聽(tīng)嘉陵江水聲寄深上人原文翻譯及賞析(2篇)
聽(tīng)嘉陵江水聲寄深上人原文翻譯及賞析1
原文:
鑿崖泄奔湍,古稱(chēng)神禹跡。
夜喧山門(mén)店,獨(dú)宿不安席。
水性自云靜,石中本無(wú)聲;
如何兩相激,雷轉(zhuǎn)空山驚?
貽之道門(mén)歸,了此物我情。
譯文
擊鑿山崖飛瀉急速的水流,號(hào)稱(chēng)是遠(yuǎn)古的大禹遺跡。
晚上旅館佛寺的大門(mén)喧騰聲,獨(dú)自一人夜里睡覺(jué)不能安然熟睡。
水的特點(diǎn)本是安靜的,石頭中本來(lái)也沒(méi)有聲音。
為什么兩者互相沖擊(水沖擊石頭),雷鳴幽深少人的山林使人驚。
把這個(gè)問(wèn)題遺留給寺觀的舊友,了卻它給我的疑問(wèn)。
注釋
、偌瘟杲,在今四川I省境內(nèi),為長(zhǎng)江上游支流。上人,唐人稱(chēng)僧人為“上人”。
②泄,渲泄,排放。奔湍,奔騰的激流。
③神禹跡,傳說(shuō)中夏禹治水留下的遺跡。
④自,本來(lái),原來(lái)。云,語(yǔ)助詞。
⑤相激,相撞擊。
、蘩邹D(zhuǎn),像雷聲一樣回旋。空山,空寂的山間。
、摺百O之”二句:貽,贈(zèng)送。之,指上面提出的問(wèn)題。
、嗟篱T(mén),佛門(mén)。舊,故舊,朋友。道門(mén)舊,即深上人。
、崃,盡,結(jié)束,引申為解決,解答。
、馕镂仪椋缚陀^外物的實(shí)情與主觀自我的認(rèn)識(shí)。這二句是說(shuō),我把個(gè)問(wèn)題呈請(qǐng)佛門(mén)舊友深上人,望能給予透徹的解答。
鑒賞
這是一首充滿(mǎn)禪趣的妙詩(shī),全篇抓住嘉陵江水聲展開(kāi)構(gòu)思。
發(fā)端兩句借大禹治水的傳說(shuō)寫(xiě)嘉陵江水聲的由來(lái)。意思是說(shuō),大概由于大禹的神奇力量,他鑿開(kāi)險(xiǎn)峻的山崖,使飛流急湍奔騰直瀉,發(fā)出巨響。起筆即緊扣詩(shī)題,顯得氣勢(shì)雄偉。
詩(shī)的三、四兩句寫(xiě)詩(shī)人夜宿出門(mén)店,由于水聲的喧鬧,通夜無(wú)法安寢。這兩句一方面承接上文,進(jìn)一步具體寫(xiě)出嘉陵江水聲之大;另一方面又極自然地引發(fā)出下文對(duì)水性的議論。這是闡發(fā)禪理、表現(xiàn)禪趣的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。
而五、六、七、八四句借水聲與山石激蕩出巨響的自然現(xiàn)象展開(kāi)議論,頗含折理。大意是說(shuō),水性本來(lái)是安靜的,山石也不會(huì)發(fā)出聲響,可是兩者一激蕩,竟發(fā)出驚雷一樣的.巨響,完全喪失了水石的本性。我們從這一自然現(xiàn)象中,可以悟出很深的禪理:人在社會(huì)中,應(yīng)當(dāng)以無(wú)念為宗,不取不舍,不染不著,任運(yùn)自然,自在解脫,應(yīng)當(dāng)象水石一樣保持安靜和無(wú)聲的本性,清靜無(wú)為,也就具備了佛性。水石保持住本性就具備了佛性,人向自性中求取,保持住清靜無(wú)為的本性,也就具備了佛性。韋應(yīng)物這種思想帶著很濃的消極成分,應(yīng)予批判。不過(guò),從這首詩(shī)中,卻可看出韋應(yīng)物禪學(xué)修養(yǎng)是很深的。
詩(shī)的最后兩句,表示自己寫(xiě)這首詩(shī)的目的是以此贈(zèng)給深上人,彼此交流禪學(xué)心理,并對(duì)深上人徹悟物我之情的禪學(xué)修養(yǎng)無(wú)限向往。詩(shī)的結(jié)尾頗有意味,詩(shī)人提出了問(wèn)題,但是自己并不去回答,而是把疑惑推給了老友,有一種故意責(zé)難的狡黠。另一方面?zhèn)鬟_(dá)了一種深?yuàn)W的禪意,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)于物性和人情的感悟。因?yàn)槿说男男栽谟龅酵馕锵嗉r(shí),也會(huì)產(chǎn)生強(qiáng)烈反映,物性和人情本來(lái)就是相通的。我們不知道深上人是如何作答的,事實(shí)上,這個(gè)問(wèn)題也不需要回答。這個(gè)結(jié)尾,寫(xiě)得既很切題,又留有余味,不失韋氏平淡有味的風(fēng)格。
聽(tīng)嘉陵江水聲寄深上人原文翻譯及賞析2
聽(tīng)嘉陵江水聲寄深上人
朝代:唐代
作者:韋應(yīng)物
原文
鑿崖泄奔湍,古稱(chēng)神禹跡。
夜喧山門(mén)店,獨(dú)宿不安席。
水性自云靜,石中本無(wú)聲;
如何兩相激,雷轉(zhuǎn)空山驚?
貽之道門(mén)歸,了此物我情。
譯文
擊鑿山崖飛瀉急速的水流,號(hào)稱(chēng)是遠(yuǎn)古的大禹遺跡。
晚上旅館佛寺的大門(mén)喧騰聲,獨(dú)自一人夜里睡覺(jué)不能安然熟睡。
水的特點(diǎn)本是安靜的,石頭中本來(lái)也沒(méi)有聲音。
為什么兩者互相沖擊(水沖擊石頭),雷鳴幽深少人的山林使人驚。
把這個(gè)問(wèn)題遺留給寺觀的舊友,了卻它給我的疑問(wèn)。
鑒賞
起筆即緊扣詩(shī)題,顯得氣勢(shì)雄偉。三、四兩句寫(xiě)詩(shī)人夜宿出門(mén)店,由于水聲的喧鬧,通夜無(wú)法安寢……一方面承接上文,進(jìn)一步具體寫(xiě)出嘉陵江水聲之大;另一方面又極自然地引發(fā)出下文對(duì)水性的議論。這是闡發(fā)禪理、表現(xiàn)禪趣的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。五、六、七、八四句借水聲與山石激蕩出巨響的自然現(xiàn)象展開(kāi)議論,頗含折理。大意是說(shuō),水性本來(lái)是安靜的,山石也不會(huì)發(fā)出聲響,可是兩者一激蕩,竟發(fā)出驚雷一樣的巨響,完全喪失了水石的本性。從這一自然現(xiàn)象中,讀者可以悟出很深的禪理:人在社會(huì)中,應(yīng)當(dāng)以無(wú)念為宗,不取不舍,不染不著,任運(yùn)自然,自在解脫,應(yīng)當(dāng)象水石一樣保持安靜和無(wú)聲的本性,清靜無(wú)為,也就具備了佛性。水石保持住本性就具備了佛性,人向自性中求取,保持住清靜無(wú)為的本性,也就具備了佛性。韋應(yīng)物這種思想帶著很濃的消極成分,應(yīng)予批判。不過(guò),從這首詩(shī)中,卻可看出韋應(yīng)物禪學(xué)修養(yǎng)是很深的。
詩(shī)的最后兩句,表示自己寫(xiě)這首詩(shī)的目的是以此贈(zèng)給深上人,彼此交流禪學(xué)心理,并對(duì)深上人徹悟物我之情的禪學(xué)修養(yǎng)無(wú)限向往。這個(gè)結(jié)尾,寫(xiě)得既很切題,又留有余味,不失韋氏平淡有味的風(fēng)格。
【聽(tīng)嘉陵江水聲寄深上人原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
聽(tīng)嘉陵江水聲寄深上人原文翻譯及賞析2篇09-16
韋應(yīng)物《聽(tīng)嘉陵江水聲寄深上人》翻譯11-29