1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蠶婦吟原文翻譯及賞析

        時間:2022-11-21 14:17:11 古籍 我要投稿

        蠶婦吟原文翻譯及賞析(3篇)

        蠶婦吟原文翻譯及賞析1

          蠶婦吟

          朝代:宋代

          作者:謝枋得

          原文:

          子規(guī)啼徹四更時,起視蠶稠怕葉稀。

          不信樓頭楊柳月,玉人歌舞未曾歸。

          翻譯:

          譯文:杜鵑鳥于四更時分啼徹窗外,喚醒養(yǎng)蠶婦人起身關照蠶寶寶們,擔心著這幾天桑葉不夠影響了蠶寶寶吐絲結繭。歌舞樓臺之聲竟遠遠傳來,難道深夜了高樓歡宴的歌女們還沒有歸來入睡?

          注釋:子規(guī):杜鵑鳥的別稱。玉人:指歌女舞女。

          賞析:

          這首詩用以表達蠶婦之辛苦,將玉人和蠶婦置于同一時間內(nèi),因身份不同而苦樂不均的情況。但評論亦認為和歌女對比起不到辛辣諷刺之效果,玉人歌舞并非自己縱情享樂,亦為身不由己。

          同樣寫蠶婦,北宋張俞的寫法更為一針見血:昨日入城市,歸來淚滿巾。遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。此詩矛頭堪稱“穩(wěn)、準、狠”,直接對準不勞而獲之人,因而也流傳更廣。

        蠶婦吟原文翻譯及賞析2

          原文:

          子規(guī)啼徹四更時,起視蠶稠怕葉稀。

          不信樓頭楊柳月,玉人歌舞未曾歸。

          譯文

          杜鵑鳥于四更時分啼徹窗外,喚醒養(yǎng)蠶婦人起身關照蠶寶寶們,擔心著這幾天桑葉不夠影響了蠶寶寶吐絲結繭。

          歌舞樓臺之聲竟遠遠傳來,難道深夜了高樓歡宴的歌女們還沒有歸來入睡?

          注釋

         、僖鳎涸婓w的名稱。

         、谧右(guī):杜鵑鳥的別稱。

          ③稠(chóu):多而密。

         、苡袢耍褐父枧枧。

          賞析:

          鑒賞

          這首詩描寫了“蠶婦”和“玉人”兩種截然不同的生活。借富貴人家的女人歌舞徹夜不歸,來反襯蠶婦生活之辛苦。杜鵑啼叫到還只是四更天的時候,蠶婦不得不起來察視養(yǎng)的蠶是否吃的.桑葉稀少了,以免影響到蠶繭的產(chǎn)量。蠶婦日以繼夜辛苦地勞作,對她來說,那些“玉人”夜深達旦地歌舞供貴人娛樂,直到樓頭明月已經(jīng)西沉,掛在柳梢枝頭的時候還沒有回來,簡直是不可思議的。

          這首詩用以表達蠶婦之辛苦,將玉人和蠶婦置于同一時間內(nèi),因身份不同而苦樂不均的情況。但評論亦認為和歌女對比起不到辛辣諷刺之效果,玉人歌舞并非自己縱情享樂,亦為身不由己。

          同樣寫蠶婦,北宋張俞的寫法更為一針見血:昨日入城市,歸來淚滿巾。遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。此詩矛頭堪稱“穩(wěn)、準、狠”,直接對準不勞而獲之人,因而也流傳更廣。

        蠶婦吟原文翻譯及賞析3

          蠶婦吟

          子規(guī)啼徹四更時,

          起視蠶稠怕葉稀。

          不信樓頭楊柳月,

          玉人歌舞未曾歸。

          古詩簡介

          作者是南宋進士謝枋得。全詩借富貴人家的女人歌舞徹夜不歸,來反襯蠶婦生活的辛苦。

          翻譯/譯文

          杜鵑鳥于四更時分啼徹窗外,喚醒養(yǎng)蠶婦人起身關照蠶寶寶們,擔心著這幾天桑葉不夠影響了蠶寶寶吐絲結繭。歌舞樓臺之聲竟遠遠傳來,難道深夜了高樓歡宴的歌女們還沒有歸來入睡?

          注釋

         、僖鳎涸婓w的名稱。

         、谧右(guī):杜鵑鳥的別稱。

         、鄢恚╟hóu):多而密。

         、苡袢耍褐父枧枧。

          賞析/鑒賞

          這首詩描寫了“蠶婦”和“玉人”兩種截然不同的生活。借富貴人家的女人歌舞徹夜不歸,來反襯蠶婦生活之辛苦。杜鵑啼叫到還只是四更天的時候,蠶婦不得不起來察視養(yǎng)的蠶是否吃的桑葉稀少了,以免影響到蠶繭的產(chǎn)量。蠶婦日以繼夜辛苦地勞作,對她來說,那些“玉人”夜深達旦地歌舞供貴人娛樂,直到樓頭明月已經(jīng)西沉,掛在柳梢枝頭的時候還沒有回來,簡直是不可思議的。

          這首詩用以表達蠶婦之辛苦,將玉人和蠶婦置于同一時間內(nèi),因身份不同而苦樂不均的情況。但評論亦認為和歌女對比起不到辛辣諷刺之效果,玉人歌舞并非自己縱情享樂,亦為身不由己。

          同樣寫蠶婦,北宋張俞的寫法更為一針見血:昨日入城市,歸來淚滿巾。遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。此詩矛頭堪稱“穩(wěn)、準、狠”,直接對準不勞而獲之人,因而也流傳更廣。

        【蠶婦吟原文翻譯及賞析】相關文章:

        蠶婦吟原文翻譯及賞析08-19

        蠶婦吟原文閱讀答案及翻譯賞析06-15

        《蠶婦吟》原文閱讀答案及翻譯賞析12-20

        蠶婦吟原文翻譯及賞析3篇08-19

        蠶婦原文翻譯及賞析07-16

        蠶婦原文翻譯及賞析09-19

        《蠶婦》原文及翻譯賞析10-29

        《蠶婦吟》和《蠶婦吟》閱讀答案對比賞析06-18

        蠶婦原文翻譯及賞析8篇02-22

        蠶婦原文翻譯及賞析(8篇)02-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>