1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《春光好·天初暖》原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-03-21 13:31:41 古籍 我要投稿

        《春光好·天初暖》原文翻譯及賞析

        《春光好·天初暖》原文翻譯及賞析1

          原文:

          蘋葉軟,杏花明,畫船輕。雙浴鴛鴦出綠汀,棹歌聲。

          春水無(wú)風(fēng)無(wú)浪,春天半雨半晴。紅粉相隨南浦晚,幾含情。

          譯文

          水上柔嫩的蘋葉,襯著岸邊潔的杏花;翠紅美麗的鴛鴦,拖著長(zhǎng)長(zhǎng)的綠漪浮漾。一葉輕盈的畫搖出船,添幾闋情韻裊裊的“棹歌”。

          春光,輕靈搖蕩,明媚可人!水,好在無(wú)風(fēng)無(wú)浪;天,好在半雨半晴。在疏淡的暮靄中,伴一二紅粉知已泛舟南浦,更多了幾分含蘊(yùn)不露的情意!

          注釋

          1、軟:一作“嫩”。

          2、明:鮮艷。

          3、綠。╰īng):芳草叢生的水邊平地。

          4、棹歌:船歌。

          5、紅粉:借代為女子。

          6、幾含情:屢次含著深情。李頎《采蓮曲》:“時(shí)逢島嶼泊,幾伴鴛鴦眠!卑拙右住稏|南行一百韻》:“幾見林抽筍,頻驚燕引雛!

          賞析:

          此詞作于《花間集》結(jié)集之后,所以不見于《花間集》。作品描繪的是成都的的風(fēng)光和生活。詞中突出了春天日光和煦、萬(wàn)物欣欣向榮的特點(diǎn),并使描寫的物象有機(jī)地組合為一體,構(gòu)成一幅明麗和諧的春色圖。

          此詞發(fā)端以淡淡的`筆墨點(diǎn)明時(shí)令:“天初暖,日初長(zhǎng)!背啥妓募痉置鳎M春始,景象不同。這兩句寫春天來(lái)了,用兩“初”字,而且都是就感受著筆的。天初暖,寫氣候特征;日初長(zhǎng),寫晝夜特征。兩句看似平易,卻是詠早春的不可移易之語(yǔ)。大地經(jīng)過(guò)沉睡的冬季之后蘇醒了。無(wú)邊的春色使詞人情不自禁地叫出一聲“好春光”。緊接著以“萬(wàn)匯此時(shí)皆得意,競(jìng)芬芳”來(lái)補(bǔ)充“好”字的內(nèi)容。萬(wàn)匯,包括各種竹木花樹。它們新葉不同,顏色不同,花兒不同,在春風(fēng)的吹拂下爭(zhēng)奇斗艷,處處給人以競(jìng)相比美之感。詞人先用一個(gè)“得意”,再用一個(gè)“競(jìng)”字,像以濃墨重彩在表現(xiàn)熱鬧的春意。

          下片寫園林春色,是特寫,是近景。一場(chǎng)春雨,竹林中新筍從點(diǎn)點(diǎn)如錢的綠苔地里迸發(fā)出來(lái),第二句“花偎雪塢濃香”與首句“筍迸苔錢嫩綠”對(duì)仗,景致互相映襯,香色紛陳,更為突出。繁花,花團(tuán)錦簇,如綽約少女依偎著雪塢,濃香四溢。詞人在迷人的春色中流連忘返,不覺(jué)到了黃昏。天空泛出彩霞,他舉目望去,柳絲夕陽(yáng),構(gòu)成了天然圖畫,詞人忽發(fā)奇想問(wèn)道:“誰(shuí)把金絲裁剪卻,掛斜陽(yáng)?”春柳嫩葉初萌,色如金線,故白居易《楊柳枝》說(shuō):“一樹春風(fēng)千萬(wàn)枝,嫩于金色軟于絲。”均勻的柳絲,兩兩相對(duì)的柳葉,像天工剪裁而成。賀知章《詠柳》說(shuō):“碧玉妝成一樹高,萬(wàn)條垂下綠絲絳。不知細(xì)葉誰(shuí)裁出,二月春風(fēng)似剪刀!焙蠖淙朔Q神來(lái)之筆,歐陽(yáng)炯化用其意以寫早春園林夕照,創(chuàng)造了新的意境,余味無(wú)窮。

        《春光好·天初暖》原文翻譯及賞析2

          天初暖,日初長(zhǎng),好春光。萬(wàn)匯此時(shí)皆得意,競(jìng)芬芳。

          筍迸苔錢嫩綠,花偎雪塢濃香。誰(shuí)把金絲裁剪卻,掛斜陽(yáng)?

          翻譯

          和煦的陽(yáng)光,風(fēng)和日麗,萬(wàn)物快活地競(jìng)相生長(zhǎng)。

          筍兒使著勁兒猛長(zhǎng),身子簡(jiǎn)直要迸開了,迸出滿身嫩綠。花兒,羞羞答答的,依偎在雪塢上,灑出滿世界濃香。透過(guò)那金絲般的柳枝,看得見一輪落日,仿佛柳枝就掛在斜陽(yáng)上。

          注釋

          萬(wàn)匯:萬(wàn)物。

          苔錢:苔點(diǎn)形圓如錢,故稱“苔錢”。

          金絲:指柳條。

          鑒賞

          此詞作于《花間集》結(jié)集之后,所以不見于《花間集》。作品描繪的是成都的的風(fēng)光和生活。詞中突出了春天日光和煦、萬(wàn)物欣欣向榮的.特點(diǎn),并使描寫的物象有機(jī)地組合為一體,構(gòu)成一幅明麗和諧的春色圖。

          此詞發(fā)端以淡淡的筆墨點(diǎn)明時(shí)令:“天初暖,日初長(zhǎng)!背啥妓募痉置,冬盡春始,景象不同。這兩句寫春天來(lái)了,用兩“初”字,而且都是就感受著筆的。天初暖,寫氣候特征;日初長(zhǎng),寫晝夜特征。兩句看似平易,卻是詠早春的不可移易之語(yǔ)。大地經(jīng)過(guò)沉睡的冬季之后蘇醒了。無(wú)邊的春色使詞人情不自禁地叫出一聲“好春光”。緊接著以“萬(wàn)匯此時(shí)皆得意,競(jìng)芬芳”來(lái)補(bǔ)充“好”字的內(nèi)容。萬(wàn)匯,包括各種竹木花樹。它們新葉不同,顏色不同,花兒不同,在春風(fēng)的吹拂下爭(zhēng)奇斗艷,處處給人以競(jìng)相比美之感。詞人先用一個(gè)“得意”,再用一個(gè)“競(jìng)”字,像以濃墨重彩在表現(xiàn)熱鬧的春意。

          下片寫園林春色,是特寫,是近景。一場(chǎng)春雨,竹林中新筍從點(diǎn)點(diǎn)如錢的綠苔地里迸發(fā)出來(lái),第二句“花偎雪塢濃香”與首句“筍迸苔錢嫩綠”對(duì)仗,景致互相映襯,香色紛陳,更為突出。繁花,花團(tuán)錦簇,如綽約少女依偎著雪塢,濃香四溢。詞人在迷人的春色中流連忘返,不覺(jué)到了黃昏。天空泛出彩霞,他舉目望去,柳絲夕陽(yáng),構(gòu)成了天然圖畫,詞人忽發(fā)奇想問(wèn)道:“誰(shuí)把金絲裁剪卻,掛斜陽(yáng)?”春柳嫩葉初萌,色如金線,故白居易《楊柳枝》說(shuō):“一樹春風(fēng)千萬(wàn)枝,嫩于金色軟于絲!本鶆虻牧z,兩兩相對(duì)的柳葉,像天工剪裁而成。賀知章《詠柳》說(shuō):“碧玉妝成一樹高,萬(wàn)條垂下綠絲絳。不知細(xì)葉誰(shuí)裁出,二月春風(fēng)似剪刀!焙蠖淙朔Q神來(lái)之筆,歐陽(yáng)炯化用其意以寫早春園林夕照,創(chuàng)造了新的意境,余味無(wú)窮。

        【《春光好·天初暖》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        春光好·天初暖_歐陽(yáng)炯的詞原文賞析及翻譯08-04

        春光好·蘋葉軟原文翻譯及賞析07-19

        《浣溪沙 淡蕩春光寒食天》原文及翻譯賞析02-26

        浣溪沙淡蕩春光寒食天原文翻譯及賞析08-14

        浣溪沙·淡蕩春光寒食天原文賞析及翻譯08-04

        《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》原文翻譯賞析07-14

        浣溪沙·淡蕩春光寒食天原文翻譯及賞析07-16

        浣溪沙·淡蕩春光寒食天原文,翻譯,賞析09-17

        浣溪沙·淡蕩春光寒食天原文、翻譯及賞析01-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>