- 《自題小像》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 自題小像_魯迅的詩原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《自題小像》原文翻譯及賞析2篇
《自題小像》原文翻譯及賞析1
自題小像
魯迅〔近現(xiàn)代〕
靈臺(tái)無計(jì)逃神矢,風(fēng)雨如磐暗故園。
寄意寒星荃不察,我以我血薦軒轅。
翻譯
我的心無法逃避感神射來的神箭,我熾感著仍遭受侵略和封建壓迫的家園。這份情感寄托給天上的星星卻沒有人明了,我誓將我的一腔熱血報(bào)效我的祖國。
注釋自題小像:這首詩原無題目,詩題為作者好友許壽如在其發(fā)表的《懷舊》一文中所加。靈臺(tái):指心,古人認(rèn)為心有靈臺(tái),能容納各種智慧。神矢:感神之箭。作者魯迅在這里,是把中了感神丘比特的神箭比喻為自己對(duì)祖國對(duì)人民的熱感和對(duì)當(dāng)時(shí)帝國主義的憎恨感情。風(fēng)雨如磐:風(fēng)雨,在這里指帝國主義的侵略和封建主義的統(tǒng)治。磐,扁而厚的大石。風(fēng)雨如磐,比喻國家和民族災(zāi)難的深重。故園:故國、祖國。寄意寒星:這里的寒星從“流星”轉(zhuǎn)化而來。寄意寒星,是說作者當(dāng)時(shí)遠(yuǎn)在國外,想把自己一片感國赤誠寄托天上的寒星,讓它代為轉(zhuǎn)達(dá)于祖國人民。荃,香草名,古時(shí)比喻國君,這里借喻祖國人民。不察,不理解。薦:奉獻(xiàn)。軒轅:即黃帝,是古代傳說中的氏族部落酋長。
賞析
“靈臺(tái)無計(jì)逃神矢”,詩一開頭就用希臘神話白虹神箭射心這個(gè)形象的比喻,傾訴了作者魯迅強(qiáng)烈的愛國主義情思。作者魯迅還在南京求學(xué)時(shí),就努力學(xué)習(xí)西方的先進(jìn)思想,密切注視當(dāng)時(shí)的政治局勢(shì),關(guān)心國家大事,關(guān)心民族命運(yùn);到日本后,又接受了孫中山領(lǐng)導(dǎo)的民族民主革命的思潮影響,因而祖國的垂危、人民的苦難,更象神箭一樣射中了他,使他無時(shí)無刻不為祖國和人民的命運(yùn)擔(dān)心和憂慮。這句詩展示了作者熱愛祖國、熱愛人民,把挽救國家危亡看作自己神圣職責(zé)的革命胸懷,表現(xiàn)了魯迅積極戰(zhàn)斗的人生觀和徹底反帝反封建的革命民主主義立場。
“風(fēng)雨如磐暗故園”,是說帝國主義、封建主義的侵略和壓迫,猶如磐石壓頂,使祖國暗無天日,景象慘淡,岌岌可危。這句詩,高度概括了半封建半殖民地舊中國黑暗悲慘的現(xiàn)狀,是產(chǎn)生“靈臺(tái)無計(jì)逃神矢”這一強(qiáng)烈感情的客觀原因。作者魯迅這時(shí)雖身居異域,遠(yuǎn)隔重洋,但萬里海天,并沒有隔斷他同祖國人民息息相通的聯(lián)系。他遙念在帝國主義列強(qiáng)宰割蹂躪和清王朝反動(dòng)統(tǒng)治下的祖國。災(zāi)難重重,危機(jī)四伏,內(nèi)心的憂憤溢于字面。“暗”字不但寫出了黑暗動(dòng)蕩的`祖國的政治形勢(shì),而且寫出魯迅無法遏制的憤慨和深沉的憂慮。
“寄意寒星荃不察“,“意”,指作者的救國救民的理想!败酢,指人民。這里,作者用浪漫主義的想象表達(dá)自己拯救祖國的希望,希望他的救國救民的理想能為“荃“所理解,即希望祖國人民覺醒起來。作者魯迅當(dāng)時(shí)對(duì)人民群眾的力量是有一定認(rèn)識(shí)的,但是另一方面,由于歷史的局限,魯迅對(duì)人民群眾的革命積極性還估計(jì)不足,因此發(fā)出了“寄意寒星荃不察”的慨嘆。魯迅慨嘆“荃不察”,是迫切希望祖國人民能盡快覺醒,以便擔(dān)當(dāng)起拯救祖國的任務(wù)。
最后一句“我以我血薦軒轅”,是魯迅對(duì)祖國、對(duì)人民發(fā)出的莊嚴(yán)誓言,決心為祖國、為人民而獻(xiàn)身。雖然人民暫時(shí)還未覺醒,但他要盡自己的努力,喚醒群眾,和群眾一起參加戰(zhàn)斗,甘灑熱血寫春秋。這一肝膽照人,氣貫長虹的詩句,字字傾注了作者魯迅對(duì)祖國、對(duì)人民的無限忠心,表現(xiàn)了青年時(shí)代的魯迅強(qiáng)烈的愛國主義精神和反帝反封建的革命英雄氣概,將詩的感情升華到了一個(gè)激昂慷慨,熱血沸騰的高度。
這首詩,聲調(diào)激越,感情強(qiáng)烈。作者運(yùn)用頓挫跳躍的筆法,有曲折、有波瀾、有起伏地把強(qiáng)烈的愛國主義情感抒發(fā)得深刻真切。全詩四句,先寫作者熱愛祖國的感情,繼寫由熱愛而引起對(duì)處在“風(fēng)雨如磬”之中的祖國的憂慮,再寫由憂慮而感到“寄意寒星荃不察”,心情不免有點(diǎn)沉重,最后躍上一個(gè)新的高峰,激昂慷慨,熱血沸騰,迸發(fā)出“我以我血薦軒轅”的最強(qiáng)音,充滿著激勵(lì)的力量。這首詩,還通過典故運(yùn)用和比喻、象征的手法,使所抒發(fā)的感情形象化。如“神矢”這個(gè)典故的運(yùn)用,就把抽象的愛國主義感情表現(xiàn)得更具體。“風(fēng)雨如磬”這個(gè)富有象征性的比喻,十分形象地表現(xiàn)出黑暗勢(shì)力的強(qiáng)大,民族危機(jī)的深重,國家處境的險(xiǎn)惡。以“荃”這種芳香的草比喻人民,表現(xiàn)了魯迅對(duì)人民熱愛贊頌的感情。最后,用“軒轅”代祖國,并以血來奉獻(xiàn),更使愛國主義的思想得到最形象最突出的表現(xiàn)。
《自題小像》原文翻譯及賞析2
原文:
靈臺(tái)無計(jì)逃神矢,風(fēng)雨如磐暗故園。
寄意寒星荃不察,我以我血薦軒轅。
譯文
我的心無法逃避愛神射來的神箭,我熾愛著仍遭受侵略和封建壓迫的家園。
這份情感寄托給天上的星星卻沒有人明了,我誓將我的一腔熱血報(bào)效我的祖國。
注釋
1、自題小像:這首詩原無題目,詩題為作者好友許壽裳在其發(fā)表的《懷舊》一文中所加。
2、靈臺(tái):指心,古人認(rèn)為心有靈臺(tái),能容納各種智慧,語出《莊子·庚桑楚》:“不可內(nèi)(納)于靈臺(tái)”。郭象注:“靈臺(tái),心也。”
3、神矢:愛神之箭。據(jù)《希臘羅馬神話故事》記載:“丘比特是小愛神,也有人叫他做弓神,……他的箭有些是金子造的,箭頭非常尖銳,凡是被射中的人,無不立刻就深深地發(fā)生了愛情?墒橇硗庥幸恍┘,是用沒有光彩的鉛造成的,箭頭很鈍,那些被它射中的人,就只有彼此互相憎恨。”作者魯迅在這里,是把中了愛神丘比特的神箭比喻為自己對(duì)祖國對(duì)人民的熱愛和對(duì)當(dāng)時(shí)帝國主義的憎恨感情。
4、風(fēng)雨如磐:風(fēng)雨,在這里指帝國主義的侵略和封建主義的統(tǒng)治。磐,扁而厚的大石。風(fēng)雨如磐,比喻國家和民族災(zāi)難的深重。
5、故園:故國、祖國。
6、寄意寒星:語出宋玉《九辯》:“愿寄言夫流星兮”。宋玉以流星比賢人。這里的寒星從“流星”轉(zhuǎn)化而來。寄意寒星,是說作者當(dāng)時(shí)遠(yuǎn)在國外,想把自己一片愛國赤誠寄托天上的寒星,讓它代為轉(zhuǎn)達(dá)于祖國人民。
7、荃(quán)不察:語出屈原《離騷》:“荃不察余之衷情兮”。荃,香草名,古時(shí)比喻國君,這里借喻祖國人民。不察,不理解。
8、薦:奉獻(xiàn)。
9、軒轅:即黃帝,是古代傳說中的'氏族幫落酋長。《史記》記載:中國歷史,是從黃帝開始的。黃帝復(fù)姓軒轅,所以軒轅黃帝被稱為漢族始祖,由此引審為“中華民族”或“中國”。
創(chuàng)作背景
這首詩寫于1903年前后,這個(gè)時(shí)候是中國處于民族危機(jī)空前嚴(yán)重、人民生活異常痛苦的年代。自1840年鴉片戰(zhàn)爭、中國閉關(guān)自守的局面被沖破之后,帝國主義列強(qiáng)瓜分中國的野心日益顯露,不斷進(jìn)行瘋狂的侵略。富有革命傳統(tǒng)的中國人民則不甘忍受凌辱和壓迫,英勇的抗擊八國聯(lián)軍,反對(duì)帝國主義侵略。1901年,斗爭進(jìn)入到一個(gè)新的階段,孫中山領(lǐng)導(dǎo)的舊民主主義運(yùn)動(dòng)蓬勃發(fā)展。這時(shí)革命黨人以日本東京為活動(dòng)中心,大力宣傳推翻清朝建立民國的政治主張和革命思想,愛國的留日學(xué)生紛紛響應(yīng),出版報(bào)紙、雜志、書籍,進(jìn)行革命宣傳,號(hào)召人民決不做“清政府刀頭之餓鬼”,要充當(dāng)“革命之驍將”。作者魯迅在1902年懷著滿腔愛國熱忱到日本。他一到日本,就積極投入到這一反清愛國革命活動(dòng)。1903年,他在《浙江潮》上發(fā)表了《斯巴達(dá)之魂》歌頌斯巴達(dá)人以生命和鮮血抗擊侵略者,借以抨擊清朝統(tǒng)治者的喪權(quán)辱國,喚醒中國人民起來斗爭,并毅然剪掉象征封建傳統(tǒng)和種族壓迫的辮子,在一張剪掉辮子的照片背面題寫了這首詩送與好友許壽裳,以表達(dá)自己為國捐軀、矢志不移的決心。
賞析
“靈臺(tái)無許逃神失”,詩一開頭就用希臘神話白虹神箭射心這個(gè)形象的比喻,傾訴了作者魯迅強(qiáng)烈的愛國主義情思。作者魯迅還在南京求學(xué)時(shí),就努力學(xué)習(xí)西方的先進(jìn)思想,密切注視當(dāng)時(shí)的政治局勢(shì),關(guān)心國家大事,關(guān)心民族命運(yùn);到日本后,又接受了孫中山領(lǐng)導(dǎo)的民族民主革命的思潮影響,因而祖國的垂危、人民的苦難,更象神箭一樣射中了他,使他無時(shí)無刻不為祖國和人民的命運(yùn)擔(dān)心和憂慮。這句詩展示了作者熱愛祖國、熱愛人民,把挽救國家危亡看作自己神圣職責(zé)的革命胸懷,表現(xiàn)了魯迅積極戰(zhàn)斗的人生觀和徹底反帝反封建的革命民主主義立場。
“風(fēng)雨如磐暗故園”,是說帝國主義、封建主義的侵略和壓迫,猶如磐石壓頂,使祖國暗無天日,景象慘淡,岌岌可危。這句詩,高度概括了半封建半殖民地舊中國黑暗悲慘的現(xiàn)狀,是產(chǎn)生“靈臺(tái)無計(jì)逃神矢”這一強(qiáng)烈感情的客觀原因。作者魯迅這時(shí)雖身居異域,遠(yuǎn)隔重洋,但萬里海天,并沒有隔斷他同祖國人民息息相通的聯(lián)系。他遙念在帝國主義列強(qiáng)宰割蹂躪和清王朝反動(dòng)統(tǒng)治下的祖國。災(zāi)難重重,危機(jī)四伏,內(nèi)心的憂憤溢于字面!鞍怠弊植坏珜懗隽撕诎祫(dòng)蕩的祖國的政治形勢(shì),而且寫出魯迅無法遏制的憤慨和深沉的憂慮。
“寄意寒星荃不察“,“意”,指作者的救國救民的理想。“荃”,指人民。這里,作者用浪漫主義的想象表達(dá)自己拯救祖國的希望,希望他的救國救民的理想能為“荃“所理解,即希望祖國人民覺醒起來。作者魯迅當(dāng)時(shí)對(duì)人民群眾的力量是有一定認(rèn)識(shí)的,但是另一方面,由于歷史的局限,魯迅對(duì)人民群眾的革命積極性還估計(jì)不足,因此發(fā)出了“寄意寒星荃不察”的慨嘆。魯迅慨嘆“荃不察”,是迫切希望祖國人民能盡快覺醒,以便擔(dān)當(dāng)起拯救祖國的任務(wù)。
最后一句“我以我血薦軒轅”,是魯迅對(duì)祖國、對(duì)人民發(fā)出的莊嚴(yán)誓言,決心為祖國、為人民而獻(xiàn)身。雖然人民暫時(shí)還未覺醒,但他要盡自己的努力,喚醒群眾,和群眾一起參加戰(zhàn)斗,甘灑熱血寫春秋。這一肝膽照人,氣貫長虹的詩句,字字傾注了作者魯迅對(duì)祖國、對(duì)人民的無限忠心,表現(xiàn)了青年時(shí)代的魯迅強(qiáng)烈的愛國主義精神和反帝反封建的革命英雄氣概,將詩的感情升華到了一個(gè)激昂慷慨,熱血沸騰的高度。
這首詩,聲調(diào)激越,感情強(qiáng)烈。作者運(yùn)用頓挫跳躍的筆法,有曲折、有波瀾、有起伏地把強(qiáng)烈的愛國主義情感抒發(fā)得深刻真切。全詩四句,先寫作者熱愛祖國的感情,繼寫由熱愛而引起對(duì)處在“風(fēng)雨如磬”之中的祖國的憂慮,再寫由憂慮而感到“寄意寒星荃不察”,心情不免有點(diǎn)沉重,最后躍上一個(gè)新的高峰,激昂慷慨,熱血沸騰,迸發(fā)出“我以我血薦軒轅”的最強(qiáng)音,充滿著激勵(lì)的力量。這首詩,還通過典故運(yùn)用和比喻、象征的手法,使所抒發(fā)的感情形象化。如“神矢”這個(gè)典故的運(yùn)用,就把抽象的愛國主義感情表現(xiàn)得更具體!帮L(fēng)雨如磬”這個(gè)富有象征性的比喻,十分形象地表現(xiàn)出黑暗勢(shì)力的強(qiáng)大,民族危機(jī)的深重,國家處境的險(xiǎn)惡。以“荃”這種芳香的草比喻人民,表現(xiàn)了魯迅對(duì)人民熱愛贊頌的感情。最后,用“軒轅”代祖國,并以血來奉獻(xiàn),更使愛國主義的思想得到最形象最突出的表現(xiàn)。
【《自題小像》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《自題小像》原文翻譯及賞析07-04
自題小像_魯迅的詩原文賞析及翻譯10-15
魯迅的自題小像賞析03-15
自題金山畫像原文翻譯及賞析10-04
《望海潮·自題小影》原文翻譯及賞析06-15
題小松_李商隱的詩原文賞析及翻譯10-15
自薊北歸原文翻譯及賞析05-23
自題金山畫像原文及賞析10-04