中秋月二首·其二原文及賞析
中秋月二首·其二
作者:李嶠
朝代:南北朝
圓魄上寒空,皆言四海同。
安知千里外,不有雨兼風(fēng)?
譯文
天上升起一輪明月,都說每個地方都是一樣的月色。哪里知道遠(yuǎn)在千里之外,就沒有急風(fēng)暴雨呢?
注釋
1、圓魄:指中秋圓月。
2、安知:哪里知道。
賞析:
這首詩借詠中秋的月亮,表明世上萬物不可能完全一樣,存在著千差萬別。
“圓魄上寒空,皆言四海同。安知千里外,不有雨兼風(fēng)!币馑际谴藭r此地“圓魄”(明月)當(dāng)空,又怎見得此時彼地(“千里外”)“不有雨兼風(fēng)”呢?千里指很遠(yuǎn)的意思,風(fēng)雨可借指人生的無常和艱辛。你怎么會知道外邊千里之外的世界,沒有風(fēng)雨呢?
人人“皆言”的未見得就是真理。大千世界,變化萬千,人類對自然和社會的認(rèn)識是隨著人類認(rèn)識能力的提高而不斷深化、發(fā)展的,一種認(rèn)識的正確與否,并不取決于持這種認(rèn)識的人數(shù)的多寡,即便對人人“皆言”為是的,也要敢于懷疑,不斷深入地探索。其二,認(rèn)識問題最忌以此代彼,以偏代全,以對局部、片面的現(xiàn)象描述替代對整體或本質(zhì)的探求。見到此時此地皓月當(dāng)空而想象四海皆同,便正是以此代彼、以偏概全。
這首五言絕句,寫此地有月光,彼地有風(fēng)雨,意在風(fēng)雨,而非賞月。李嶠其人曾三度任職宰相,對政壇的風(fēng)云變幻自然十分敏感——高空中一輪明月照射大地,眾人都說今夜各處的月光都一樣明亮;可是誰能曉得千里之外,無雨驟風(fēng)狂?這首詩以詠月為題,揭示了一個真理:世上的事千差萬別,千變?nèi)f化,不可能全都一樣。正如中秋夜,此處皓月當(dāng)空,他處卻風(fēng)雨交加。
【中秋月·其二原文及賞析】相關(guān)文章:
中秋月二首·其二原文及賞析01-29
中秋月二首·其二原文、翻譯及賞析01-07
中秋月二首·其二原文翻譯賞析09-22
中秋月二首·其二原文賞析及翻譯04-26
中秋月二首其二原文翻譯及賞析06-28
中秋月二首·其二原文,翻譯,賞析08-07
中秋月二首·其二原文翻譯及賞析01-29
中秋夜 / 中秋月二首·其二原文及賞析10-08
中秋月二首·其二原文翻譯賞析3篇04-23