1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《白蓮》原文翻譯及賞析

        時間:2024-07-29 14:00:35 詩琳 古籍 我要投稿

        《白蓮》原文翻譯及賞析

          在日復一日的學習中,大家最不陌生的就是知識點吧!知識點是知識中的最小單位,最具體的內(nèi)容,有時候也叫“考點”。哪些知識點能夠真正幫助到我們呢?以下是小編幫大家整理的《白蓮》原文翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

          和襲美木蘭后池三詠·白蓮原文

          作者:陸龜蒙

          素花多蒙別艷欺,此花真合在瑤池。

          無情有恨何人覺,月曉風清欲墮時。

          譯文

          素雅之花常常要被艷花欺,白蓮花總應生長在瑤池里。

          月兒明風兒清花兒要凋謝,只有恨卻無情誰人了解你?

          注釋

          蘤(huā):“花”的古體字。

          此花:指白蓮。端合:真應該。端,一作“真”,幊兀簜髡f中的仙境,相傳為西王母所居,《穆天子傳》有“觴西王母于瑤池之上”的話。

          欲墮時:指白蓮將要凋謝的時候。

          和襲美木蘭后池三詠·白蓮賞析

          詠物詩,描寫的是客觀存在著的具體的事物形象;然而這形象在藝術上的再現(xiàn),則是詩人按照自己的主觀感覺描繪出來的,多少總帶有一種抒情的意味。以抒情的心理詠物,這樣,物我有情,兩相浹洽,才能把它活生生地寫到紙上,才是主客觀的統(tǒng)一體。陸龜蒙的這首《白蓮》,對我們有所啟發(fā)。

          鮮紅的夏天太陽,照耀著透出波面的蓮花,明鏡里現(xiàn)出一片丹霞。艷麗的色彩,是有目共賞的。蓮花紅多而白少,人們一提到蓮花,總是欣賞那紅裳翠蓋,又誰注意這不事鉛華的白蓮!然而“清水出芙蓉,天然去雕飾”,真正能夠見出蓮花之美的,應該是在此而不在彼。從這個意義來說,那紅蓮不過是“別艷”罷了!八?多蒙別艷欺”,白蓮,她凌波獨立,不求人知,獨自寂寞地開著,好象是“無情的”。可是秋天來了,綠房露冷,素粉香消,她默默地低著頭,又似乎有無窮的幽恨。倘若在“月曉風清”朦朧的曙色中去看這將落未落的白蓮,你會感到她是多么富有一種動人的意態(tài)!她簡直是縞袂素巾的瑤池仙子的化身,和俗卉凡葩有著天人之別了。

          這詩是詠白蓮的,全詩從“素花多蒙別艷欺”一句生發(fā)出新意;然而它并沒有粘滯于色彩的描寫,更沒有著意于形狀的刻畫,而是寫出了花的精神。特別后兩句,詩人從不即不離的空際著筆,把花寫得若隱若現(xiàn),栩栩如生;,簡直融化在詩的意境里;花,簡直人格化,個性化了。

          名家點評

          《東坡志林》:詩人有寫物之功。桑之“沃苦”,他木殆不可以當此。林逋《梅花》詩云:“疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏。”決非桃李詩。皮日休(按:誤,系陸龜蒙詩)《白蓮》詩:“無情有恨何人見,月曉風清欲墜時。”決非紅蓮詩。此乃寫物之功。若石曼卿《紅梅》詩云:“認桃無綠葉,辨杏有青枝!贝酥谅Z,蓋林學究體也。

          《霏雪錄》:唐人詠物詩,于景意事情外別有一種思致,必心領神會始得,此后人所以不及也。如陸魯望《白蓮》……妙處不在言句上。

          《焦氏筆乘》:花鳥之詩,最嫌太著。余喜陸魯望《白蓮》詩……花之神韻,宛然可掬,謂之寫生手可也。

          《唐詩選脈會通評林》:周珽曰:落想下筆,直從悟得。詠物之入神者。陸時雍曰:風味絕色。

          《帶經(jīng)堂詩話》:陸魯鬼《白蓮》詩:“無情有恨似人見,月白風清欲墜時!闭Z自傳神,不可移易!盾嫦獫O隱》乃云:移作白牡丹亦可,謬矣。予少時在揚州,過露筋祠有句云:“行人系纜月初墮,門外野風開白蓮!弊陂阶R:《漁隱叢話》謂皮日休詩移作白牡丹,尤更親切。二說似不深究詩人與物之意……牡丹開時,正風和日暖,又安得有月冷風清之氣象耶?

          《唐詩摘鈔》:杜牧“多少綠荷相倚恨,一時回首背西風”與此末二句、皆極體物之妙。若長吉“無情有恨何人見,露壓煙迷千萬枝”乃詠竹也,無趣較減矣。

          《增訂唐詩摘鈔》:末語的是白蓮,移不動。

          《唐詩別裁》:取神之作。

          《網(wǎng)師園唐詩箋》:詩殆借以自況。

          《詩境淺說續(xù)編》:“月曉風清”七字,得白蓮之神韻。與昔人詠梅花“清極不知寒”,詠牡丹詩“香疑日炙消”,皆未嘗切定此花,而他處移易不得,可意會不可言傳也。

          《唐人絕句精華》:此亦借白蓮詠懷也。結句得白蓮之神韻,故古今傳廂以為佳句。

        【《白蓮》原文翻譯及賞析】相關文章:

        白蓮原文翻譯及賞析11-19

        《白蓮》原文賞析及翻譯12-19

        《白蓮》原文翻譯及賞析(5篇)03-14

        《白蓮》原文翻譯及賞析(6篇)05-22

        白蓮原文、翻譯注釋及賞析09-18

        《白蓮》原文翻譯及賞析6篇05-22

        《白蓮》原文翻譯及賞析5篇03-14

        白蓮原文翻譯及賞析集合5篇11-19

        《白蓮》原文翻譯及賞析(匯編6篇)05-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>