1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 于闐采花原文翻譯及賞析

        時間:2023-03-15 14:26:37 古籍 我要投稿

        于闐采花原文翻譯及賞析

        于闐采花原文翻譯及賞析1

          于闐采花

          朝代:唐代

          作者:李白

          原文:

          于闐采花人,自言花相似。

          明妃一朝西入胡,胡中美女多羞死。

          乃知漢地多名姝,胡中無花可方比。

          丹青能令丑者妍,無鹽翻在深宮里。

          自古妒蛾眉,胡沙埋皓齒。

          譯文

          西域于闐的采花人,自認為天下的花雖出自不同地域,但大體上都差不多,女人大概也是如此。自從明妃王昭君遠嫁匈奴,胡地原來自認為貌美的女子慚愧得要死,這時才知道漢地多出美女,是胡地的女子不能相提并論的。只可惜王昭君不肯賄賂畫工才被丑化其畫像,得不到漢元帝的.召見,讓那些相貌丑陋的女子占據皇宮后妃的位置。自古以來有多少的貌美女子,都不被賞識,被棄置在荒漠胡地,抑郁終老。

          注釋

         、儆陉D:古代西域的國名。在今新疆和田一帶。

         、诿麇杭赐跽丫。

         、鄣で啵褐府嫾摇

         、軣o鹽:戰國時齊國一位相貌極丑的女子,宣王立她為王后。

         、荻昝迹好琅拇Q。

         、摒X:美女的代稱。

          簡析

          《于闐采花》,樂府《雜曲歌辭》舊題。李白借王昭君身陷胡虜,感傷君子生不逢時,為讒妒所蔽,有才能的人被埋沒,棄之不用,那些無能的人反而受到重用。

        于闐采花原文翻譯及賞析2

          原文:

          于闐采花人,自言花相似。

          明妃一朝西入胡,胡中美女多羞死。

          乃知漢地多名姝,胡中無花可方比。

          丹青能令丑者妍,無鹽翻在深宮里。

          自古妒蛾眉,胡沙埋皓齒。

          譯文

        于闐的采花人,大言不慚說:花兒都相似。

          等到明妃王昭君一旦西入胡地,胡中的美女都要羞死,大愧不如。

          才知道漢族美女多多,胡中無花可與比擬。

          丹青畫畫,能令丑者美麗,像那個無鹽丑女反而選入宮里。

          自古紅顏妒蛾眉,皓齒美人白白葬送在漫漫胡沙之中。

          注釋1.于闐:漢代西域城國。故址在今新疆和田一帶。這里泛指塞外胡地。

          2.明妃:即王昭君。漢代南郡秭歸人,名嬙,字昭君。晉朝人避司馬昭諱,改稱明君,后人又稱明妃。據《漢書·匈奴傳》:“竟寧元年,呼韓邪復入朝,自言愿婿漢氏以自親。元帝以后宮良家子王嬙字昭君賜單于。王昭君號寧胡閼氏,生一男屠智牙師。呼韓邪單于死,雕陶莫皋立,為復株累若鞮單于,復妻王昭君,生二女。”《西京雜記》卷二:“元帝后宮既多,不得常見,乃使畫工圖其形,按圖召幸之。諸宮人皆賂畫工,多者十萬,少者亦不減五萬。獨昭君不肯,遂不得見。匈奴入朝求美人為閼氏,于是上按圖以昭君行。乃去,召見,貌為后宮第一,善應對,舉止嫻雅,帝悔之,而名籍已定,重失信于外國,故不便更人。乃窮按(調查)其事,畫工皆棄市!

          3.明姝:即美女。

          4.丹青:謂顏料可以把丑女畫成美人。丹青,繪畫用的礦物顏料。

          5.無鹽:謂丑女反而能在王宮里作王后。無鹽,古代著名丑女,即戰國時齊宣王后鐘離春。因是無鹽人,故名。漢劉向《列女傳》:鐘離春者,齊無鹽邑之女,宣王之正后也。其為人極丑無雙,臼頭深目,長指大節,卬鼻結喉,肥項少發。翻,反而。

          6.自古:謂自古以來,美人皆遭嫉妒。娥眉、皓齒,借代美人。娥眉,蠶蛾的觸須細而彎,故用以喻女子之眉。《詩經·衛風·碩人》:“螓首娥眉,巧笑倩兮!焙陈耩X,指昭君出塞和親事。

          賞析

          此詩借美人遭嫉,埋沒胡沙,丑女受寵,立為后妃媸妍顛倒的現象,喻有才之士遭嫉貶斥,無能之輩反被重用。

          全詩可分兩段。前六句敘事,用鋪墊的手法寫明妃的美貌。后四句議論,指出媸妍顛倒的不合理現象,為太白自嘆遭讒被斥。

          詩人以極深的愛慕之情贊揚了王昭君之美麗:以人比花,花人相似;以漢地、胡地對比,則“胡中美女多羞死”,“胡中無花可方比”。“胡中美女多羞死”及“胡中無花可方比”兩句反映了詩人思想上的偏見,但這里為的是強調昭君之美,且詩的落腳點不在這里,而是在下文:即象王昭君這樣一位如花似玉的美女,本應讓她去其相稱的去處,可是事情恰恰相反,卻被惡人陷害,“埋沒胡沙”,像戰國時齊國無鹽地方的`丑女(名鐘離春)那樣丑陋,竟至“翻在深宮”。所以詩人又以極為憤怒之情,譴責了妍丑不分、黑白倒置那種極不公平的社會現象。黑白倒置、有才華的人受氣,詩人對此是有深刻體會的。因此,詩中所鳴的不平,在極大程度上也是詩人個人懷抱的抒發。[3]

          當時宦官、軍閥以及朋黨,無不是一手遮天,認錢認勢不認人,他們毫無人格,毫無人性,排斥異己,壓制有才能的人。詩人李白就是被排擠、被壓制的一個。詩末“自古妒蛾眉,胡沙埋皓齒”兩句,集中地表現了作者對人才埋沒的強烈憤慨。

        【于闐采花原文翻譯及賞析】相關文章:

        于闐采花原文翻譯賞析11-16

        于闐采花原文及賞析08-25

        于闐采花原文及賞析12-03

        于闐采花_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        《于闐采花》原文譯文賞析12-30

        李白《于闐采花》翻譯賞析09-02

        李白《于闐采花》全詩翻譯賞析11-28

        于闐采花李白詩歌賞析10-31

        原文翻譯及賞析11-27

        赤壁原文翻譯及賞析12-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>