章臺(tái)夜思原文及賞析
章臺(tái)夜思
作者:韋莊
朝代:唐朝
清瑟怨遙夜,繞弦風(fēng)雨哀。孤燈聞楚角,殘?jiān)孪抡屡_(tái)。
芳草已云暮,故人殊未來(lái)。鄉(xiāng)書不可寄,秋雁又南回。
譯文幽怨的琴聲在長(zhǎng)夜中回蕩,弦音悲切,似有凄風(fēng)苦雨繚繞。孤燈下,又聽見楚角聲哀,清冷的殘?jiān)滦煨斐料抡屡_(tái)。芳草漸漸枯萎,已到生命盡頭.親人故友,從未來(lái)此地。鴻雁已往南飛,家書不能寄回。
注釋(1)章臺(tái):即章華臺(tái),宮名,故址在今陜西長(zhǎng)安。在今湖北省監(jiān)利縣西北!蹲髠鳌ふ压吣辍罚骸俺映牵ㄖ┱氯A之臺(tái)!保2)瑟:古代弦樂(lè)器。多為二十五弦。弦樂(lè)器,這里指樂(lè)聲。清瑟,即凄清的瑟聲。遙夜:長(zhǎng)夜。連下兩句是說(shuō),凄清的瑟聲,在長(zhǎng)夜發(fā)出哀怨的音調(diào);而伴隨這哀怨樂(lè)曲的,又是秋夜悲鳴的風(fēng)雨聲。(3)楚角:楚地吹的號(hào)角。其聲悲涼。(4)下:落下。這句是說(shuō),殘?jiān)聫恼屡_(tái)落下去了,即天快亮了。(5)芳草:這里指春光。已云暮:已經(jīng)晚暮了,指春光快要消歇了。云:助詞,有“又”義。這句是借春光的消歇喻指自己年華已逝。(6)殊:竟,尚。(7)鄉(xiāng)書:指家書,家信。不可寄:是說(shuō)無(wú)法寄。(8)雁又南回:因雁是候鳥,秋天從此南來(lái),春天又飛往北方。古時(shí)有雁足寄書的傳說(shuō),事書《漢書·蘇武傳》。連上兩句是說(shuō),我寫的家書,已無(wú)法寄回去了,因秋雁南回,無(wú)雁可托。
賞析:
這是一首身在外地思念家鄉(xiāng)的詩(shī)。
秋夜一片凄涼,詩(shī)人在孤燈下想念著老朋友,滿腹愁腸,家書無(wú)法寄到,更加重了憂傷的情緒。全詩(shī)一氣呵成,感情真摯,幽怨清晰,感人至深。這首詩(shī)是懷人思鄉(xiāng)之作。詩(shī)以“夜思”為題,開篇卻不寫思,而寫秋夜所聞所見,寫盡寄居他鄉(xiāng)的孤獨(dú)、悲涼。詩(shī)的后半,寫“思”的內(nèi)容:芳草已暮,韶華已逝,故人不來(lái),鄉(xiāng)思難寄。最后點(diǎn)出時(shí)當(dāng)秋節(jié),更令人愁思不斷。詩(shī)中表達(dá)了一種無(wú)可奈何的恨,讀來(lái)不勝悲涼凄楚,叫人腸斷。
鄉(xiāng)書不可寄,秋雁又南回。和《次北固山下》中的鄉(xiāng)書何處達(dá)?歸雁洛陽(yáng)邊。表達(dá)的意思很相近。
【章臺(tái)夜思原文及賞析】相關(guān)文章:
章臺(tái)夜思原文及賞析10-12
《章臺(tái)夜思》原文及賞析08-19
章臺(tái)夜思原文翻譯及賞析07-20
《章臺(tái)夜思》原文及翻譯賞析10-22
章臺(tái)夜思原文翻譯及賞析2篇09-10
《章臺(tái)夜思》原文及譯文04-25
《章臺(tái)夜思》翻譯賞析03-16
《章臺(tái)夜思》譯文及賞析01-13