春居雜興·兩株桃杏映籬斜原文翻譯及賞析
春居雜興·兩株桃杏映籬斜原文翻譯及賞析1
原文
兩株桃杏映籬斜,妝點(diǎn)商山副使家。
何事春風(fēng)容不得,和鶯吹折數(shù)枝花。
古詩簡(jiǎn)介
《春居雜興·兩株桃杏映籬斜》以觸事興感的形式,通過詠嘆風(fēng)折花枝這樣的瑣事來曲拆隱微地反映詩人凄苦的生活,并抒發(fā)心頭的難言之痛。首句寫景;第二句落實(shí)景之所在,又引出詩人并點(diǎn)明其身分,為下文的發(fā)問作鋪墊;第三句以發(fā)問來抒情;第四句補(bǔ)述所感之由。
翻譯/譯文
兩株桃樹和杏樹斜映著籬笆,點(diǎn)綴著商山團(tuán)練副使的家。
為什么春風(fēng)竟然容不得這些,驚走了鶯黃又吹折數(shù)枝花。
注釋
、鸥笔梗鹤髡弋(dāng)時(shí)任商州(今屬陜西)團(tuán)練副使。
賞析/鑒賞
王禹偁因多次上書言事而得罪皇帝,宋太宗淳化二年(991年),從開封被貶官到商州,任團(tuán)練副使。“一郡官閑唯副使(《清明日獨(dú)酌》),團(tuán)練副使在宋代是一個(gè)常被用以安置貶調(diào)官員的空銜,商州的生活條件在當(dāng)時(shí)也很差。詩人便在那“壞舍床鋪月,寒窗硯結(jié)澌”(《謫居感事》)的困苦條件下空懷壯志,過著無所事事的生活。在這種狀況中,以“拜章期悟主”(《謫居感事》)而無辜被貶的詩人,心情是十分憤懣的。這組詩即于淳化三年(992年)春有感而作。
組詩第一首寫詩人住所的竹籬下側(cè)生長(zhǎng)著桃杏樹各一株,被貶為商州團(tuán)練副使的詩人簡(jiǎn)陋的住房就靠它裝飾點(diǎn)綴著?墒沁@一日無情的春風(fēng)不但吹斷了幾根花枝,連正在樹頭囀鳴的黃鶯也給驚走了。于是詩人責(zé)問春風(fēng):你為什么容不得我家這點(diǎn)可憐的裝飾呢?春風(fēng)無知,詩人責(zé)問得無理,但正是這無理的責(zé)問真切地描摹出了詩人心頭的惱恨,由此也反襯出了詩人對(duì)那傾斜于籬前的桃杏和囀鳴于花間的黃鶯的深厚感情,曲折地反映出了詩入生活的孤寂凄涼。同時(shí),這一責(zé)問還另有含意。灼灼桃杏和嚦嚦鶯聲本是妝點(diǎn)這明媚春光的`,而春風(fēng)又正是召喚花開鳥囀的春天主宰。這有功無過的桃杏裝點(diǎn)了明媚的春光,卻不為春風(fēng)所容,正是隱喻詩人的遭遇。作者以桃花杏花自比,用春風(fēng)暗指皇帝和佞臣,既抒發(fā)自己蒙冤受貶之情,也有對(duì)皇帝昏庸無知的譴責(zé)。以篇幅短小的絕句,不用一典而能包含十分豐富、深遠(yuǎn)的意蘊(yùn),技巧已臻化境。
春居雜興·兩株桃杏映籬斜原文翻譯及賞析2
原文:
兩株桃杏映籬斜,妝點(diǎn)商州副使家。
何事春風(fēng)容不得?和鶯吹折數(shù)枝花。
譯文
兩株桃樹和杏樹斜映著籬笆,點(diǎn)綴著商山團(tuán)練副使的家。
為什么春風(fēng)竟然容不得這些,驚走了鶯黃又吹折數(shù)枝花。
注釋
、鸥笔梗鹤髡弋(dāng)時(shí)任商州(今屬陜西)團(tuán)練副使。
賞析:
991年(太宗淳化二年),王禹偁從開封被貶官到商州,任團(tuán)練副使。此詩即作于次年春!耙豢す匍e唯副使(《清明日獨(dú)酌》),團(tuán)練副使在宋代是一個(gè)常被用以安置貶調(diào)官員的空銜,商州的生活條件在當(dāng)時(shí)也很差。詩人便在那“壞舍床鋪月,寒窗硯結(jié)澌”(《謫居感事》)的困苦條件下空懷壯志,過著無所事事的生活。在這種狀況中,以“拜章期悟主”(《謫居感事》)而無辜被貶的詩人,心情是十分憤懣的。這首七絕就是以觸事興感的形式,通過詠嘆風(fēng)折花枝這樣的瑣事來曲拆隱微地反映詩人凄苦的生活,并抒發(fā)心頭的難言之痛。
詩人住所的竹籬下側(cè)生長(zhǎng)著桃杏樹各一株,被貶為商州團(tuán)練副使的詩人簡(jiǎn)陋的住房就靠它裝飾點(diǎn)綴著?墒沁@一日無情的春風(fēng)不但吹斷了幾根花枝,連正在樹頭囀鳴的黃鶯也給驚走了。于是詩人責(zé)問春風(fēng):你為什么容不得我家這點(diǎn)可憐的'裝飾呢?
春風(fēng)無知,詩人責(zé)問得無理,但正是這無理的責(zé)問真切地描摹出了詩人心頭的惱恨,由此也反襯出了詩人對(duì)那傾斜于籬前的桃杏和囀鳴于花間的黃鶯的深厚感情,曲折地反映出了詩入生活的孤寂凄涼。同時(shí),這一責(zé)問還另有含意。灼灼桃杏和嚦嚦鶯聲本是妝點(diǎn)這明媚春光的,而春風(fēng)又正是召喚花開鳥囀的春天主宰。這有功無過的桃杏與黃鶯不為春風(fēng)所容,正是隱喻詩人的遭遇。以篇幅短小的絕句,不用一典而能包含十分豐富、深遠(yuǎn)的意蘊(yùn),技巧已臻化境。
《蔡寬夫詩話》記載,詩人作此詩后,其子曾提出詩的后半部分與杜甫詩“恰似春風(fēng)相欺得,夜來吹折數(shù)枝花”相似,建議改寫。詩人聽后高興地說:“我詩的命意竟能與杜子美暗合嗎?”不但沒改,還又詠一詩道:“本與樂天為后進(jìn),敢期杜甫是前身!”(《苕溪漁隱叢話》引)此處杜甫詩是指《絕句漫興九首》之二。詩人在遣辭命意上與杜甫詩有點(diǎn)類似,但師其辭而不師其意,包含有新的境界。
此詩首句寫景;第二句落實(shí)景之所在,又引出詩人并點(diǎn)明其身分,為下文的發(fā)問作鋪墊;第三句以發(fā)問來抒情;第四句補(bǔ)述所感之由。全詩篇幅雖小而布置得宜,曲折有致。
【春居雜興·兩株桃杏映籬斜原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
春居雜興·兩株桃杏映籬斜原文、翻譯及賞析01-07
春居雜興·兩株桃杏映籬斜原文翻譯及賞析01-21
《春居雜興·兩株桃杏映籬斜》原文及賞析10-15
春居雜興·兩株桃杏映籬斜原文及賞析10-15
春居雜興·兩株桃杏映籬斜原文及賞析11-23
《春居雜興·兩株桃杏映籬斜》原文及譯文09-21