- 《過華清宮》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 過華清宮原文及翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
過華清宮原文翻譯及賞析
過華清宮原文翻譯及賞析1
原文:
春月夜啼鴉,宮簾隔御花。
云生朱絡(luò)暗,石斷紫錢斜。
玉碗盛殘露,銀燈點(diǎn)舊紗。
蜀王無近信,泉上有芹芽。
譯文
在這春天的月夜里,只聽見烏鴉哀啼,簾幕長垂,阻隔著寂寞的宮花。
云霧繚繞,紅色的窗格顯得很暗淡,階石斷裂,錢形的紫苔歪歪斜斜。
當(dāng)時(shí)玉碗里興許還留有剩酒,銀燈恐怕也亮著,外面圍著薄紗。
蜀王出奔還沒有消息的時(shí)候,泉邊上就已經(jīng)長出了水芹的嫩芽。
注釋
、湃A清宮:唐宮殿名。在陜西省臨潼縣城南驪山麓,其地有溫泉。唐太宗貞觀十八年(644年)建湯泉宮,唐高宗咸亨二年(671年)改名溫泉宮。唐玄宗天寶六載(747年)再行擴(kuò)建,改名華清宮。天寶十五載(756年)宮殿毀于兵火。
、朴ǎ簩m苑中的花。
、侵旖j(luò):紅漆的窗格子。一說,為掛在屋檐下防鳥雀的紅色網(wǎng)絡(luò)。
⑷紫錢:紫色像錢形的苔蘚。明何景明《畫錢賦》:“松團(tuán)碧蓋,苔斷紫錢!
、捎駰担╳ǎn):玉制的食具,亦泛指精美的碗。一作“玉碗”。殘露:殘余的露水,此指殘余的酒。
、庶c(diǎn):點(diǎn)亮。一作點(diǎn)污之意,意思是燈紗上已經(jīng)染上了斑點(diǎn)。
、耸裢酰褐柑菩诶盥』0彩分畞y中,安祿山叛軍猛攻長安,李隆基急急逃到蜀地去避難,詩人因此叫他是“蜀王”。近信:新消息。
、倘褐笢厝慈A清池。芹:即水芹,夏季開白花,性喜溫暖潮濕,莖葉可作蔬菜。
賞析:
這是一首諷刺詩。詩人從各個(gè)角度,描繪昔日繁華富麗的華清宮而今荒涼破敗的景象,暗寓諷刺和感喟之意。首句寫華清宮春夜的凄涼可怖氣氛。在月色明媚的春夜,當(dāng)年華清宮車馬合背,宮女如云,燈燭輝煌,歌吹沸天。中唐詩人韋應(yīng)物這樣描寫:“玉林瑤雪滿寒山,上昇玄閣游絳煙。平明羽衛(wèi)朝萬國,車馬合背溢四鄽。蒙恩每浴華池水,扈獵不蹂渭北田。朝廷無事共歡宴,美人絲管從九天!焙蔚仁r,何等排場。然而,“繁華事散逐輕塵!保ǘ拍痢督鸸葓@》)而今唯有一輪清冷的春月,照著這荒無人跡的宮苑;從黑黝黝的.叢林里,傳來陣陣寒鴉的哀鳴。一片凄涼冷落。次句寫詩人隔著積滿塵土的窗簾,看到宮花仍舊迎春盛開。但無人觀賞,顯得那樣寂寞悲苦。頷聯(lián)寫詩人俯仰所見之景。仰看宮檐,一團(tuán)團(tuán)云霧從檐下防鳥雀的紅色網(wǎng)絡(luò)間涌出;俯看御階,石塊在多年風(fēng)雨剝蝕下已經(jīng)殘破斷裂,紫色錢形的苔蘚欹斜橫生。以上四句,都是詩人眼前所見的實(shí)景。頸聯(lián)境界一變。詩人為使諷刺的意蘊(yùn)更加尖刻,發(fā)揮大膽的想象力,巧妙地創(chuàng)造出亦實(shí)亦虛、亦真亦幻的景物意象!坝駰怠笔菍(shí)物。宮殿荒廢已久,案上玉椀猶在。椀里即使原先盛滿美酒,也早已揮發(fā)凈盡了。而詩人卻設(shè)想玉椀里至今仍剩有殘酒沒有喝完,仿佛還在散發(fā)出醉人的芳香。說“殘露”而不說“殘酒”,含蓄委婉,暗用漢武帝造仙人承露盤以求仙露的典故,隱寓諷意。宮燈也是實(shí)物。但燈油或蠟燭決不可能一直燃點(diǎn)不熄。詩人竟想象宮燈還在亮著,昏黃的燈光映照著燈上的舊紗。(“點(diǎn)”作點(diǎn)污解亦可通。但仍是寫實(shí),意蘊(yùn)較淺。)這兩筆非常精妙絕倫。詩人從實(shí)象中創(chuàng)構(gòu)出虛幻的意象,并借助這虛幻荒誕的意象,將李隆基驚聞“漁陽鼙鼓動地來”后慌忙出逃的狼狽情狀諷刺得淋漓盡致。
尾聯(lián)的諷刺意味更加強(qiáng)烈!笆裢酢敝咐盥』L菩谔颖苋胧瘢史Q之,而帝不稱帝,其意自明。又說他“無近信”,即逃跑之后便毫無信息,對社稷危亡和百姓的苦難不聞不問,無所作為,連帝位也被兒子李亨奪了。這又是絕妙的嘲諷和大膽的揭露。舊時(shí)代的注家對李賀嘲笑本朝皇帝為“蜀王”這一點(diǎn),或有意曲解,或予以指責(zé)。比如姚文燮說:“蜀王本梁王愔也,貞觀十年徙蜀,好游數(shù)畋弋獵,帝怒,遂削封。賀當(dāng)春夜過此,追誚之。”(《昌谷集注》卷一)他們的歪曲和指斥,更說明李賀反封建的叛逆精神的可貴。結(jié)句同上句聯(lián)系起來看,頗為纖曲,意思是說:玄宗剛奔蜀之時(shí),華清池上便已經(jīng)長滿了水芹;何況歷久經(jīng)年,玄宗再也不來臨幸,泉上水芹又在春天里萌發(fā)出嫩綠的新芽了。這個(gè)結(jié)尾,以景結(jié)情,即小見大,既表現(xiàn)出華清宮的凄冷、荒寂,又寄寓了詩人“黍離麥秀”之感慨,有言外之意,故頗為方扶南等注家贊賞。
《過華清宮》在藝術(shù)表現(xiàn)上的顯著特色,是意象的組合。全詩八句,僅第七句“蜀王無近信”為托事寓諷,其余七句都是意象的直接呈示。每句以動詞聯(lián)系兩個(gè)意象合成一個(gè)畫面鏡頭。一個(gè)個(gè)鏡頭跳躍而出,有遠(yuǎn)景、中景,也有近景、特寫;有實(shí)景,也有虛幻之景。它們之間似無聯(lián)系,也無次序,忽此忽彼,使人眼花繚亂。全篇所寫的空間范圍是華清宮,其時(shí)間范圍卻包括今與昔,明寫今日,暗示往昔。即以寫今來說,時(shí)間范圍也不是特定、確實(shí)的。首句點(diǎn)明寫“春月夜”,其余各句很難說是寫夜景。在這荒山古殿,即使有月亮,詩人也不可能歷歷分明地見到隔著宮簾的春花、朱絡(luò)上的云霧、斷石上紫色的苔錢、玉椀銀燈,還有溫泉上初萌的小小芹芽。顯然,詩人在描寫時(shí)根本不考慮特定時(shí)間的限制。在李賀的詩歌中,時(shí)間和空間經(jīng)常是錯(cuò)綜交織的。也就是說,詩的意象及其組合常常是超越時(shí)間和空間的界限而自由地跳躍,不受約束,不拘常法。詩人所遵守的是心理時(shí)空而不是物理時(shí)空。夜晚與白晝景色的反復(fù)變換,使詩境更加迷離恍惚。這正是李賀詩獨(dú)特的風(fēng)格和藝術(shù)魅力。但這首詩意象組合雖突兀奇譎,卻仍有著一條內(nèi)在的思想感情線索在串連著,這就是通過渲染華清宮荒涼冷落的環(huán)境氛圍,諷刺“蜀王”李隆基,并抒發(fā)詩人對唐王朝的昔盛今衰之感。明人李東陽《麓堂詩話》評李賀詩“通篇讀之,有山節(jié)藻棁一無梁棟,知非大廈也!敝赋隼钯R詩多綺艷的意象片斷而缺乏完整的藝術(shù)構(gòu)思。這一看法是中肯的,卻不能一概而論!哆^華清宮》意象是跳躍的,卻非“百家錦衲”的拼湊,而是詩人用諷刺寄慨的針線編織成的一件璀燦閃光的“金縷玉衣”。
由于意象的直接呈示及其跳躍式的組合,意象之間不必用虛詞連接,也省略了交代、解釋、聯(lián)系的筆墨,使這首詩顯得格外凝煉簡約,言少而意豐。詩中用詞準(zhǔn)確、新鮮、奇峭。如“紫錢斜”的“斜”字,真實(shí)地寫出詩人俯視石階見到紫色苔蘚斜復(fù)于斷石上的直覺印象,“點(diǎn)”字則大膽地傳達(dá)了詩人的主觀幻覺。中間兩聯(lián),用暗淡的“朱”、深濃的“紫”同明亮奪目的“玉”色“銀”光相互映襯,也體現(xiàn)李賀詩歌色彩冷艷的特色。
過華清宮原文翻譯及賞析2
過華清宮
君王游樂萬機(jī)輕,一曲霓裳四海兵。
玉輦升天人已盡,故宮猶有樹長生。
翻譯
君主追求淫逸,將國計(jì)民生的大事看得很輕。結(jié)果,兵變作亂。
帝后升天,惟有千年長生樹仍直直地長在那里。
注釋
霓裳:指霓裳羽衣曲。
玉輦:天子所乘之車,以玉為飾,又稱玉輅。
賞析
華清宮,中國古代離宮,以溫泉湯池著稱,在今陜西省西安市臨潼區(qū)驪山北麓。據(jù)文獻(xiàn)記載,秦始皇曾在此“砌石起宇”,西漢、北魏、北周、隋代亦建湯池。華清宮在后世名聲大噪,唐玄宗、楊貴妃二人功不可沒。而歷來以“華清宮”為題材的詠史詩,也基本都是唐玄宗、楊貴妃二人密切相聯(lián)。李約的《過華清宮》就是其中的一首,此詩通過詠史抒懷,諷刺統(tǒng)治者荒亂誤國,感嘆王朝興衰,抒發(fā)黍離之悲。
首句就直斥玄宗皇帝:作為一國之君,玄宗皇帝耽于享樂,追求淫逸,反把國計(jì)民生的大事看得很輕。第二句用“一曲霓裳”一筆帶過唐玄宗、楊貴妃二人沉醉于歌舞的享受生活!八暮1比,是唐玄宗、楊貴妃二人耽于享樂、追求淫逸所釀成的苦果:導(dǎo)致安史之亂的爆發(fā),使盛唐走向了衰微。這與杜牧的“霓裳一曲千峰上,舞破中原始下來”有異曲同工之妙。君王以“萬機(jī)”為輕,卻以享樂為重,釀成亡國之大禍必在情理之中,正所謂“憂勞可以興國,逸豫可以亡身”。三、四兩句是詩人目睹華清宮的景象:帝妃早已升天作古,只有四季“長生”的'樹木,見證了華清宮的興衰。
這首詩主要采用對比的手法:昔日霓裳羽衣,歌舞升平;今朝雜樹叢生,宮殿荒涼。
【過華清宮原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《過華清宮》原文及翻譯賞析02-21
過華清宮原文及翻譯賞析11-30
過華清宮原文及翻譯06-11
過華清宮原文及賞析08-30
過華清宮翻譯及賞析02-18
《華清宮》《過華清宮》的閱讀理解及賞析06-17
杜牧《過華清宮》賞析03-28
杜牧的過華清宮賞析12-25
《過華清宮·春月夜啼鴉》翻譯賞析02-11