1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 今日良宴會原文翻譯及賞析

        時間:2022-11-28 09:11:20 古籍 我要投稿

        今日良宴會原文翻譯及賞析(集錦2篇)

        今日良宴會原文翻譯及賞析1

          原文:

        今日良宴會原文翻譯及賞析(集錦2篇)

          今日良宴會,歡樂難具陳。

          彈箏奮逸響,新聲妙入神。

          令德唱高言,識曲聽其真。

          齊心同所愿,含意俱未申。

          人生寄一世,奄忽若飆塵。

          何不策高足,先據(jù)要路津。

          無為守窮賤,坎坷長苦辛。

          譯文

          今天這么好的宴會真是美極了,這種歡樂的場面簡直說不完。

          這首箏曲的聲調(diào)是多么地飄逸,這是最時髦的樂曲出神入化。

          有美德的人通過樂曲發(fā)表高論,知音者能體會出音樂的真意。

          音樂的真意是大家的共同心愿,只是誰都不愿意真誠說出來。

          人生像寄旅一樣只有一世猶如塵土,剎那間便被那疾風(fēng)吹散。

          為什么不想辦法捷足先登,先高踞要位而安樂享富貴榮華呢?

          不要因貧賤而常憂愁失意,不要因不得志而辛苦地煎熬自己。

          注釋

         、帕佳鐣邯q言熱鬧的宴會。良,善也。

         、齐y具陳:猶言難以一一述說。具,備也。陳,列。

         、枪~:樂器。奮逸:不同凡俗的音響。‘

         、刃侣暎褐府(dāng)時最流行的曲調(diào)。指西北鄰族傳來的胡樂。妙入神:稱贊樂調(diào)旋律達(dá)到高度的完滿調(diào)和。

         、闪畹拢河辛畹碌娜耍褪侵钢粽。令,善也。唱高言:猶言首發(fā)高論。唱,古作“倡”,這里泛用于言談。

          ⑹真:謂曲中真意。指知音的人不僅欣賞音樂的悅耳,而是能用體會所得發(fā)為高論。

         、恕褒R心”句:下面感慨為人人心中所有。同,一致。

         、躺辏罕磉_(dá)出來。

          ⑼奄忽:急遽也。飆(biāo)塵:指狂風(fēng)里被卷起來的塵土。用此比喻人生,言其短促、空虛。

         、尾吒咦悖壕褪恰敖葑阆鹊谩钡囊馑。高足,良馬的代稱。

          ⑾據(jù)要路津:是說占住重要的位置。要想“先據(jù)要路津”,就必須“策高足”。路,路口。津,渡口。

         、小盁o為”句:不要守貧賤,是勸誡的語氣,和‘何不策高足’的反詰語氣相稱應(yīng),表示一種迫切的心情。

         、艳R(kǎn)軻:指困頓,不得志。

          鑒賞

          這首詩寫得很別致。全詩十四句,是主人公一口氣說完的,這當(dāng)然很質(zhì)直。所說的內(nèi)容,不過是在宴會上聽曲以及他對曲意的理解,這當(dāng)然很淺近。然而詩歌看似簡樸,實則卻婉曲;看似淺近,實則深遠(yuǎn)。

          此詩開頭六句說:今天的宴會啊,真是太棒了!那個歡樂勁,簡直說不安,光說彈箏吧,彈出的聲調(diào)多飄逸!那是最時髦的樂曲,妙極了!有美德的人通過樂曲發(fā)表了高論,懂得音樂,便能聽出其真意。這里,詩人首先就講了宴會及其音樂的美妙。通過宴會音樂,引出了懂得音樂的人。

          接著抒情主人公說:那真意,其實是當(dāng)前一般人的共同心愿,只是誰也不肯明白地說出。大家都能體會,但并不是可意會不可言傳,而是不愿意說出來。這樣,不但突出了“新聲妙入神”,而都是能“識曲聽其真”,為后面表現(xiàn)自己的認(rèn)識和對人生的思考奠定基礎(chǔ),做了堅實的鋪墊。

          后面就是對人生的思考:人生一世,有如旅客住店。又像塵土,一忽兒便被疾風(fēng)吹散。詩人在此是說,人生短暫的,但漂泊不定,長年累月,浪費光陰,人生的價值又沒有得到很好的體現(xiàn)。

          既然“人生寄一世,奄忽若飆塵”,那么“何不策高足,先踞要路津?”為什么不捷足先登,高踞要位?這樣不但安享富貴榮華,而且也不再浪費生命,體現(xiàn)出人生的價值。

          最后主人公說:不要因貧賤而常憂愁失意,,不要因不得志而辛苦的煎熬自己,要把自己的想法說出來,不要憋在心里!安灰刎氋v”就是勸誡士人不要死抱貧賤不放?梢哉f,詩人在勸誡士人,這與“何不策高足”的反詰語氣相應(yīng),更好地強調(diào)了“策高足、踞路津”的迫切心情。也就是說,人生應(yīng)該有所作為,要說出來,要行動。人具備了“令德唱高言,識曲聽其真”的能力,就要表現(xiàn)出來。

          主人公這段話,是興致勃勃地說的,是滿心歡喜地說的,是直截了當(dāng)?shù)卣f的。中間有用了不少褒意詞、贊美詞。講“宴會”,用“良”,用“歡樂”、而且“難具陳”。講“彈箏”,用“逸響”,用“新聲”,用“妙入神”,用“令(美)德”,用“高言”。講搶占高位要職,也用了很美的比喻:快馬加鞭,先踞要津。整個詩歌就借音樂之美妙,告訴士人們,或者有志之士們,要勇于說出自己的心里話,要勇于奮斗而“先踞要路津”,不要死要面子活受罪。這樣,對于人生來說,才是有意義的,有價值的。由此可見,這首詩的.確很婉曲、很深遠(yuǎn)。它含有哲理,涉及一系列人生問題、社會問題,引人深思。

        今日良宴會原文翻譯及賞析2

          原文:

          今日良宴會,歡樂難具陳。

          彈箏奮逸響,新聲妙入神。

          令德唱高言,識曲聽其真。

          齊心同所愿,含意俱未申。

          人生寄一世,奄忽若飆塵。

          何不策高足,先據(jù)要路津。

          無為守貧賤,坎坷長苦辛。

          譯文

          今天這麼好的宴會真是美極了,這種歡樂的場面簡直說不完。

          這場彈箏的聲調(diào)多麼的飄逸,這是最時髦的樂曲出神又妙化。

          有美德的人通過樂曲發(fā)表高論,懂得音樂者便能聽出其真意。

          音樂的真意是大家的共同心愿,只是誰都不愿意真誠說出來。

          人生像寄旅一樣只有一世猶如塵土,剎那間便被那疾風(fēng)吹散。

          為什麼不想辦法捷足先登,先高踞要位而安樂享富貴榮華呢。

          不要因貧賤而常憂愁失意,不要因不得志而辛苦的煎熬自己。

          注釋

          〔良宴會〕『良』,善也。『良宴會』,猶言熱鬧的宴會。

          〔雜具陳〕『具』,備也!宏悺唬。『雜具陳』,猶言難以一一述說。

          〔彈箏奮逸響二句〕『箏』,樂器!簥^逸』,不同凡俗的音響!盒侣暋,指當(dāng)時最流行的曲調(diào)。指西北鄰族傳來的胡樂!好钊肷瘛唬Q贊樂調(diào)旋律達(dá)到高度的完滿調(diào)和。

          〔令德唱高言二句〕『令』,善也。『令德』,有令德的人,就是指知音者。『唱』古作『倡』,這里泛用於言談,『唱高言』,猶言首發(fā)高論。『真』,謂曲中真意。指知音的人不僅欣賞音樂的悅耳,而是能用體會所得發(fā)為高論。

          〔齊心同所愿二句〕上句說,下面感慨為人人心中所有,下句說,這種感慨大家都沒有把它說出來。

          〔奄忽若飆塵〕『奄忽』,急遽也!猴j塵』,指狂風(fēng)里被卷起來的塵土。用此比喻人生,言其短促、空虛。

          〔何不策高足二句〕『路』,路口!航颉,渡口!簱(jù)要路津』,是說占住重要的位置。要想『先據(jù)要路津』,就必須『策高足』。『高足』,良馬的代稱!翰吒咦恪,就是『捷足先得』的意思。

          〔無為守貧賤〕不要守貧賤,是勸誡的語氣,和『何不策高足』的反詰語氣相稱應(yīng),表示一種迫切的心情。

          賞析:

          這首詩寫得很別致。全詩十四句,是主人公一口氣說完的,這當(dāng)然很質(zhì)直。所說的內(nèi)容,不過是在宴會上聽曲以及他對曲意的理解,這當(dāng)然很淺近。然而細(xì)讀全詩,便發(fā)現(xiàn)質(zhì)直中見婉曲,淺近中寓深遠(yuǎn)。他是怎么說的,說了些什么:今天的宴會啊,真是太棒了!那個歡樂勁,簡直說不完,光說彈箏吧,彈出的聲調(diào)多飄逸!那是最時髦的樂曲,妙極了!有美德的人通過樂曲發(fā)表了高論,懂得音樂,便能聽出其真意。那真意,其實是當(dāng)前一般人的共同心愿,只是誰也不肯明白地說出;那就讓我說出來吧:“人生一世,有如旅客住店。又像塵土,一忽兒便被疾風(fēng)吹散。為什么不捷足先登,高踞要位,安享富貴榮華呢?別再憂愁失意,辛辛苦苦,常守貧賤!”這段話,是興致勃勃地說的,是滿心歡喜地說的,是直截了當(dāng)?shù)卣f的。中間有用了不少褒意詞、贊美詞。講“宴會”,用“良”,用“歡樂”、而且“難具陳”。講“彈箏”,用“逸響”,用“新聲”,用“妙入神”,用“令(美)德”,用“高言”。講搶占高位要職,也用了很美的比喻:快馬加鞭,先踞要津。這里的問題是:主人公是真心宣揚那些時人共有的心愿呢,還是“似勸(鼓勵)實諷”,“謬悠其詞”呢?

          主人公是在聽“彈箏”,而不是在聽唱歌。鐘子期以“知音”著稱,當(dāng)伯牙彈琴“志在流水”的暑假,也不過能聽出那琴聲“洋洋乎若江河”,并不曾譯出一首《流水歌》。接著的問題是:這位主人公,究竟是真的從箏聲中聽出了那么多“高言”、“真意”呢,還是由于“齊心同所愿,含意俱未伸”,因而假托聽箏,把那些誰也不便明說的心里話和盤托出呢?

          人生短促,這是事實。力求 擺脫“窮賤”、“轗軻”和“苦辛”,這也不能不說是人所共有的心愿。既然如此,則不必“諷”,“諷”,也沒有用。然而為了擺脫它們而求得它們的對立面,每個人都爭先恐后,搶奪要位,那將出現(xiàn)什么情景!既然如此,便需要“諷”,不管有用還是沒有用。由此可見,這首詩的確很婉曲、很深遠(yuǎn)。它含有哲理,涉及一系列人生問題、社會問題,引人深思。

        【今日良宴會原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        今日良宴會原文翻譯及賞析05-10

        今日良宴會原文,翻譯,賞析08-07

        今日良宴會原文、翻譯、賞析03-19

        今日良宴會原文翻譯及賞析06-02

        今日良宴會原文及賞析08-17

        今日良宴會原文及賞析11-28

        今日良宴會原文翻譯及賞析2篇01-28

        今日良宴會原文翻譯及賞析(2篇)11-11

        《古詩十九首·今日良宴會》原文翻譯及賞析10-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>