- 西江月·攜手看花深徑原文及賞析 推薦度:
- 西江月·攜手看花深徑原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
西江月·攜手看花深徑原文及賞析
西江月·攜手看花深徑
賀鑄〔宋代〕
攜手看花深徑,扶肩待月斜廊。臨分少佇已倀倀,此段不堪回想。
欲寄書如天遠(yuǎn),難銷夜似年長。小窗風(fēng)雨碎人腸,更在孤舟枕上。
譯文
攜手看花,漫步芳叢深徑;扶肩待月,雙雙共倚斜廊。匆匆惜別時(shí),已悵然無措,那情景,此時(shí)不堪再回想。欲寄書信,卻恨人如天遠(yuǎn);難捱長夜,漫漫夜似年長。小窗風(fēng)雨清冷,聲聲碎人愁腸,更無奈,獨(dú)眠孤舟枕上。
注釋
西江月:詞牌名,原唐教坊曲,后用作詞調(diào)。又名“白蘋香”、“步虛詞”、“晚香時(shí)候”、“玉爐三澗雪”、“江月令”。調(diào)名取自李白《蘇臺覽古》“只今唯有西江月,曾照吳王宮里人”。攜手:手挽手,形容很親密的樣子。深徑:花叢深處的小路。扶肩:肩并肩。臨分少佇:臨別時(shí)少作佇立,表示不忍分離的情態(tài)。佇,久立而等待。倀(chāng)倀:迷茫不知所措貌。此段:近來!端螘ぶx莊傳》:“此段不堪見賓,已數(shù)十日!彪y銷:即難消,難以經(jīng)得住。
鑒賞
此詞寫與情人的別后相思。上片起首二句以極其工整的六言對句,追憶昔日歡會(huì)的美好情景,溫馨旖旎地寫出了男女歡會(huì)這樣一種典型環(huán)境中的典型情態(tài):一對情侶,姹紫嫣紅、爭芳斗艷的小園深徑里攜手賞花,夜靜人寂、涼風(fēng)習(xí)習(xí)的幽雅斜廊上扶肩待月,卿卿我我,情意綿綿。這兩句極其生動(dòng)而概括。
接下來兩句一反起首二句追憶歡會(huì)時(shí)的熱烈纏綿,陡然轉(zhuǎn)入當(dāng)日回想時(shí)的悲涼,形成感情上的巨大落差,從而給人以強(qiáng)烈的震撼,產(chǎn)生了動(dòng)魂蕩魄的藝術(shù)效果。上句以一“已”字,突出了惜別之際,稍作延佇,已經(jīng)若有所失、悵然迷茫的悲哀;下句又以“不堪”二字相呼應(yīng)加倍寫出當(dāng)日回想時(shí)的痛心疾首,凄婉欲絕。這兩句與李商隱《錦瑟》詩中所謂“此情可待成追憶,只是當(dāng)時(shí)已惘然”可謂意境相類,但各盡其妙。
上片四句,兩句一層,情調(diào)大起大落。詞人一開始就將歡會(huì)寫得纏綿熱烈,細(xì)膩逼真,然后當(dāng)頭棒喝,由熱烈纏綿一下反跌到悲涼凄慘,形成情感洪流的巨大落差,從而給人以強(qiáng)烈的震撼,使詞作含義深遠(yuǎn),余味無窮。
下片四句,筆法又有所不同。詞人如剝筍一般,層層深入地具體說明往事不堪回首的原因。第一句“欲”字,是說自己主觀上的愿望。和心上人分別之后,羈宦天涯,見面固然已屬癡想;然而不料就連互通音問,互慰愁腸這一點(diǎn)愿望也由于人如天遠(yuǎn),書無由達(dá)而落空。主觀的愿望被客觀的現(xiàn)實(shí)無情地?fù)羲椋@種情況下去回想舊日的歡會(huì),這是一“不堪”。第二句“難”字,是客觀環(huán)境對自己所造成的影響。一個(gè)人對著孤燈,凄清寂寞,百無聊賴,漫漫長夜中咀嚼著分離的痛苦,當(dāng)然會(huì)產(chǎn)生長夜如年那樣難以銷磨的無限感慨。這是二“不堪”。第三句“小窗風(fēng)雨”是耳邊所聞。聽著風(fēng)雨敲打窗扉之聲,詞人不禁肝腸俱碎。“碎”字極煉而似不煉,情景兩兼,可稱得上是著一字而境界全出。這是三不堪。第四句收束全詞,以“更”透進(jìn)一層,指出以上之種種,全發(fā)生;“孤舟枕上”,把羈旅愁思、宦途棖觸與戀情打成一片。這是四“不堪”。這四“不堪”齊于一身,已使人難以承受,何況又紛至沓來,一時(shí)齊集。
全詞用筆句句緊逼,用意層層深入,沉郁頓挫,情厚意婉,將主人公與戀人的別后相思之情抒寫得淋漓盡致。不愧為愛情詞中的佳作。
賀鑄
賀鑄(1052~1125)北宋詞人。字方回,號慶湖遺老。漢族,衛(wèi)州(今河南衛(wèi)輝)人。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱遠(yuǎn)祖本居山陰,是唐賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號慶湖遺老。
【西江月·攜手看花深徑原文及賞析】相關(guān)文章:
西江月·攜手看花深徑原文及賞析01-14
西江月·攜手看花深徑原文、翻譯及賞析01-07
《西江月·攜手看花深徑》翻譯賞析01-31
賀鑄《西江月·攜手看花深徑》鑒賞及譯文01-01
賀鑄《點(diǎn)絳唇一幅霜綃》《西江月攜手看花深徑》賞析12-05
西江月·日日深杯酒滿原文及賞析09-23
秋徑原文及賞析07-20
西江月·日日深杯酒滿原文翻譯及賞析04-09
西江月·梅花原文及賞析10-15
西江月原文翻譯賞析07-06