千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文及賞析
原文
數(shù)聲鶗鴂。又報(bào)芳菲歇。惜春更把殘紅折。雨輕風(fēng)色暴,梅子青時節(jié)。永豐柳,無人盡日飛花雪。
莫把幺弦撥。怨極弦能說。天不老,情難絕。心似雙絲網(wǎng),中有千千結(jié)。夜過也,東窗未白凝殘?jiān)隆?/p>
翻譯
數(shù)聲杜鵑悲切切,又一次報(bào)告春光去也,春花枯寂。
愛惜春天,更應(yīng)該把殘花折下收藏起。
正是梅子青澀時,
雨絲霏霏,風(fēng)兒是那么驟,那么急。
那永豐柳呀,
趁無人處盡日里撒花播雪。
切莫彈撥那琵琶的幺弦,
怨到極限,那弦兒能訴會說。
天不會老,情難以絕。
心兒就像那雙絲編制的網(wǎng),
中間織有千千個連心結(jié)。
春宵過去,殘留的月色凝灑大地,東窗尚未露晨曦。
注釋
鶗鴂:即子規(guī)!峨x騷》:"恐鶗鴂之未先鳴兮,使夫百草為之不勞。
永豐柳:永豐:坊名,當(dāng)在洛陽。白居易《楊柳詞》:"永豐東角荒園里,盡日無人屬阿誰。"
花飛雪:指柳絮。
幺弦:發(fā)音細(xì)小的琴弦。
孤燈滅:一說"凝殘?jiān)隆?/p>
賞析
這首《千秋歲》寫的是悲歡離合之情,聲調(diào)激越,極盡曲折幽怨之能事。
上片完全運(yùn)用描寫景物來烘托、暗示美好愛情橫遭阻抑的沉痛之情。起句把鳴聲悲切的鶗鴂提出來,詔告美好的春光又過去了。源出《離騷》“恐鶗鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳!睆摹坝帧弊挚矗麄兿鄲垡呀(jīng)不止一年了,可是由于遭到阻力,這傷情卻和春天一樣,來也匆匆,去也匆匆。惜春之情油然而生,故有“惜春更把殘紅折”之舉動。所謂“殘紅”,象征著被破壞而猶堅(jiān)貞的愛情。一個“折”字更能表達(dá)出對于經(jīng)過風(fēng)雨摧殘的愛情的無比珍惜。緊接著“雨輕風(fēng)色暴,梅子青時節(jié)”是上片最為重要的兩句:表面上是寫時令,寫景物,但用的是語意雙關(guān),說的是愛情遭受破壞!懊纷狱S時雨”(詩句而含意卻不完全一樣,此處強(qiáng)調(diào)的是天不會老,愛情也永無斷絕的時候。這愛情是怎樣的呢?“心似雙絲網(wǎng),中有千千結(jié)!薄敖z”“思”,諧音雙關(guān)。這個情網(wǎng)里,他們是通過千萬個結(jié),把彼此牢牢實(shí)實(shí)地系住,誰想破壞它都是徒勞的。這是全詞“警策”之語。情思未了,不覺春宵已經(jīng)過去,這時東窗未白,殘?jiān)陋q明。如此作結(jié),言盡而味永。
這首詞韻高而情深,含蓄又發(fā)越,可以說,兼有婉約與豪放兩派之妙處。
【千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文及賞析】相關(guān)文章:
千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文及賞析08-25
千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文及翻譯賞析08-21
千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文翻譯及賞析08-25
《千秋歲·數(shù)聲鶗鴂》原文及翻譯04-30
《千秋歲·數(shù)聲鶗鴂》原文及譯文07-12