句“微寒著處不勝嬌,此際魂銷”,描繪了一幅杏花嬌弱,好象承受不住春寒風(fēng)雨的景象,這讓傷名的詩(shī)人黯然銷魂。

          上片一反詩(shī)詞中用杏花裝點(diǎn)熱鬧繁榮場(chǎng)面的慣常手法,用重筆描寫它在春寒冷雨之中的“不勝嬌”。在作者渲染的這種令人黯然神傷的情景中,作為虛影疊印的柳如是,則已綽約其中了。

          下片則借杏花的“零亂’’寫柳如是的飄零身世,以抒發(fā)一己的“無那”心緒。

          “憶昔青門堤外,粉香零亂朝朝。玉顏寂寞淡紅飄!币粋(gè)“憶”字,引出城門外長(zhǎng)堤邊這一派紅顏憔悴、玉蕊凋零的`殘敗景象。幾句中三次寫花,三次寫法各不同:一曰“粉香”;二曰“玉顏”;三曰“淡紅”。從“味”、“形”、“色”描繪之,美的確美矣。只可惜紅顏薄命,生不逢地,只能用“寂寞”打發(fā)日子。

          這是一首詠物詞,詞中所詠的,是春雨微寒中的杏花。但吟味再三,雨中花間,總依稀晃動(dòng)著一位佳人的倩影:她就是江南名妓柳如是。詞人筆下的“雨中杏花”,就是他心中的情人柳如是:當(dāng)年的賣笑生涯,留下了“青門堤外,粉香零亂朝朝”的記憶;如今,與詞人同居,承受種種歡愛,卻也遭遇無邊的壓力,仿佛“奔雨花梢”,“微寒著處不勝嬌”。她以“寂寞”抗?fàn)帲跓o聲中忍受巨大的精神摧殘,任憑“玉顏”“淡紅飄”,讓青春年華流逝。詞人對(duì)柳氏的遭際黯然“魂銷”,卻也無可奈何,只能徒喚“無那”。

          創(chuàng)作背景

          明思宗崇禎八年(1635)春季至夏初,陳子龍和其外婦柳如是在松江徐致遠(yuǎn)的別墅中鴛鴦樓同居讀書。從原文中可以看出這首詞當(dāng)是此時(shí)所寫,乃詞人排憂解愁之作。

          陳子龍

          陳子龍(1608—1647)明末官員、文學(xué)家。初名介,字臥子、懋中、人中,號(hào)大樽、海士、軼符等。漢族,南直隸松江華亭(今上海松江)人。崇禎十年進(jìn)士,曾任紹興推官,論功擢兵科給事中,命甫下而明亡。清兵陷南京,他和太湖民眾武裝組織聯(lián)絡(luò),開展抗清活動(dòng),事敗后被捕,投水殉國(guó)。他是明末重要作家,詩(shī)歌成就較高,詩(shī)風(fēng)或悲壯蒼涼,充滿民族氣節(jié);或典雅華麗;或合二種風(fēng)格于一體。擅長(zhǎng)七律、七言歌行、七絕,被公認(rèn)為“明詩(shī)殿軍”。陳子龍亦工詞,為婉約詞名家、云間詞派盟主,被后代眾多著名詞評(píng)家譽(yù)為“明代第一詞人”。

        杏花原文翻譯及賞析2

          北陂杏花

          一陂春水繞花身,花影妖嬈各占春。

          縱被春風(fēng)吹作雪,絕勝南陌碾成塵。

          翻譯

          圍繞著杏花的是滿塘的春水,岸上的花,水中的花影,都是那么地鮮艷動(dòng)人。

          即使被無情的東風(fēng)吹落,飄飄似雪,也應(yīng)飛入清澈的水中,勝過那路旁的花,落了,還被車馬碾作灰塵。

          注釋

          陂:池塘。

          花影:花枝在水中的倒影。

          縱:即使。

          絕勝:遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過。

          南陌:指道路邊上。

          鑒賞

          這首絕句寫于王安石貶居江寧之后,是他晚年心境的寫照。王安石是宰相中的讀書人,到晚年,他的絕句尤好。曾有人言,唐代以后無詩(shī),此論太極端了點(diǎn)。王安石晚年的絕句有不少是直追唐人的,在議論入詩(shī)上,他的議論與描敘結(jié)合得很緊,而且議論不淺白直切,而是含蘊(yùn)有味。

          一、二句寫景狀物,描繪杏花臨水照影之嬌媚。首句點(diǎn)明杏花所處地理位置!摆椤保颂幨侵赋靥。一池碧綠的春水環(huán)繞著杏樹,預(yù)示著勃發(fā)的生機(jī)!袄@”字用得精巧,既寫陂水曲折蜿蜒之流勢(shì),又寫水花之相依相親。王安石愛用“繞”字摹寫山形水勢(shì),如他《江上》一詩(shī)中說:“青山繚繞疑無路,忽見千帆隱映來!痹凇稌幭壬凇罚ㄆ湟唬┲袑懙剑骸耙凰o(hù)田將綠繞,兩山排闥送青來!庇衷凇剁娚郊词隆分姓f“澗水無聲繞竹流”,有清婉、柔媚、幽靜之感。

          次句從花與影兩個(gè)方面寫杏花的綽約風(fēng)姿。滿樹繁花競(jìng)相開放,滿池花影搖曳迷離!把龐啤倍直居糜趯懭耍@里移用于杏花,展現(xiàn)了杏花爭(zhēng)奇斗妍的照人光彩。一個(gè)“各”字,表明在詩(shī)人眼中,花與影一樣地美艷、多情,一樣令人流連忘返、沉迷自失。宋人許顗《彥周詩(shī)話》說:“荊公愛看水中影,此亦性所好,如‘秋水瀉明河,迢迢藕花底’,又《桃花詩(shī)》云:‘晴溝漲春淥周遭,俯視紅影移魚舠’,皆觀其影。”王安石寫花善于從本體和投影兩方面著手,如此刻畫,虛實(shí)相生:一方面使景物更具立體的美,另一方面也透露出詩(shī)人的審美趣味,即對(duì)虛靜恬淡之美的'情有獨(dú)鐘。

          三四句議論抒情,褒揚(yáng)北陂杏花品性之美。這兩句對(duì)偶精工,如陳衍《宋詩(shī)精華錄》說:“荊公絕句,多對(duì)語(yǔ)甚工者,似是作律詩(shī)未就化成截句(絕句)。”這兩句托物言志,耐人玩味!皷|風(fēng)吹作雪”,這一筆淋漓地描繪出風(fēng)吹杏樹,落英繽紛,似漫天飛雪,而隨波逐流的凄美景象,比喻生動(dòng),浮想聯(lián)翩。即便是春風(fēng)輕拂,嬌媚的花兒也不堪吹折,它凋謝了,零落了,這本是讓人黯然神傷的。但詩(shī)人卻偏說它勝過南陌杏花,矜持與自足之意溢于言表。這一對(duì)比啟人深思:“南陌”在此詩(shī)中與“北陂”相對(duì)立,這兩個(gè)背景意象包含著一種空間的隱喻。若說清幽靜謐的“北陂”是遠(yuǎn)離浮世喧囂的隱逸之所,則“南陌”正是熙來攘往、物欲橫陳的名利之場(chǎng)!澳夏啊狈比A,“北陂”僻靜;“南陌”熱鬧,“北陂”空寂;北陂杏花即使零落了,尚可在一泓清波中保持素潔;而南陌的杏花要么歷盡褻玩、任人攀折;要么凋零路面、任人踐踏,碾成塵土,滿身污穢。若說這南陌杏花是邀功請(qǐng)賞、黨同伐異的得勢(shì)權(quán)臣的影射,則北陂杏花是詩(shī)人剛強(qiáng)耿介、孤芳自賞的自我人格的象征。王安石從1070年(熙寧三年)到1076年(熙寧九年),兩次拜相,又兩次罷相,最后退居江寧,寄情于半山。罷相之后,他雖被迫退出政治舞臺(tái),但仍然堅(jiān)持自己原有的改革信念與立場(chǎng),積極倡言“天命不足畏,人言不足恤,祖宗之法不足守”。一“縱”,一“絕”,呼應(yīng)緊密,激濁揚(yáng)清,擲地有聲地表明他的政治立場(chǎng)與人生操守。

          絕句由于篇幅短小,很忌一氣直下,沒有波折。這首詩(shī)句句寫臨水杏花,第二句承第一句;第三、四句承第二句,卻宕開一層,以“縱被”領(lǐng)句,用“絕勝”作呼應(yīng),便使全詩(shī)跌宕有致,富于曲折變化。這樣布局,有直寫,有側(cè)寫,有描繪,有議論,詩(shī)人自己愛好高潔的品格也就貫注其中了。

        杏花原文翻譯及賞析3

          原文:

          杏花

          [宋代]王安石

          石梁度空曠,茅屋臨清炯。

          俯窺嬌饒杏,未覺身勝影。

          嫣如景陽(yáng)妃,含笑墮宮井。

          怊悵有微波,殘妝壞難整。

          譯文

          攔水的石壩跨過空曠的水面,茅屋就坐落在溪水清明的小溪旁。

          俯看嬌艷富孔的杏花,并不覺得花兒勝過水中的倒影。

          巧笑嫣然如同景陽(yáng)宮的妃嬪,含笑落進(jìn)宮井之中。

          水面漣漪,將水中佳人的容顏妝飾弄得殘破難整,讓人惆悵不已。

          注釋

          石梁:石頭堆成的攔水壩,用來捕魚等。

          清炯(jiǒng):清明,指陽(yáng)光照耀下水面波光粼粼。

          嬌饒:即嬌嬈。嬌艷富孔貌。

          景陽(yáng)妃:指南朝陳后主的嬪妃張孔華、孔貴嬪等。史載,隋軍入臺(tái)城。后主避之,與張孔華、孔貴嬪俱入景陽(yáng)宮井中。隋軍窺井而唿,后主不應(yīng)。欲下石,乃聞叫聲,以繩引之,驚其太重。及出,乃與張孔華、孔貴嬪同乘而上。

          怊悵(chāo chàng):惆悵。

          殘妝:被損壞了的'化妝。

          賞析:

          此詩(shī)前半首寫花影,突出水中的花影之美勝于花的自身;后半首由水中花影,聯(lián)想及南朝陳后主及貴妃張麗華國(guó)破人亡的境遇。此詩(shī)藝術(shù)構(gòu)思的獨(dú)到之處在于,不直接描摹杏花本身的嬌美艷麗,而全用比喻手法烘托,展現(xiàn)她在水中嬌嬈的倒影。

          首聯(lián)石橋跨過了空曠的水面,茅屋正在清澈閃亮的溪水畔。這里用了兩個(gè)形容詞:“空曠”“清炯”,都借指水面,是用了修辭中所謂借代的方法,以形象具體的特征代替抽象的概念,遂令詩(shī)意豐滿,形象鮮明,如直說石梁渡河,茅屋臨水,則興味索然了。

          頷聯(lián)說俯看嬌美艷麗的杏花,似乎并未覺得它本身比水中倒影更美,王安石很懂得水中之影的妙處。尋繹其原委,水中之影自有一種清瑩而縹緲的美感,嚴(yán)羽《滄浪詩(shī)話》狀詩(shī)之無跡可求、透徹玲瓏就說:“如空中之音,相中之色,水中之月,鏡中之象,言有盡而意無窮!蓖醢彩瘣劭此兄,正是深知個(gè)中三味,意在追求一種空靈玄妙的韻味。

          頸聯(lián)以張、孔作比,說杏花在水中的倒影如含笑凝睇的美女,楚楚動(dòng)人。以花比美人是詩(shī)家常語(yǔ),這里以美人喻花則覺新警。

          尾聯(lián)承上而來,也還是將人擬花,然而寫微波蕩漾,花影繚亂的景象,便令此二句翻出新義。詩(shī)說水面的漣漪,將水中這位絕代佳人的容顏妝飾弄得殘破難整,令人惆悵不已。因?yàn)樯衔囊褜⑿踊ū茸骶瓣?yáng)妃,所以這里的“殘妝”也顯喻杏花,只是前用明喻而此用暗喻!皻垔y壞難整”一句寫花影凌亂,形象生動(dòng)而富有動(dòng)態(tài)的美,情韻絕勝。

          此詩(shī)雖詠臨水之杏花,然全詩(shī)不著一花字、水字,詩(shī)人像是有意避開坐實(shí)的刻鏤描摹,而杏花的風(fēng)姿神韻全以空靈比況之筆出之,給人一種含蓄深邃的美感。其實(shí),寫杏花臨水及其水中倒影這一景象,在唐人的詩(shī)中也早已有過,如吳融的《杏花》詩(shī)“獨(dú)照影時(shí)臨水畔”,然而王安石之詩(shī)所以能超越前人,就在于他表現(xiàn)這種景象所用的手法巧妙新穎,造成了十分動(dòng)人的藝術(shù)魅力,能引起讀者無限美妙的聯(lián)想。

        杏花原文翻譯及賞析4

          杏花天影·綠絲低拂鴛鴦浦

          丙午之冬,發(fā)沔口。丁未正月二日,道金陵。北望惟楚,風(fēng)日清淑,小舟掛席,容與波上。

          綠絲低拂鴛鴦浦。想桃葉、當(dāng)時(shí)喚渡。又將愁眼與春風(fēng),待去;倚蘭橈,更少駐。

          金陵路、鶯吟燕舞。算潮水、知人最苦。滿汀芳草不成歸,日暮;更移舟,向甚處?

          翻譯

          鴛鴦浦口,綠柳絲條低垂飄逸,我想起桃葉,她曾呼喚小舟擺渡。楊柳又將含愁的柳眼送與春風(fēng),我正待揚(yáng)帆上路。倚著木蘭船槳,又泊舟稍作停駐。

          金陵的道路,處處有鶯歌燕舞。我想那無情的潮水,知道我心情最苦。芳草長(zhǎng)滿汀洲,歸去合肥的打算尚未成行,此刻已黃昏日暮。重新移舟漂泊,何處是歸宿?

          注釋

          沔口:漢沔本一水,漢入江處謂之沔口,即今湖北漢口。

          金陵:古邑名。今南京市的別稱。

          風(fēng)日:風(fēng)光。

          清淑:清美,秀美。

          掛席:掛帆。

          容與:隨水波起伏動(dòng)蕩的樣子。

          綠絲:柳絲。

          鴛鴦浦:鴛鴦棲息的水濱。比喻美色薈萃之所。

          桃葉:晉王獻(xiàn)之愛妾名。借指愛妾或所愛戀的`女子。

          蘭橈:小舟的美稱。

          少駐:短暫停留。

          鶯吟燕舞:鶯啼如歌,燕飛若舞。形容春光明媚,萬物歡悅。

          。核吰降兀≈。

          創(chuàng)作背景

          詞序中所說丁未,為公元宋孝宗淳熙十四年(1187年)。白石于上年冬自漢陽(yáng)隨蕭德藻乘船東下赴湖州,此年正月初一抵金陵,泊舟江上。當(dāng)夜有所夢(mèng),感而作《踏莎行·燕燕輕盈》詞,次日又寫了這首《杏花天影》。

          賞析

          詞是詞人在旅途思人時(shí)寫下的作品,與《踏莎行·燕燕輕盈》作于同時(shí)?梢詫⑦@兩首詞看做是姊妹篇,一為在舟中觸景生情而作,一為感夢(mèng)而作,不過所思者同為合肥姊妹。此篇辭藻華麗,所表達(dá)的情感非常真摯。

          起首三句寫當(dāng)?shù)貙?shí)有之物,詠當(dāng)?shù)卦兄。然所云“綠絲”,卻非眼中之柳,而是心中之柳。因?yàn)榻想m屬春早,但正月初頭決不能柳垂綠絲,惟青青柳眼,或已依約可見。故首句因青青柳眼而想到垂垂綠絲,而念及巷陌多種柳的合肥。引起懷人之思此因柳起興,而非摹寫實(shí)景,但也不是憑空落筆;金陵自古多柳,南朝樂府《楊叛兒》云:“暫出白門前,楊柳可藏烏”,是其明證!傍x鴦浦”,江邊船泊之地。以鴛鴦名浦,不僅使詞藻華美,亦借以興起懷人之思。

          “想桃葉、當(dāng)時(shí)喚渡”,明點(diǎn)所思之人。桃葉是東晉王獻(xiàn)之的妾。獻(xiàn)之曾作歌送桃葉渡江云:“桃葉復(fù)桃葉,渡江不用楫。但渡無所苦,我自來迎接。”此借指合肥情侶。古桃葉渡在金陵秦淮河畔,也是本地風(fēng)光。見渡口青青楊柳,想前朝桃葉典故,再“北望淮楚”,益動(dòng)懷人之思,這是非常符合生活邏輯的!坝謱⒊钛叟c春風(fēng)”一句,又回到柳眼,與起句“綠絲”相呼應(yīng)。這一句有兩重含意:愁人所見的柳眼,自然也成為“愁眼”;春風(fēng)乍到,柳眼欲綻還閉,恍似含愁。王國(guó)維曰:“以我觀物,故物皆著我之色彩!保ā度碎g詞話》),這是一種移情作用。詞人此處所云之愁,蓋寓柳可再見而人難重覓景物猶在,情事已非之恨也,故著一“愁”字,可見含蓄得妙!按ィ灰刑m橈,更少駐”,先是一縱,繼而一收,波折頓生,感情極其婉曲。白石此番到金陵本是路過,所謂“解鞍少駐初程”(《揚(yáng)州慢》);但此行一路所經(jīng),以金陵距合肥為最近,一經(jīng)解纜,即將愈駛愈遠(yuǎn),故而情勢(shì)上是“待去”,而行動(dòng)上則是“少駐”。其心之癡,其意之苦,其情之深,其思之切,雖未明言,已然“盡在不言中”了。這幾句刻畫極其之細(xì),心理極其微妙。

          過片“金陵路”句又一提頓。自然界的“鶯吟燕舞”,于此尚非其時(shí),所指的當(dāng)然是秦淮佳麗的妙舞清歌。詞人北望淮楚,心系伊人,在想象中,“金陵路”遂幻化為合肥楊柳依依的巷陌,眼前的“鶯吟燕舞”也幻化為他魂?duì)繅?mèng)縈的往日情人(白石于前一日所作《踏莎行》有“燕燕輕盈,鶯鶯嬌軟”,似與此有關(guān))。然回首處已是前緣不再,舊俗難逢了!八愠彼⒅俗羁唷,著力一跌,與上句若不相承,一金陵一波上,空間不同;一歡樂,一悲苦,悲歡異趣,這是白石詞中的一種暗線結(jié)構(gòu)!白羁唷倍郑谜Z(yǔ)最明白,最平淡,寫其此際心情亦最深刻!按撕拚l(shuí)知”?有“潮水”知。蓋此時(shí)詞人“小舟掛席,容與波上”,唯與潮水為最近。此“潮”,是劉禹錫《金陵五題·石頭城》“潮打空城寂寞回”之潮。它閱歷千百年業(yè)事滄桑,無所不察,無所不知。詞人認(rèn)為唯潮水能知其“最苦”處,亦兼以潮聲嗚咽,好像與自己交流心聲。一“算”字亦非虛下,其意即“算唯有”,包含了除此以外別無知他心者之意。但“潮水”是詞人給予人格化了的自然物,然則當(dāng)前真無知他心之人矣!托喻微妙,感慨亦深。“滿汀”一句推想將來。

          此行千里依人,而此時(shí)小泊金陵,行將東邊,去心心相系之合肥亦將日遠(yuǎn),歸計(jì)難成,故曰“不成歸”!巴 敝附行≈,寫舟中所見:“芳草不成歸”,用《楚辭》含思凄惻,離散之愁,漂泊之感,一時(shí)畢觀。結(jié)尾三句,襯足“苦”字!叭漳骸倍,依律為短句葉韻,連上讀;然依文意當(dāng)屬下。天已向晚,暮色四合,然心中惘然,今宵移舟何處?此化用崔顥“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁”(《黃鶴樓》)而又有所不同。

          “向甚處”,此問非問,乃表現(xiàn)心中惘然若有所失的神態(tài)。蓋雖小駐,為時(shí)亦已無多,勢(shì)成欲不去而不能,欲去又不忍,徘徊回顧,有不知身寄何處之概。無限痛楚,均注于詞意轉(zhuǎn)折之中,神情刻畫之內(nèi)。

          張炎稱姜白石等數(shù)家之詞“格調(diào)不侔,句法挺異,俱能特立清新之意,刪削靡曼之詞”(《詞源》卷下)。這首詞懷念合肥情侶,以健筆寫柔情,托意隱微,情深調(diào)苦,而又格高語(yǔ)健,空靈清遠(yuǎn),讀后但覺清空騷雅,無一點(diǎn)塵俗氣。此詞為小令,然布局與慢詞相似,在有限的五十八個(gè)字中,筆意縱橫,繁音促節(jié),回環(huán)往復(fù),曲折多變,令人一唱三嘆。

        杏花原文翻譯及賞析5

          杏花天·病來自是于春懶

          病來自是于春懶,但別院、笙歌一片。蛛絲網(wǎng)遍玻璃盞,更問舞裙歌扇。

          有多少鶯愁蝶怨。甚夢(mèng)里、春歸不管。楊花也笑人情淺,故故沾衣?lián)涿妗?/p>

          賞析

          首句“病來自是于春懶”。病了,自然是于春事就懶得管了。這“病”,也許是生理的,窮愁潦倒嘛,病也不新鮮。但古來病字多作憂患貧窮的同義詞。人一窮困了,當(dāng)然于春事也就勤快不了。自己于春事為懶,然而別院此時(shí)的笙歌,正響成一片。兩兩對(duì)照,何等鮮明。這不僅想起昔日的繁華、熱鬧都衰歇了,更傷心的是,既然主戰(zhàn)派落到了如此地步,那個(gè)笙歌一片的別院,作為政治對(duì)立物,當(dāng)然就是主和派了。自己這里既然是酒杯塵封,那么昔日的清客此時(shí)也都過到那邊去了吧。當(dāng)“下官歌舞轉(zhuǎn)凄惶,剩得幾支笛”都不得不作為貨幣而付作酬勞的'時(shí)候,就不用談什么歌舞了。歌妓云散,酒杯塵封,則無人上門也就可想而知了。這時(shí)唯一和以前一樣的就只有楊花,對(duì)他是依舊是熱情地沾衣?lián)涿,沒有因他這么窮病而嫌棄得遠(yuǎn)遠(yuǎn)地離開他。而且當(dāng)作者正感到辛酸時(shí),倒感到一如平時(shí)的楊花,反而因憤世俗之澆薄,似更故意的親熱了。這親熱,正表現(xiàn)在它“笑人情淺”。這一“笑”字,冷峻極。人們往往以水性楊花比喻薄情,他這里卻認(rèn)為楊花反而比人之情是更為深厚的。對(duì)輕薄的楊花,居然有不能承受之重的感慨,則這個(gè)世道也就可想而知了。

          這軟如輕絮的楊花,在他手里卻成了沉重的鞭撻。寄慨之深,不止翻案文章寫得好而已。

          創(chuàng)作背景

          這闋詞鄧廣銘先生附于公元1186年(淳熙十三年),原因說是由于詞中“病來自是于春懶”等語(yǔ),和是年所作之“病笑春先到,閑知懶是真”的《南歌子》所述意興正相合之故。

        杏花原文翻譯及賞析6

          原文:

          裁剪冰綃,輕疊數(shù)重,淡著燕脂勻注。新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。易得凋零,更多少無情風(fēng)雨。愁苦!問院落凄涼,幾番春暮?憑寄離恨重重,這雙燕何曾,會(huì)人言語(yǔ)?天遙地遠(yuǎn),萬水千山,知他故宮何處?怎不思量,除夢(mèng)里有時(shí)曾去。無據(jù),和夢(mèng)也新來不做。

          譯文

          剪裁好白色的絲綢,輕輕疊成數(shù)層,又將淡淡的胭脂均勻的涂抹,時(shí)髦的漂亮衣服,艷麗的色彩融入四溢的清香,簡(jiǎn)直羞殺了天上的蕊珠宮的仙女。紅顏易凋零,更何況,經(jīng)歷了多少無情的風(fēng)雨 ,面對(duì)愁苦的情景,扣問凄涼的院落,還要經(jīng)受幾番春暮。

          誰(shuí)幫我寄去重重的離愁,這雙飛的燕子哪里懂得人間的苦痛。天遙地遠(yuǎn),萬水千山阻隔,哪里知道故園今在何處?只有在夢(mèng)中有時(shí)曾去。就連夢(mèng)也難做成,因我痛苦的徹夜難眠。

          注釋

          宴山亭:詞牌名。一作《燕山亭》。與《山亭宴》無涉。以宋徽宋趙佶詞為準(zhǔn)。雙片九十九字。上片十一句五仄韻,下片十句五仄韻。上片第八句為上三下四句式。第九句二字,多為感嘆詞語(yǔ),第十句首字領(lǐng)格,引領(lǐng)兩個(gè)四言句。下片第二句首字領(lǐng)格。下片第八句為上三下四句式。下片第九句多為感嘆詞語(yǔ)。第十句為上三下四句式。此調(diào)有宋徽宗、毛圱、王之道、張雨諸詞可校。

          冰綃:潔白的絲綢,比喻花瓣。

          胭脂:原文“燕脂”,通假字。

          靚(jìng)裝:美麗的妝飾。

          蕊珠宮女:指仙女。蕊珠,道家指天上仙宮。

          憑寄:憑誰(shuí)寄,托誰(shuí)寄。

          者:同“這”。

          無據(jù):無所依憑。

          和:連。

          賞析:

          這首詞以杏花的美麗易得凋零,抒發(fā)作者的身世之感。帝王與俘虜兩種生活的對(duì)比,使他唱出了家國(guó)淪亡的哀音。上片描繪杏花開放時(shí)的嬌艷及遭受風(fēng)雨摧殘后的凋零。下片寫離恨。抒發(fā)內(nèi)心的故國(guó)之思。詞中以花喻人,抒寫真情實(shí)感。百折千回,悲涼哀婉。

          【集評(píng)】

          唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》:此詞為趙佶被俘北行見杏花之作。起首六句,實(shí)寫杏花。前三句,寫花片重疊,紅白相間。后三句,寫花容艷麗,花氣濃郁!靶邭ⅰ币痪,總束杏花之美。“易得”以下,轉(zhuǎn)變徵之音,憐花憐己,語(yǔ)帶雙關(guān)。花易凋零一層、風(fēng)雨摧殘一層、院落無人一層,愈轉(zhuǎn)愈深,愈深愈痛。換頭,因見雙燕穿花,又興孤棲膻幕之感。燕不會(huì)人言語(yǔ)一層、望不見故宮一層、夢(mèng)里思量一層、和夢(mèng)不做一層,且問且嘆,如泣如訴?偸且孕闹杏腥f分委曲,故有此無可奈何之哀音,忽吞咽,忽綿邈,促節(jié)繁音,回腸蕩氣。況蕙風(fēng)云:“真”字是詞骨,若此詞及后主之作,皆以“真”勝者。

          《唐宋詞百首詳解》:對(duì)杏花的描寫,形神并茂,是詩(shī)畫同一的不可多得的佳作。

          此詞是宋徽宗趙佶于1127 年與其子欽宗趙桓被金兵擄往北方時(shí)在途中所寫,是作者身世、遭遇的悲慘寫照。全詞通過寫杏花的`凋零,借以哀傷自己悲苦無告、橫遭摧殘的命運(yùn)。

          詞之上片先以細(xì)膩的筆觸工筆、描繪杏花,外形而及神態(tài),勾勒出一幅絢麗的杏花圖。近寫、細(xì)寫杏花,是對(duì)一朵朵杏花的形態(tài)、色澤的具體形容。杏花的瓣兒好似一疊疊冰清玉潔的縑綢,經(jīng)過巧手裁剪出重重花瓣,又逐步勻稱地暈染上淺淡的胭脂。朵朵花兒都是那樣精美絕倫地呈現(xiàn)在人們眼前 !靶聵印比,先以杏花比擬為裝束入時(shí)而勻施粉黛的美人,她容顏光 * 人,散發(fā)出陣陣暖香,勝過天上蕊珠宮里的仙女 !靶邭ⅰ眱勺,是說連天上仙女看見她都要自愧不如,由此進(jìn)一步襯托出杏花的形態(tài)、色澤和芳香都是不同于凡俗之花,也充分表現(xiàn)了杏花盛放時(shí)的動(dòng)人景象。

          以下筆鋒突轉(zhuǎn),描寫杏花遭到風(fēng)雨摧殘后的黯淡場(chǎng)景。春日絢麗非常,正如柳永《木蘭花慢》中所云:“正艷杏燒林,緗桃繡野,芳景如屏 。”但為時(shí)不久就逐漸凋謝,又經(jīng)受不住料峭春寒和無情風(fēng)雨的摧殘,終于花落枝空;更可嘆的是暮春之時(shí),庭院無人,美景已隨春光逝去,顯得那樣凄涼冷寂。這里不僅是在憐惜杏花,而且也兼以自憐 。試想作者以帝王之尊,降為階下之囚,流徙至千里之外,其心情之愁苦非筆墨所能形容,杏花的爛漫和易得凋零引起他的,種種感慨和聯(lián)想,往事和現(xiàn)實(shí)交雜在一起,使他感到杏花凋零,猶有人憐,而自身淪落,卻只空有“故國(guó)不堪回首月明中的無窮慨恨!俺羁唷敝陆右弧皢枴弊,其含意與李后主的“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”亦相仿佛。

          詞之下片,以杏花的由盛而衰暗示作者自身的境遇,抒寫詞人對(duì)自身遭遇的沉痛哀訴,表達(dá)出詞人內(nèi)心的無限苦痛 。前三句寫一路行來,忽見燕兒雙雙,從南方飛回尋覓舊巢,不禁有所觸發(fā),本想托付燕兒寄去重重離恨,再一想它們又怎么能夠領(lǐng)會(huì)和傳達(dá)自己的千言萬語(yǔ)?但除此以外又將憑誰(shuí)傳遞音問呢?作者在這里借著問燕表露出音訊斷絕以后的思念之情。

          “天遙”兩句嘆息自己父子降為臣虜,與宗室臣僚三千余人被驅(qū)趕著向北行去 ,路途是那樣的遙遠(yuǎn),艱辛地跋涉了無數(shù)山山水水,“天遙地遠(yuǎn),萬水千山”這八個(gè)字 ,概括出他在被押解途中所受的種種折磨。

          回首南望,再也見不到汴京故宮,真可以說是“別時(shí)容易見時(shí)難”了。

          以下緊接上句,以反詰說明懷念故國(guó)之情,然而,“故宮何處”點(diǎn)出連望見都不可能,只能求之于夢(mèng)寐之間了。夢(mèng)中幾度重臨舊地,帶來了片刻的慰安。結(jié)尾兩句寫絕望之情。晏幾道《阮郎歸》末兩句“夢(mèng)魂縱有也成虛,那堪和夢(mèng)無”,秦觀《阮郎歸》結(jié)尾“衡陽(yáng)猶有雁傳書,郴陽(yáng)和雁無 ”,都是同樣意思。夢(mèng)中的一切,本來是虛無空幻的,但近來連夢(mèng)都不做,真是一點(diǎn)希望也沒有了,反映出內(nèi)心百折千回,可說是哀痛已極,肝腸斷絕之音。

          作者乃北宋著名書畫家,其繪畫重高寫生,以精工通真著稱于世。這種手法于此詞的景物刻畫中也有所體現(xiàn),尤其上片對(duì)杏花的描繪,頗具工筆畫的意蘊(yùn)。

        杏花原文翻譯及賞析7

          宴山亭·北行見杏花原文

          裁剪冰綃,輕疊數(shù)重,淡著胭脂勻注。新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。易得凋零,更多少、無情風(fēng)雨。愁苦。閑院落凄涼,幾番春暮。

          憑寄離恨重重,這雙燕,何曾會(huì)人言語(yǔ)。天遙地遠(yuǎn),萬水千山,知他故宮何處。怎不思量,除夢(mèng)里、有時(shí)曾去。無據(jù),和夢(mèng)也新來不做。

          譯文

          剪裁好白色的絲綢,輕輕疊成數(shù)層,又將淡淡的胭脂均勻的涂抹,時(shí)髦的漂亮衣服,艷麗的色彩融入四溢的清香,簡(jiǎn)直羞殺了天上的蕊珠宮女。紅顏易凋零,更何況,經(jīng)歷了多少無情的風(fēng)雨 ,面對(duì)愁苦的情景,扣問凄涼的院落,還要經(jīng)受幾番春暮。 誰(shuí)幫我寄去重重的離愁,這雙飛的燕子哪里懂得人間的苦痛。天遙地遠(yuǎn),萬水千山阻隔,哪里知道故園今在何處?只有在夢(mèng)中有時(shí)曾去。就連夢(mèng)也難做成,因我痛苦的徹夜難眠。

          注釋

          詞牌【燕山亭】 雙調(diào)九十九字,前后片各五仄韻。以宋徽宗趙佶這首詞為最有名;蜃鳌堆嗌酵ぁ,非。冰綃:潔白的綢。蕊珠宮女:指仙女。憑寄:憑誰(shuí)寄,托誰(shuí)寄。無據(jù):不知何故。和:連。

          宴山亭·北行見杏花賞析

          此詞為北宋徽宗皇帝在1127年覆國(guó)被擄往北方五國(guó)城,北行途中見杏花而托物興感而作。上片摹寫杏花以寄意。“裁剪”三句寫杏花之花質(zhì)冰潔如白綢剪裁剪,花瓣簇綻輕柔重疊,花色淡雅似胭脂勻染!靶聵印比湟詳M人手法將杏花比喻為“靚妝”新穎,艷香流融的美女,直令天界蕊珠宮仙女為之羞慚汗顏!耙椎玫蛄恪保P勢(shì)陡轉(zhuǎn),寫盡杏花遭受風(fēng)雨摧折之凄涼愁苦。下片由感嘆杏花凋落,轉(zhuǎn)入自擄離恨。雙燕不解人語(yǔ),故宮天遙地遠(yuǎn),懷鄉(xiāng)思國(guó),只有求之夢(mèng)寐,如今夢(mèng)亦不成,凄楚之至。借杏花之凋落,傷江山之陸沉;以歸夢(mèng)之難成,寓復(fù)國(guó)之絕望。全詞托物詠懷,抒寫故國(guó)淪亡之悲慨,幽咽委曲,傷感無奈,對(duì)故國(guó)淪亡一句悔恨與反思,又顯見其情雖真而骨力乏弱。

          宴山亭·北行見杏花鑒賞

          此詞是宋徽宗趙佶于1127年與其子欽宗趙桓被金兵擄往北方時(shí)途中所寫,是作者身世、遭遇的悲慘寫照。全詞通過寫杏花的凋零,借以哀傷自己悲苦無告、橫遭摧殘的命運(yùn)。

          詞之上片先以細(xì)膩的筆觸工筆、描繪杏花,外形而及神態(tài),勾勒出一幅絢麗的杏花圖。近寫、細(xì)寫杏花,是對(duì)一朵朵杏花的形態(tài)、色澤的具體形容。杏花的瓣兒好似一疊疊冰清玉潔的縑綢,經(jīng)過巧手裁剪出重重花瓣,又逐步勻稱地暈染上淺淡的胭脂。朵朵花兒都是那樣精美絕倫地呈現(xiàn)人們眼前。“新樣”三句,先以杏花比擬為裝束入時(shí)而勻施粉黛的美人,她容顏光艷照人,散發(fā)出陣陣暖香,勝過天上蕊珠宮里的仙女。“羞殺”兩字,是說連天上仙女看見她都要自愧不如,由此進(jìn)一步襯托出杏花的形態(tài)、色澤和芳香都是不同于凡俗之花,也充分表現(xiàn)了杏花盛放時(shí)的動(dòng)人景象。

          以下筆鋒突轉(zhuǎn),描寫杏花遭到風(fēng)雨摧殘后的黯淡場(chǎng)景。春日絢麗非常,正如柳永《木蘭花慢》中所云:“正艷杏燒林,緗桃繡野,芳景如屏。”但為時(shí)不久就逐漸凋謝,又經(jīng)受不住料峭春寒和無情風(fēng)雨的摧殘,終于花落枝空;更可嘆的是暮春之時(shí),庭院無人,美景已隨春光逝去,顯得那樣凄涼冷寂。這里不僅是憐惜杏花,而且也兼以自憐。試想作者以帝王之尊,降為階下之囚,流徙至千里之外,其心情之愁苦非筆墨所能形容,杏花的爛漫和易得凋零引起他的,種種感慨和聯(lián)想,往事和現(xiàn)實(shí)交雜一起,使他感到杏花凋零,猶有人憐,而自身淪落,卻只空有“故國(guó)不堪回首月明中的無窮慨恨!背羁唷爸陆右弧眴枴白,其含意與李后主的”問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流“亦相仿佛。

          詞之下片,以杏花的由盛而衰暗示作者自身的境遇,抒寫詞人對(duì)自身遭遇的沉痛哀訴,表達(dá)出詞人內(nèi)心的無限苦痛。前三句寫一路行來,忽見燕兒雙雙,從南方飛回尋覓舊巢,不禁有所觸發(fā),本想托付燕兒寄去重重離恨,再一想它們又怎么能夠領(lǐng)會(huì)和傳達(dá)自己的千言萬語(yǔ)?但除此以外又將憑誰(shuí)傳遞音問呢?作者這里借著問燕表露出音訊斷絕以后的思念之情!疤爝b”兩句嘆息自己父子降為臣虜,與宗室臣僚三千余人被驅(qū)趕著向北行去,路途是那樣的遙遠(yuǎn),艱辛地跋涉了無數(shù)山山水水,“天遙地遠(yuǎn),萬水千山”這八個(gè)字,概括出他被押解途中所受的種種折磨;厥啄贤僖惨姴坏姐昃┕蕦m,真可以說是“別時(shí)容易見時(shí)難”了。

          以下緊接上句,以反詰說明懷念故國(guó)之情,然而,“故宮何處”點(diǎn)出連望見都不可能,只能求之于夢(mèng)寐之間了。夢(mèng)中幾度重臨舊地,帶來了片刻的慰安。結(jié)尾兩句寫絕望之情。晏幾道《阮郎歸》末兩句“夢(mèng)魂縱有也成虛,那堪和夢(mèng)無”,秦觀《阮郎歸》結(jié)尾“衡陽(yáng)猶有雁傳書,郴陽(yáng)和雁無”,都是同樣意思。夢(mèng)中的一切,本來是虛無空幻的,但近來連夢(mèng)都不做,真是一點(diǎn)希望也沒有了,反映出內(nèi)心百折千回,可說是哀痛已極,肝腸斷絕之音。

          作者乃北宋著名書畫家,其繪畫重高寫生,以精工通真著稱于世。這種手法于此詞的景物刻畫中也有所體現(xiàn),尤其上片對(duì)杏花的描繪,頗具工筆畫的'意蘊(yùn)。

          宴山亭·北行見杏花點(diǎn)評(píng)

          這首詞以杏花的美麗易得凋零,抒發(fā)作者的身世之感。帝王與俘虜兩種生活的對(duì)比,使他唱出了家國(guó)淪亡的哀音。上片描繪杏花開放時(shí)的嬌艷及遭受風(fēng)雨摧殘后的凋零。下片寫離恨。抒發(fā)內(nèi)心的故國(guó)之思。詞中以花喻人,抒寫真情實(shí)感。百折千回,悲涼哀婉。

          唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》:此詞為趙佶被俘北行見杏花之作。起首六句,實(shí)寫杏花。前三句,寫花片重疊,紅白相間。后三句,寫花容艷麗,花氣濃郁!靶邭ⅰ币痪,總束杏花之美!耙椎谩币韵拢D(zhuǎn)變徵之音,憐花憐己,語(yǔ)帶雙關(guān);ㄒ椎蛄阋粚、風(fēng)雨摧殘一層、院落無人一層,愈轉(zhuǎn)愈深,愈深愈痛。換頭,因見雙燕穿花,又興孤棲膻幕之感。燕不會(huì)人言語(yǔ)一層、望不見故宮一層、夢(mèng)里思量一層、和夢(mèng)不做一層,且問且嘆,如泣如訴?偸且孕闹杏腥f分委曲,故有此無可奈何之哀音,忽吞咽,忽綿邈,促節(jié)繁音,回腸蕩氣。況蕙風(fēng)云:“真”字是詞骨,若此詞及后主之作,皆以“真”勝者。

          宋徽宗趙佶(1082-1135)工書善畫,知樂能詞,為歷代帝王中屈指可數(shù)的才子,但在政治上,他是個(gè)昏庸的亡國(guó)之君,父子雙雙為敵國(guó)所俘,蒙受奇恥大辱。這首詞與李煜的《虞美人》一樣同屬亡國(guó)之音,本詞是徽宗皇帝被虜北行見杏花有感之作。在被擄北行途中,宋徽宗忽見杏花盛開如火,不禁萬感交集,寫下這首如泣如訴之詞。上片明寫杏花,借杏花的嬌艷及被風(fēng)雨摧殘的衰敗景象象征美好事物的逝去,寄托著對(duì)帝王生活的痛苦回憶。 也暗示自已的境遇,憐花憐已,語(yǔ)帶雙關(guān)。

          “愁苦”后一“問”字,使人想起李后主的“問君能有幾多愁,恰似是一江春水向東流”。下片抒寫離恨哀情,借燕子與做夢(mèng)層層深入,道出從期望到失望,由失望而絕望的哀痛心情,用“雙燕何曾,會(huì)人言語(yǔ)”烘托極度的孤獨(dú)憂傷。末尾幾句寫連在夢(mèng)里見一見故國(guó)宮殿的慰藉也得不到,因?yàn)檫B夢(mèng)也做不成。抒情上有遞進(jìn)關(guān)系,真摯深沉,真可說是字字泣血,斷腸之音。

        杏花原文翻譯及賞析8

          原文:

          石梁度空曠,茅屋臨清炯。

          俯窺嬌饒杏,未覺身勝影。

          嫣如景陽(yáng)妃,含笑墮宮井。

          怊悵有微波,殘妝壞難整。

          譯文

          攔水的石壩跨過空曠的水面,茅屋就坐落在溪水清明的小溪旁。

          俯看嬌艷富麗的杏花,并不覺得花兒勝過水中的倒影。

          巧笑嫣然如同景陽(yáng)宮的妃嬪,含笑落進(jìn)宮井之中。

          水面漣漪,將水中佳人的`容顏妝飾弄得殘破難整,讓人惆悵不已。

          注釋

          石梁:石頭堆成的攔水壩,用來捕魚等。

          清炯(jiǒng):清明,指陽(yáng)光照耀下水面波光粼粼。

          嬌饒:即嬌嬈。嬌艷富麗貌。

          景陽(yáng)妃:指南朝陳后主的嬪妃張麗華、孔貴嬪等。史載,隋軍入臺(tái)城。后主避之,與張麗華、孔貴嬪俱入景陽(yáng)宮井中。隋軍窺井而呼,后主不應(yīng)。欲下石,乃聞叫聲,以繩引之,驚其太重。及出,乃與張麗華、孔貴嬪同乘而上。

          怊悵(chāo chàng):惆悵。

          殘妝:被損壞了的化妝。

          賞析:

          此詩(shī)作于作者晚年退居金陵之后,具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。宋人王銓《默記》卷下曰:“荊公暮年賦《臨水桃花》詩(shī):‘還如景陽(yáng)妃,含嘆墮宮井’”云云,可證此為老年之作。

        杏花原文翻譯及賞析9

          原文:

          不剪春衫愁意態(tài)。

          過收燈、有些寒在。

          小雨空簾,無人深巷,已早杏花先賣。

          白發(fā)潘郎寬沈帶。

          怕看山、憶它眉黛。

          草色拖裙,煙光惹鬢,常記故園挑菜。

          譯文

          無意縫制春衫,春來一副愁苦樣態(tài)。已經(jīng)過了元宵燈節(jié),仍然有襲人的寒氣在。霏霏細(xì)雨家家門簾虛掩,深巷寂寂無人影,卻早有杏花兒叫賣聲。

          白發(fā)潘郎的我,腰身瘦損寬衣帶,害怕看那蒼翠的遠(yuǎn)山,那會(huì)讓我憶起她的眉黛。綠草茵茵,像她拖到地面的長(zhǎng)裙。迷蒙的云煙,令人想起她如云的雙鬢。故鄉(xiāng)二月二的挑菜節(jié)又快到了,常想起和她相見的情景。

          注釋

          夜行船:此調(diào)又名“明月棹孤舟”。雙調(diào)五十五字或五十六字,仄韻格。

          剪:裁剪。

          收燈:宋代習(xí)俗,正月十五日元宵節(jié)前后數(shù)日燃燈縱賞,賞畢收燈,市人爭(zhēng)先出城探春。過收燈:指過了收花燈的時(shí)間。

          白發(fā)潘郎:潘岳中年鬢發(fā)斑白。潘郎:借指婦女所愛慕的男子。

          寬沈帶:指沈約因瘦損而衣帶寬,此句為自指。

          眉黛:古代女子用黛畫眉,因此稱眉為“眉黛”。

          挑菜:唐代風(fēng)俗,農(nóng)歷二月初二曲江拾菜,士民觀游其間,謂之挑菜節(jié)。

          賞析:

          【評(píng)解】

          本詞因聞賣杏花而引起懷人之幽思。上片著意描繪杏花春景。初春季節(jié),微雨輕寒,深巷無人,聞賣杏花。下片寫故園之思,懷人之情。常記故園挑菜,憶他眉黛春山,鬢影裙腰。而今潘郎憔悴,往事不堪回首。全詞生動(dòng)而又細(xì)膩地描繪了明媚的春光,如絲的`細(xì)雨,懷人的意態(tài),綿綿的相思。寫得工麗倩巧,柔媚多姿。

          【集評(píng)】

          俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:此詞著意在結(jié)句。杏花時(shí)節(jié),正故園昔日挑菜良辰,頓憶鬢影裙腰之當(dāng)年情侶,乃芳序重臨而潘郎憔悴,其感想何如耶?上闋詠賣花,款款寫來,風(fēng)致?lián)u曳,春*巷,在幽靜境中,益覺賣花聲動(dòng)人凄聽也。

          薛礪若《詞學(xué)通論》:其詞境之婉約飄逸,則如淡煙微雨,紫霧明霞;其造語(yǔ)之輕俊嫵媚,則如嬌花映日,綠楊看雨。他將這三春景色寫得極細(xì)致而逼真。

          賞析

          梅溪曾是權(quán)相韓侂胄門下掾吏,極受倚信,韓伐金敗后,梅溪亦受牽連被貶出京,作者正當(dāng)中年,故詞中多悱惻悲怨之情。但這首詞卻寄托杳渺,以思念情人寫出,令人不知所指,只在片言只語(yǔ)中見出其落寞情懷。

          首句極寫春日無聊況味!安患舸荷馈,有兩重意:一是無人為剪春衫,一是無意出外春游。作者在《壽樓春·尋春服感念》詞中寫道:“裁春衫尋芳。記金刀素手,同在晴窗!比缃裥氖轮刂,意趣索然,唯有閉門不出。“愁意態(tài)”三字,補(bǔ)足句意。次句轉(zhuǎn)接得極妙。仿佛是由于春寒料峭才不剪春衫,用意便覺渺遠(yuǎn)!笆諢簟,宋代習(xí)俗,正月十五日元宵節(jié)前后數(shù)日燃燈縱賞,賞畢收燈,市人爭(zhēng)先出城探春?墒,作者卻無心探春,只輕點(diǎn)一筆“有些寒在”,便把詞人難以為懷的境況托出,為下片追憶往事作了鋪墊。接以“小雨”三句,寫聽到賣杏花的情景。盡管詞人意緒寥落,不愿出門探春,可是,春天的信息還是傳到這無人的深巷中。寫杏花之詩(shī),宋人多有佳句,陳與義云:“杏花消息雨聲中”,陸游云“小樓一夜聽春雨,深巷明朝賣杏花”,皆膾炙人口,而本詞云“小雨空簾,無人深巷,已早杏花先賣”,馀韻悠長(zhǎng),卻是典型的詞語(yǔ)。在惱人的春寒中,簾外,飄灑著絲絲細(xì)雨,深巷里闃寂無人,忽然,傳來了叫賣杏花的聲音,勾起了詞人無名的悵惘。情與景遇,一拍即合,下文便轉(zhuǎn)入感慨與追憶。

          “白發(fā)潘郎寬沈帶”,是關(guān)鍵之筆。晉潘岳《秋興賦》中說自己三十二歲時(shí)便鬢發(fā)斑白,南朝梁沈約在寫給徐勉的信中說自己因病消瘦,腰帶也覺得寬了。潘鬢沈腰,是詩(shī)詞中常用的典實(shí)。點(diǎn)出愁怨與無奈,芳節(jié)重臨,年華荏苒,索居憔悴,往事凄迷——“怕看山、憶他眉黛”,至此方轉(zhuǎn)入正題,點(diǎn)出佳節(jié)不出的真正原因,與上文“不剪春衫”等語(yǔ)相呼應(yīng)。《西京雜記》描寫卓文君“眉色如望遠(yuǎn)山”,故詩(shī)詞中常將佳人之眉與青山互喻。作者《綺羅香》詞云“隱約遙峰,和淚謝娘眉嫵”,而本詞說怕看山而想起伊人的眉黛,當(dāng)有同樣的感受。末三句,盡態(tài)極妍,辭情俱到,誠(chéng)為妙筆。念念不忘的是伊人當(dāng)年在故園中踏青挑菜的情景;她那綠如芳草的羅裙,拖曳在如茵的芳草地上;春日的艷陽(yáng),透過煙靄,斜照著她如云的鬢發(fā)。結(jié)句為全詞著意所在。二月二日,為“挑菜節(jié)”,城中士女相率到郊外或園林中游現(xiàn)戲樂,這也是男女約會(huì)幽歡的好時(shí)機(jī)。題中“聞賣杏花有感”之意,至此全出。正月十八收燈之后,再過十多天便是挑菜節(jié),賣花聲聲,觸起心中的隱痛,中年情懷,就更是難堪了。上下片今昔對(duì)比,均以清麗之筆出之,寫芳春景物情事,風(fēng)致嫣然,唯于兩片首句略點(diǎn)愁意,正見梅溪詞筆高處。張镃評(píng)梅溪詞“奪苕艷于春景,起悲音于商秦,有環(huán)奇警邁,清新閑婉之長(zhǎng),而無論蕩汙淫之失”,至為切當(dāng)。

        杏花原文翻譯及賞析10

          原文:

          途中見杏花

          唐代:吳融

          一枝紅杏出墻頭,墻外行人正獨(dú)愁。

          長(zhǎng)得看來猶有恨,可堪逢處更難留!

          林空色暝鶯先到,春淺香寒蝶未游。

          更憶帝鄉(xiāng)千萬樹,澹煙籠日暗神州。

          譯文:

          一枝紅杏出墻頭,墻外行人正獨(dú)愁。

          一枝淡紅的杏花探出墻頭,而墻外的行人正傷春惆悵。

          長(zhǎng)得看來猶有恨,可堪逢處更難留!

          這枝杏花的樣子好像跟我一樣傷春惆悵,我們哪里禁受得了相逢在這春去匆匆難相留的時(shí)節(jié)?

          林空色暝鶯先到,春淺香寒蝶未游。

          天色已晚,寂靜的樹林中黃鸝鳥最先歸來,春色尚早,杏花在陡峭的春寒中獨(dú)自綻放,卻沒有蜂飛蝶舞。

          更憶帝鄉(xiāng)千萬樹,澹煙籠日暗神州。

          這時(shí)候我更懷念長(zhǎng)安的千萬株桃濃杏淡,可惜暮色已經(jīng)籠罩住了夕陽(yáng)的光輝整個(gè)神州一片黯淡。

          注釋:

          一枝紅杏出墻頭,墻外行人正獨(dú)愁。

          紅杏:一作“紅艷”。行人:這里指詩(shī)人自己。

          長(zhǎng)得看來猶有恨,可堪逢處更難留!

          可堪:不堪,不能忍受。

          林空色暝(míng)鶯(yīng)先到,春淺香寒蝶未游。

          色暝:一作“色曙”,意即天色破曉。

          更憶帝鄉(xiāng)千萬樹,澹(dàn)煙籠日暗神州。

          帝鄉(xiāng):皇帝居住的地方,這里指京城長(zhǎng)安。澹:通“淡”。神州:舊指中國(guó)。

          賞析:

          此詩(shī)首聯(lián)“紅杏出墻”與“行人正獨(dú)愁”對(duì)比,點(diǎn)明作者的滿懷愁緒;頷聯(lián)給嬌嫩欲滴的杏花賦予詩(shī)人郁悶不得志,漂泊異鄉(xiāng)的憂思情懷;頸聯(lián)中黃鶯與蝴蝶形成對(duì)比,用黃鶯比托,表達(dá)心志;尾聯(lián)寫詩(shī)人聯(lián)想到往年在京城看到的迷人景色。全詩(shī)由紅杏引起的愁思為切入點(diǎn),托物寄興,抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)京都的懷念,情思細(xì)膩,有溫李之風(fēng)。

          吳融的詩(shī)傳承晚唐溫庭筠、李商隱的風(fēng)格,韻優(yōu)美、語(yǔ)言清麗,巧于比興,但他比溫、李的詩(shī)在托物比興的同時(shí),更突出了凄清的感受和疏淡的情懷。吳融詠過桃花、木筆花、棠梨花、楊花等,但都顯得雅重不足,唯獨(dú)這首詩(shī)婉曲細(xì)密、感時(shí)懷事,成為千古詠贊杏花之先河。

          詩(shī)人作此詩(shī)時(shí),遠(yuǎn)沒有在《紅白牡丹》中的“不必繁弦不必歌,靜中相對(duì)更情多”的淡泊平靜,也沒有《追詠棠梨花十韻》中的“不貴綃為霧,難降綺作霞”灑脫豪放。開篇的“紅艷出墻”與“行人正獨(dú)愁”對(duì)比,滿懷的愁緒開篇宣泄而出。后一句“長(zhǎng)得看來猶有恨,可堪逢處更難留”,用擬人的手法,給嬌嫩欲滴的杏花賦予了感情,點(diǎn)出詩(shī)人郁悶不得志,漂泊異鄉(xiāng)的憂思情懷。

          “林空色暝鶯先到,春淺香寒蝶未游”,黃鶯與蝴蝶形成了鮮明的對(duì)比!昂从巍辟潎@杏花春寒陡峭,不圖萬枝丹彩的品性。不見采蜜的飛蝶,只有黃昏歸巢的黃鶯,詩(shī)人用黃鶯比托自己,表達(dá)了自己落魄之際,依然會(huì)像杏花一樣經(jīng)過漫長(zhǎng)嚴(yán)寒的冬季,鋒劍出鞘,昂然地展示自己,不論外部如何的苦澀艱難。詩(shī)人由眼前的春色美景聯(lián)想到往年在京城長(zhǎng)安看到的千樹萬樹紅杏的絢麗迷人景色,又與“澹煙籠日暗神州”形成鮮明的`對(duì)比,薄薄的煙霧籠罩著朝陽(yáng),神州大地春色滿園的氣象變得一片黯然。一個(gè)“暗”字使本詩(shī)的情感飛躍,點(diǎn)出了他的愁懷所在,托出了詩(shī)人深刻憶念和留戀著長(zhǎng)安的生活,并且心思仍然縈注于朝廷,為朝廷擔(dān)憂。

          總覽此詩(shī),開篇由花及人,由人及景,由景及情,用了“紅艷”與“行人”、“瞑鶯”與“寒蝶”、“帝鄉(xiāng)千萬樹”與“澹煙籠日”三個(gè)對(duì)比的場(chǎng)景,詩(shī)用杏花、黃鶯比興自己,將自己的惜春之情、流離之感、身世之悲、故國(guó)之思的情懷,像剝春筍一般,一點(diǎn)點(diǎn)層層地剝開,展現(xiàn)給讀者。詩(shī)人的情感由“愁”、“恨”到斗志勃發(fā),到最后托出奮斗的目的和對(duì)象,升華到一個(gè)新的高度!俺睢迸c“游”也顯示出詩(shī)句音韻的對(duì)仗。詩(shī)從表現(xiàn)手法,到語(yǔ)言、字句都堪稱佳作。

        杏花原文翻譯及賞析11

          原文:

          江神子·杏花村館酒旗風(fēng)

          [宋代]謝逸

          杏花村館酒旗風(fēng)。水溶溶。揚(yáng)殘紅。野渡舟橫,楊柳綠陰濃。望斷江南山色遠(yuǎn),人不見,草連空。

          夕陽(yáng)樓外晚煙籠。粉香融。淡眉峰。記得年時(shí),相見畫屏中。只有關(guān)山今夜月,千里外,素光同。

          譯文及注釋:

          譯文

          杏花村館酒旗迎風(fēng)。江水溶溶,落紅輕揚(yáng)。野渡無人舟自橫,兩岸楊柳綠蔭濃。遙望江南山色遠(yuǎn),人影不見。

          惟有芳草連碧空。樓外夕陽(yáng)晚煙籠。粉香四溢淡眉峰。記得去年,與你相見畫屏中。今夜關(guān)山萬千重,千里外,素光明月與君共。

          注釋

          “江城子”:詞牌名也有稱《江神子》。

          “杏花村館”:即杏花村驛館。據(jù)說位于湖北麻城岐亭鎮(zhèn)!熬破祜L(fēng)”──使酒旗擺動(dòng)的和風(fēng)。

          “溶溶”:指河水蕩漾、緩緩流動(dòng)的樣子。飏:意為飛揚(yáng),此指飄散的樣子。“殘紅”:喻指凋殘的花。

          “野渡”:村野渡口。

          “望斷”:指一直望到看不見。

          “人不見,草連空”:意為不見所懷念的故人,唯見草色接連到天際。

          “晚煙籠”:指黃昏時(shí)煙氣籠罩的景象。

          “融”:融合,勻融,勻合。此句另有解釋為:粉香融,是描寫景物中空氣之美;淡眉峰,是描寫煙氣籠罩遠(yuǎn)山之美。愚不以為然,倒傾向理解為寫人。因?yàn)榇司湟噘e屬于后面的“記得”“相見”語(yǔ)句;其中既有倒置,又有省略,卻會(huì)意淺明。煉句精湛如此,不遜神來之筆。

          “年時(shí)”:此指“當(dāng)年那時(shí)”!爱嬈林小,應(yīng)指“如詩(shī)畫一般的景象中”,而非指樓上擺放的有畫圖題詩(shī)的屏風(fēng)或屏障。

          “關(guān)山”:據(jù)《苕溪漁隱叢話》后集卷三十三引《復(fù)齋漫錄》所云,應(yīng)指黃州關(guān)山。

          “素光”:此指皎潔清素的月光。

          賞析:

          詞的主題是懷人,于憶舊中抒寫相思之情。首先從空間著筆,展開一個(gè)立體空間境界。杏花村館的酒旗在微風(fēng)中輕輕飄動(dòng),清清的流水,靜靜地淌著;,已經(jīng)謝了,春風(fēng)吹過,卷起陣陣殘紅。這是暮春村野,也是作者所處的具體環(huán)境。這一切都顯示出“流水落花春去也”,在作者的心態(tài)上抹上了一層淡淡的惆悵色彩。杏花村與酒連在一起,出自杜牧《清明》詩(shī)“借問酒家何處有,牧童遙指杏花村!焙髞砭频甓嘁孕踊ù鍨槊

          “野渡舟橫,楊柳綠陰濃!薄耙岸伞本溆庙f應(yīng)物《滁州西澗》詩(shī)“野渡無人舟自橫”,“野渡舟橫”顯出了環(huán)境的凄幽荒涼。而一見到“楊柳綠陰濃”,又不免給詞人增添了一絲絲離愁。楊柳往往與離愁別恨聯(lián)在一起,楊柳成為了離別的象征物!皹乔熬G暗分?jǐn)y路,一絲柳,一寸柔情!保▍俏挠ⅰ讹L(fēng)入松·聽風(fēng)聽雨過清明》)“綠陰濃”,也含有綠暗之意。清幽荒寂的野渡,象征離愁別恨的楊柳,與上文所形成的淡淡的惆悵色彩是和諧一致的。這一切又為下文“望斷江南山色遠(yuǎn),人不見,草連空”的懷人悵別作了鋪墊,渲染了環(huán)境氛圍。經(jīng)過上文渲染、鋪墊之后,“人不見”的“人”就不是憑空出現(xiàn)的了!巴麛嘟仙缴h(yuǎn),人不見,草連空。”謝逸是江西臨川人,也是江南人了。他一生雖工詩(shī)能文,卻科場(chǎng)不利,屢試不第,以布衣終老。這樣一位落拓文人,身在異鄉(xiāng),心情凄苦,自不待言,遠(yuǎn)望江南,青山隱隱,連綿無際,相思離別之情,油然而生。意中人遠(yuǎn)在江南,可望而不可見,可見的惟有無窮無盡的春草,與天相接,延伸到無限遙遠(yuǎn)的遠(yuǎn)方。而春草又是容易引起離別相思的物象!冻o·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”!半x恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生!保ɡ铎稀肚迤綐贰e來春半》)詞人用了一個(gè)遠(yuǎn)鏡頭,遠(yuǎn)望春草連天,伊人缺不知在何處,心馳神往,離恨倍增。

          過片緊接上片,由望斷江南而人不見的相思之苦,自然轉(zhuǎn)入到回憶往事!跋﹃(yáng)……畫屏中”五句全是回憶往事,由上片的從空間著筆轉(zhuǎn)入到下片的時(shí)間追憶。五句都是“記得”的內(nèi)容,都應(yīng)由“記得”領(lǐng)起。但“文似看山不喜平,”詞尤忌全用平鋪直敘,所以作者從回憶開始,馬上描繪形象,而不從敘事入手。在一個(gè)夕陽(yáng)西下的美好時(shí)刻,樓外晚煙輕籠,在這漫馨旖旎的環(huán)境里,一位絕色佳人出現(xiàn)了。融融脂粉,香氣宜人,淡淡眉峰,遠(yuǎn)山凝翠。詞人不多作鋪敘筆法寫她的面容、體態(tài),而采用以部分代整體的借代修辭法,只寫她的眉峰、粉香,其他就可想而知了。較之盡情鋪敘,一覽無余,更令人神往。這是很鮮明的形象,在詞人記憶的熒光屏上永遠(yuǎn)不會(huì)消失。然后再用補(bǔ)寫辦法,補(bǔ)敘往事:“記得年時(shí),相見畫屏中!边@說明上面的`一切都發(fā)生在樓上的畫屏中。最后作者提出了一個(gè)問題:“相見以后是很快就離別了呢,還是共同生活了一段時(shí)間?”作者卻不再作任何說明。填詞也如繪畫,繪畫不能把整個(gè)紙面全部畫滿,什么都畫盡,而應(yīng)該留下適當(dāng)?shù)目瞻,筆盡而意不盡。填詞也要留有空白,留有讓讀者想象的余地。

          回憶至此,一筆頓住,將時(shí)間拉回到眼前,“只有關(guān)山今夜月,千里外,素光同!被貞浀娘L(fēng)帆駛過之后,詞人不得不面對(duì)現(xiàn)實(shí)。關(guān)山迢遞,春草連天,遠(yuǎn)望佳人,無由再見。詞人心想:只有今夜天上的一輪明月照著他鄉(xiāng)作客的我,也照著遠(yuǎn)隔千里的她,我們只有共同向明月傾訴相思,讓我們通過明月交流心曲吧!“美人邁兮音塵闕,隔千里兮共明月!保铣沃x莊《月賦》)“但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟!保ㄌK軾《水調(diào)歌頭》)詞人此時(shí)的心境也許與此相似。謝逸著《溪堂詞》。毛子晉云:“溪堂小令,皆輕倩可人!薄对~苑叢談》稱其詞“標(biāo)致雋永!贝嗽~亦頗近之。

          此詞寫完之后,凡是住到這個(gè)房問的人,都反復(fù)吟詠這首詞,并紛紛向驛卒索要筆墨紙張將其抄寫下來。驛卒覺得很麻煩,便偷偷用白粉將此詞涂抹掉,這才制止了人們的抄寫?梢姡@首詞在當(dāng)時(shí)是多么受人歡迎。

        杏花原文翻譯及賞析12

          “林空色暝鶯先到,春淺香寒蝶未游”出自吳融《途中見杏花》

          途中見杏花

          吳融

          一枝紅艷出墻頭,墻外行人正獨(dú)愁。

          長(zhǎng)得看來猶有恨,可堪逢處更難留!

          林空色暝鶯先到,春淺香寒蝶未游。

          更憶帝鄉(xiāng)千萬樹,澹煙籠日暗神州。

          【翻譯】

          一枝淡紅的杏花探出墻頭,而墻外的行人(作者)正傷春惆悵。這枝杏花的樣子好像跟我一樣傷春惆悵,我們哪里禁受得了相逢在這春去匆匆難相留的時(shí)節(jié)?天色已晚,寂靜的樹林中黃鸝鳥最先歸來,春色尚早,杏花在料峭的春寒中獨(dú)自綻放,卻沒有蜂飛蝶舞。這時(shí)候我更懷念長(zhǎng)安的千萬株桃濃杏淡,可淡淡的暮色已經(jīng)籠罩住了夕陽(yáng)的光輝,整個(gè)神州一片黯淡。

          【賞析】

          詩(shī)人漂泊在外,偶然見到一枝杏花,觸動(dòng)他滿懷愁緒和聯(lián)翩浮想,寫下這首動(dòng)人的詩(shī)。

          "春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來",是宋人葉紹翁《游園不值》詩(shī)中的名句。杏花開在農(nóng)歷二月,正是春天到來的時(shí)候,那嬌艷的紅色就仿佛青春和生命的象征。經(jīng)歷過嚴(yán)冬漫長(zhǎng)蟄居生活的人,早春季節(jié)走出戶外,忽然望見鄰家墻頭上伸出一枝俏麗的花朵,想到春回大地,心情無比欣喜激動(dòng)。葉紹翁的詩(shī)句就反映了這樣的心理?墒菂侨趯(duì)此卻別有衷懷。他正獨(dú)自奔波于茫茫的旅途中,各種憂思盤結(jié)胸間,那枝昭示著青春與生命的杏花映入眼簾,卻在他心頭留下異樣的苦澀滋味。

          他并不是不愛鮮花,不愛春天,但他想到,花開易落,青春即逝,就是永遠(yuǎn)守著這枝鮮花觀賞,也看不了得多少時(shí)間。想到這里,不免牽惹起無名的惆悵情緒。更何況自己行色匆匆,難以駐留,等不及花朵開盡,即刻就要離去。緣分如此短淺,令人倍覺難堪。

          由于節(jié)候尚早,未到百花吐艷春意濃的時(shí)分,一般樹木枝梢上還是空疏疏的,空氣里的花香仍?shī)A帶著料峭的寒意,蝴蝶不見飛來采蜜,只有歸巢的黃鶯聊相陪伴。在這種情景下獨(dú)自盛開的杏花,當(dāng)會(huì)感到有幾分孤獨(dú)寂寞。這里融入詩(shī)人的身世之感,而杏花的形象也就由報(bào)春使者,轉(zhuǎn)化為詩(shī)人的`自我寫照。

          想象進(jìn)一步馳騁,從眼前的鮮花更聯(lián)想及往年在京城長(zhǎng)安看到的千萬樹紅杏。那一片蒙蒙的煙霞,輝映著陽(yáng)光,彌漫、覆蓋在神州(指中國(guó))大地上,景象是絢麗奪目的。浮現(xiàn)于腦海的這幅長(zhǎng)安杏花圖,實(shí)際上代表著他深心憶念的長(zhǎng)安生活。詩(shī)人被迫離開朝廷,到處飄零,心思仍然縈注于朝中。末尾這一聯(lián)想的飛躍,恰恰泄露了他內(nèi)心的秘密,點(diǎn)出了他的愁懷所在。

          詩(shī)篇借杏花托興,展開多方面的聯(lián)想,把自己的惜春之情、流離之感、身世之悲、故國(guó)之思,一層深一層地抒寫出來,筆法特別委婉細(xì)膩。晚唐詩(shī)人中,吳融作為溫(庭筠)李(商隱)詩(shī)風(fēng)的追隨者,其最大特色則在于將溫李的縟麗溫馨引向了凄冷清疏的一路。此篇可以視為這方面的代表作。

        杏花原文翻譯及賞析13

          古木陰中系短篷,杖藜扶我過橋東。

          沾衣欲濕杏花雨,吹面不寒楊柳風(fēng)。

          《絕句·古木陰中系短篷》譯文

          把小船停放拴在岸邊的古木樹蔭下;拄著拐杖走過橋的東邊恣意觀賞這春光。

          陽(yáng)春三月,杏花開放,綿綿細(xì)雨像故意要沾濕我的衣裳似的,下個(gè)不停。輕輕吹拂人面的,帶著楊柳清新氣息的暖風(fēng)令人陶醉。

          《絕句·古木陰中系短篷》注釋

          系(xì):聯(lián)接。短篷:小船。篷,船帆,船的代稱。

          杖藜:“藜杖”的倒文。藜,一年生草本植物,莖桿直立,長(zhǎng)老了可做拐杖。

          杏花雨:清明前后杏花盛開時(shí)節(jié)的雨。

          楊柳風(fēng):古人把應(yīng)花期而來的風(fēng),稱為花信風(fēng)。從小寒到谷雨共二十四候,每候應(yīng)一種花信,總稱“二十四花信風(fēng)”。其中清明節(jié)尾期的花信是柳花,或稱楊柳風(fēng)。

          《絕句·古木陰中系短篷》賞析

          這首詩(shī)記述了作者一次游覽的過程,運(yùn)用擬人手法表現(xiàn)了春風(fēng)的柔和溫暖,表達(dá)出作者對(duì)大自然的喜愛。

          第一句“古木陰中系短篷”。古木,老樹。陰,樹蔭。系,拴。短篷,有篷的小船。意思說:我在一棵老樹蔭下拴住小船。它告訴我們,作者是乘船出來春游的。而且這個(gè)地方有樹有水,是個(gè)好去處。古木成蔭,又乘帶篷的船,暗示了春來天暖,并會(huì)有風(fēng)雨。

          第二句“杖藜扶我過橋東”。杖藜,藜杖,藜是一種草,莖很堅(jiān)硬,用它作的拐杖!罢绒挤鑫摇保瑢(shí)際是“我扶杖藜”。說藜杖扶著我,將杖擬人化,突出了藜杖的作用及我同藜杖間的感情。意思說:我扶著藜杖來到小橋東面。這句寫作者下了船,又扶杖步行,表明作者雖然年紀(jì)老了,但游興很濃。其實(shí)在乘船途中,他已經(jīng)在欣賞春天美景了,現(xiàn)在又徒步游賞,可見春天景色的'迷人。

          上兩句主要寫春游經(jīng)過,于春游興致中初步透露出春光的美好,那么春光到底怎樣美好呢?作者在后面進(jìn)行了具體描述。

          次兩句通過自己的感覺來寫景物。眼前是杏花盛開,細(xì)雨綿綿,楊柳婀娜,微風(fēng)拂面。詩(shī)人不從正面寫花草樹木,而是把春雨春風(fēng)與杏花、楊柳結(jié)合,展示神態(tài),重點(diǎn)放在“欲濕”、“不寒”二詞上!坝麧瘛,表現(xiàn)了濛濛細(xì)雨似有若無的情景,又暗表細(xì)雨滋潤(rùn)了云蒸霞蔚般的杏花,花顯得更加?jì)慑t暈!安缓倍,點(diǎn)出季節(jié),說春風(fēng)撲面,帶有絲絲暖意,連綴下面風(fēng)吹動(dòng)細(xì)長(zhǎng)柳條的輕盈多姿場(chǎng)面,越發(fā)表現(xiàn)出春的宜人。這樣表達(dá),使整個(gè)畫面色彩繽紛,充滿著蓬勃生氣。詩(shī)人扶杖東行,一路紅杏灼灼,綠柳翩翩,細(xì)雨沾衣,似濕而不見濕,和風(fēng)迎面吹來,不覺有一絲兒寒意,這是耐心愜意的春日遠(yuǎn)足。

          歷來寫春的句子,或渾寫——“等閑識(shí)得東風(fēng)面,萬紫千紅總是春”(朱熹《春日》),或細(xì)寫——“花開紅樹亂鶯啼,草長(zhǎng)平湖白鷺飛”(徐元杰《湖上》),志南這首詩(shī)將兩者結(jié)合起來,既有細(xì)微的描寫,又有對(duì)春天整個(gè)的感受,充滿喜悅之情。詩(shī)寫景凝練,意蘊(yùn)豐富,讀來使人如聞似見。盡管在此之前,“杏花雨”、“楊柳風(fēng)”這樣的詩(shī)境已廣泛為人們所用,但真正成為熟詞,不得不歸功于志南這兩句詩(shī)。元代虞集膾炙人口的《風(fēng)入松》的名句“杏花春雨江南”所描繪的意境,除了受陸游詩(shī)“小樓一夜聽春雨,深巷明朝賣杏花”影響外,或許也曾受此啟發(fā)。

          這首詩(shī)寫春天美景,沒有一般地描繪花開鳥鳴,主要寫了春天的風(fēng)雨。春風(fēng)春雨也本是人們常見的現(xiàn)象,作者卻寫得有色有味,真切切感人。表現(xiàn)了作者體察的細(xì)膩和筆下的功夫?吹贸觯此茰\顯的詞句是經(jīng)過精心錘煉的,因而韻味十足。他重點(diǎn)從感覺入手,寫自己春游的喜悅心情,表達(dá)對(duì)生活的熱愛,也為讀者展現(xiàn)出春天無限美好的世界。

          《絕句·古木陰中系短篷》賞析二

          這是一首膾炙人口的七絕名詩(shī)。詩(shī)僧志南亦因這首描寫二月春景的詩(shī)而名留千古。

          首二句寫詩(shī)人的行蹤,尾二句寫詩(shī)人眼中的春光。首二句用筆精妙,予人以清涼幽靜的美感:斑駁的古木、汩汩的溪水、輕巧的篷船、虬曲的杖藜、古樸的小橋和無事的老僧,構(gòu)成一幅渾然天成的游春圖。一句“杖藜扶我過橋東”,詩(shī)意地表現(xiàn)了禪宗所崇尚的物我合一的佳境。尾二句造語(yǔ)疏清,予人以清新悠然的體味:小橋東邊,杏花如煙,楊柳如線,細(xì)雨如酥,和風(fēng)如絲。那杏花煙雨,欲沾人衣而不濕,何其令人愜意;那楊柳和風(fēng),吹在臉上涼美而不覺寒冷,它們是何等善解人意。這清涼的春意,不正是春天清涼的禪意的昭示么?這迷人的春景,正是詩(shī)人眼中迷人的禪境。

          在詩(shī)人眼中,禪就在古木中、溪水里、篷船上、杖藜頭,在小橋東邊,在老僧心頭,在杏花雨中,在楊柳風(fēng)里,在那沾而欲濕的涼意中,在吹面不寒的清柔里,禪就是春天,就是一切的一切,就是絕句,就是詩(shī)!

          “詩(shī)有四種高妙:一曰理高妙,二曰意高妙,三曰想高妙,四曰自然高妙。礙而實(shí)通,曰理高妙;出自意外,曰意高妙;寫出幽微,如清潭見底,曰想高妙;非奇非怪,剝落文采,知其妙而不知其所以妙,曰自然高妙。”(宋·姜夔《白石道人詩(shī)說》)不說理,也不說禪,卻極有禪趣,本詩(shī)可謂是自然高妙!

        杏花原文翻譯及賞析14

          原文:

          祝英臺(tái)近·杏花初

          宋代:李彭老

          杏花初,梅花過,時(shí)節(jié)又春半。簾影飛梭,輕陰小庭院。舊時(shí)月底秋千,吟香醉玉,曾細(xì)聽、歌珠一串。

          忍重見。描金小字題情,生綃合歡扇。老了劉郎,天遠(yuǎn)玉簫伴。幾番鶯外斜陽(yáng),闌干倚遍,恨楊柳、遮愁不斷。

          譯文:

          杏花初,梅花過,時(shí)節(jié)又春半。簾影飛梭,輕陰小庭院。舊時(shí)月底秋千,吟香醉玉,曾細(xì)聽、歌珠一串。

          杏花剛開,梅花就已凋謝,春天又過去了一半。門簾的影子從西邊移到東邊,時(shí)間流逝像飛梭一般,轉(zhuǎn)眼庭院就有了黃昏的輕暗,一天將過。猶記得過去她在月光下蕩秋千,笑容伴隨著她醉人的容顏,曾清晰地聽到她那珠玉般的歌聲一串一串。

          忍重見。描金小字題情,生綃合歡扇。老了劉郎,天遠(yuǎn)玉簫伴。幾番鶯外斜陽(yáng),闌干倚遍,恨楊柳、遮愁不斷。

          怎么忍心再重新看見那把生絹制成的團(tuán)扇,上面有我用描金小楷題寫的情言。我已經(jīng)老了,她卻如仙女弄玉遠(yuǎn)離我在天邊。多少次我在鶯啼日斜的暮色中望遠(yuǎn),把樓臺(tái)的欄桿倚遍尋覓思盼。只恨那成林的楊柳,再多、再濃也無法將我的思愁隔斷。

          注釋:

          杏花初,梅花過,時(shí)節(jié)又春半。簾影飛梭(suō),輕陰小庭院。舊時(shí)月底秋千,吟香醉玉,曾細(xì)聽、歌珠一串。

          祝英臺(tái)近:詞牌名,又名“祝英臺(tái)”“祝英臺(tái)令”“憐薄命”“月底修簫譜”等。雙調(diào)七十七字,上片八句三仄韻,下片八句四仄韻。簾影飛梭:時(shí)光在簾子上飛快消逝。

          忍重見。描金小字題情,生綃合歡扇。老了劉郎,天遠(yuǎn)玉簫伴。幾番鶯外斜陽(yáng),闌干倚(yǐ)遍,恨楊柳、遮愁不斷。

          合歡扇:團(tuán)扇。劉郎:漢代的劉晨,因入天臺(tái)山遇到仙人。這里作者以劉郎自指。玉簫伴:吹簫的蕭史的伴侶即弄玉。這里代指自己所戀的歌女。

          賞析:

          全詞分上下兩片,四個(gè)層次來寫:第一層寫眼前時(shí)節(jié);第二層寫舊日相識(shí);第三層寫睹物思人;第四層寫久別愁思,上下連貫,一氣呵成。全詞描寫人事景物,互融交渾,表達(dá)詞人深沉的懷念前歡的情感。

          “杏花”三句,點(diǎn)春半時(shí)節(jié)。紅杏初開,梅花落盡,由此而觸起歲月如流的感慨!昂熡帮w梭,輕陰小庭院”,寫索居獨(dú)處時(shí)無聊的心境。微陽(yáng)照著低垂的簾幕,小庭院里,一片漠漠輕陰。像以上幾句寫景之語(yǔ),雖用了“杏花”“簾影”等看來是華美的詞語(yǔ),卻構(gòu)成了幽悄凄寂的氛圍,詞人那孤獨(dú)的形象已隱現(xiàn)于中了。

          “舊時(shí)”三句,轉(zhuǎn)人追憶。極力刻畫,精艷絕倫。想當(dāng)時(shí)她在春月下打罷秋千,那如花般美好的容顏,已使人為之傾賞不已,何況還細(xì)聽她那圓轉(zhuǎn)清脆的歌聲呢。“秋千”一詞,不可滑眼看過。唐宋時(shí)期,女子在春日有玩秋千的習(xí)俗,故當(dāng)庭院春半時(shí)節(jié),便憶起舊時(shí)月底秋千的情景,上文第三句便有著落!跋恪、“玉”,喻女子的.體貌芳潔,詞人為之而宛轉(zhuǎn)低吟,醉心不已!耙飨阕碛瘛,真是極癡戀之語(yǔ)。白居易《寄于駙馬》詩(shī):“何郎小妓歌喉好,嚴(yán)老呼為一串珠!边@里輕輕點(diǎn)出女子的身份。

          過片三句,緊承上片“歌珠”意,進(jìn)一層寫別后的刻骨相思。三句作一句讀,意謂不忍重見當(dāng)日自己曾題上情詩(shī)的合歡紈扇!昂蠚g扇”一語(yǔ),意更深長(zhǎng)。詞中用以暗示男女間的歡好。也許這扇是當(dāng)初女子送給自己的定情之物。扇上題情,已包含許多難忘的事。如今重憶,舊情猶在,可惜的是舊侶已遠(yuǎn)隔天涯了。

          “老了劉郎,天遠(yuǎn)玉簫伴”,這是詞人深悲所在。“劉郎”,詞人自喻。李商隱《無題》:“劉郎已恨蓬山遠(yuǎn),更隔蓬山一萬重!庇脛⒊恐厝颂炫_(tái)尋覓仙侶不遇的故事,嘆息愛情的間阻。這首詞詞更著“老了”二字,益增蒼涼悲慨。

          結(jié)處三句,含思綿渺。“遮愁”一語(yǔ),雖亦見于前人詞句,如晏幾道《木蘭花》:“碧樓簾影不遮愁”,然用在該詞中,韻味更厚。楊柳棲鶯,而鶯啼又令人想起她那珠串般的歌聲。楊柳之外是斜陽(yáng)照著的山川,她已像天般遙遠(yuǎn)。古人有折柳贈(zèng)別的風(fēng)習(xí),見了楊柳,也就勾起了離情。此詞末三句把這么多意象渾融在一起,于柔婉中寓幽怨之情,深蘊(yùn)而有余味。

        杏花原文翻譯及賞析15

          原文:

          宴山亭·北行見杏花

          宋代:趙佶

          裁剪冰綃,輕疊數(shù)重,淡著胭脂勻注。新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。易得凋零,更多少、無情風(fēng)雨。愁苦。閑院落凄涼,幾番春暮。(閑院一作:?jiǎn)栐?

          憑寄離恨重重,這雙燕,何曾會(huì)人言語(yǔ)。天遙地遠(yuǎn),萬水千山,知他故宮何處。怎不思量,除夢(mèng)里、有時(shí)曾去。無據(jù),和夢(mèng)也新來不做。

          譯文:

          裁剪冰綃,輕疊數(shù)重,淡著胭脂勻注。新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。易得凋零,更多少、無情風(fēng)雨。愁苦。閑院落凄涼,幾番春暮。(閑院一作:?jiǎn)栐;淡著一作:淡?

          剪裁好白色的絲綢,輕輕疊成數(shù)層,又將淡淡的胭脂均勻的涂抹,時(shí)髦的漂亮衣服,艷麗的色彩融入四溢的清香,簡(jiǎn)直羞殺了天上的蕊珠宮的仙女。紅顏易凋零,更何況,經(jīng)歷了多少無情的風(fēng)雨,面對(duì)愁苦的情景,扣問凄涼的院落,還要經(jīng)受幾番春暮。

          憑寄離恨重重,這雙燕,何曾會(huì)人言語(yǔ)。天遙地遠(yuǎn),萬水千山,知他故宮何處。怎不思量,除夢(mèng)里、有時(shí)曾去。無據(jù),和夢(mèng)也新來不做。

          誰(shuí)幫我寄去重重的離愁,這雙飛的燕子哪里懂得人間的苦痛。天遙地遠(yuǎn),萬水千山阻隔,哪里知道故園今在何處?只有在夢(mèng)中有時(shí)曾去。就連夢(mèng)也難做成,因我痛苦的徹夜難眠。

          注釋:

          裁剪冰綃(xiāo),輕疊數(shù)重,淡著胭脂勻注。新樣靚(jìng)妝,艷溢香融,羞殺蕊(ruǐ)珠宮女。易得凋零,更多少、無情風(fēng)雨。愁苦。閑院落凄涼,幾番春暮。(閑院一作:?jiǎn)栐;淡著一作:淡?

          冰綃:潔白的絲綢,比喻花瓣。胭脂:原文“燕脂”,通假字。靚妝:美麗的妝飾。蕊珠宮女:指仙女。蕊珠,道家指天上仙宮。

          憑寄離恨重重,這雙燕,何曾會(huì)人言語(yǔ)。天遙地遠(yuǎn),萬水千山,知他故宮何處。怎不思量,除夢(mèng)里、有時(shí)曾去。無據(jù),和夢(mèng)也新來不做。

          憑寄:憑誰(shuí)寄,托誰(shuí)寄。者:同“這”。無據(jù):無所依憑。和:連。

          賞析:

          詞通過寫杏花的凋零,借以哀傷自己悲苦無告、橫遭摧殘的命運(yùn)。詞之上片先以細(xì)膩的筆觸工筆、描繪杏花,外形而及神態(tài),勾勒出一幅絢麗的杏花圖。近寫、細(xì)寫杏花,是對(duì)一朵朵杏花的形態(tài)、色澤的具體形容。杏花的瓣兒好似一疊疊冰清玉潔的縑綢,經(jīng)過巧手裁剪出重重花瓣,又逐步勻稱地暈染上淺淡的胭脂。朵朵花兒都是那樣精美絕倫地呈現(xiàn)人們眼前。“新樣”三句,先以杏花比擬為裝束入時(shí)而勻施粉黛的美人,她容顏光艷照人,散發(fā)出陣陣暖香,勝過天上蕊珠宮里的仙女!靶邭ⅰ眱勺,是說連天上仙女看見她都要自愧不如,由此進(jìn)一步襯托出杏花的.形態(tài)、色澤和芳香都是不同于凡俗之花,也充分表現(xiàn)了杏花盛放時(shí)的動(dòng)人景象。

          以下筆鋒突轉(zhuǎn),描寫杏花遭到風(fēng)雨摧殘后的黯淡場(chǎng)景。春日絢麗非常,正如柳永《木蘭花慢》中所云:“正艷杏燒林,緗桃繡野,芳景如屏!钡珵闀r(shí)不久就逐漸凋謝,又經(jīng)受不住料峭春寒和無情風(fēng)雨的摧殘,終于花落枝空;更可嘆的是暮春之時(shí),庭院無人,美景已隨春光逝去,顯得那樣凄涼冷寂。這里不僅是憐惜杏花,而且也兼以自憐。試想作者以帝王之尊,降為階下之囚,流徙至千里之外,其心情之愁苦非筆墨所能形容,杏花的爛漫和易得凋零引起他的,種種感慨和聯(lián)想,往事和現(xiàn)實(shí)交雜一起,使他感到杏花凋零,猶有人憐,而自身淪落,卻只空有“故國(guó)不堪回首月明中的無窮慨恨!背羁唷爸陆右弧眴枴白郑浜馀c李后主的”問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流“亦相仿佛。

          詞之下片,以杏花的由盛而衰暗示作者自身的境遇,抒寫詞人對(duì)自身遭遇的沉痛哀訴,表達(dá)出詞人內(nèi)心的無限苦痛。前三句寫一路行來,忽見燕兒雙雙,從南方飛回尋覓舊巢,不禁有所觸發(fā),本想托付燕兒寄去重重離恨,再一想它們又怎么能夠領(lǐng)會(huì)和傳達(dá)自己的千言萬語(yǔ)?但除此以外又將憑誰(shuí)傳遞音問呢?作者這里借著問燕表露出音訊斷絕以后的思念之情!疤爝b”兩句嘆息自己父子降為臣虜,與宗室臣僚三千余人被驅(qū)趕著向北行去,路途是那樣的遙遠(yuǎn),艱辛地跋涉了無數(shù)山山水水,“天遙地遠(yuǎn),萬水千山”這八個(gè)字,概括出他被押解途中所受的種種折磨;厥啄贤,再也見不到汴京故宮,真可以說是“別時(shí)容易見時(shí)難”了。

          以下緊接上句,以反詰說明懷念故國(guó)之情,然而,“故宮何處”點(diǎn)出連望見都不可能,只能求之于夢(mèng)寐之間了。夢(mèng)中幾度重臨舊地,帶來了片刻的慰安。結(jié)尾兩句寫絕望之情。晏幾道《阮郎歸》末兩句“夢(mèng)魂縱有也成虛,那堪和夢(mèng)無”,秦觀《阮郎歸》結(jié)尾“衡陽(yáng)猶有雁傳書,郴陽(yáng)和雁無”,都是同樣意思。夢(mèng)中的一切,本來是虛無空幻的,但近來連夢(mèng)都不做,真是一點(diǎn)希望也沒有了,反映出內(nèi)心百折千回,可說是哀痛已極,肝腸斷絕之音。

          作者乃北宋著名書畫家,其繪畫重高寫生,以精工通真著稱于世。這種手法于此詞的景物刻畫中也有所體現(xiàn),尤其上片對(duì)杏花的描繪,頗具工筆畫的意蘊(yùn)。

        【杏花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        杏花原文、翻譯及賞析01-07

        杏花原文翻譯及賞析04-06

        途中見杏花原文翻譯及賞析10-30

        杏花原文翻譯及賞析15篇04-06

        杏花原文翻譯及賞析(15篇)04-06

        杏花原文翻譯及賞析(通用14篇)04-29

        酒泉子·買得杏花原文翻譯及賞析09-19

        杏花原文翻譯及賞析(合集15篇)04-06

        杏花原文及賞析07-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>